﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:02,836
،‫أيها الولدان، كما تعلمان

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,547
.‫عيد الميلاد هو وقت تقضونه مع عائلتكما

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,341
.‫لذا في ديسمبر 2006، كان لديّ 3 خيارات

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,051
."‫أن أقضيه مع أمي وحبيبها الجديد "كلينت

5
00:00:10,135 --> 00:00:10,969
‫"مُعايدة
"(‫حب (كلينت) و(فيرجينيا

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,597
‫أو أقضيه مع أبي وحبيبته الجديدة
."‫"آلة صنع الجعة

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,850
‫أو أتوجه إلى جزيرة "ستاتن" لأقضيه

8
00:00:16,933 --> 00:00:19,102
.‫مع قريبتي المتدينة جداً "ستيسي" وعائلتها

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,020
"‫"تعالوا لنعبده

10
00:00:20,437 --> 00:00:21,896
،‫لذا لم أختر أي شيء من هؤلاء

11
00:00:22,313 --> 00:00:25,859
."‫وقررت أن أقضي عيد ميلاد 2006 في "مانهاتن

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,195
.‫أحتفل به مع عائلتي الأخرى

13
00:00:32,032 --> 00:00:35,201
‫حسناً، لديّ فرض أخير
،‫حتى الساعة 5 مساء اليوم

14
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
،‫لذا حتى ذلك الوقت، سأكون في مكتبة الجامعة

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
.‫لكن لا أريد أن يتم إزعاجي لأي سبب

16
00:00:39,164 --> 00:00:41,458
.‫يا صاح، افتح عينيك، ستؤذي نفسك

17
00:00:41,541 --> 00:00:44,210
‫لا، عشية عيد الميلاد في أرض العجائب
‫ستكون جائزتي

18
00:00:44,294 --> 00:00:45,712
.‫لإنهاء فرضي

19
00:00:47,297 --> 00:00:49,174
‫يا صغيرتي، هل أنا أشم رائحة كعك القرفة؟

20
00:00:49,257 --> 00:00:50,717
.‫نعم

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,635
.‫تباً لي ولحواسي الجيدة

22
00:00:53,094 --> 00:00:56,431
.‫عليّ أن أكون قوياً
.‫حسناً، سأعود في الساعة الـ 5

23
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
‫احتفظي لي بـ 20 كعكة على الأقل
.‫ولا تنظفي الوعاء

24
00:01:02,896 --> 00:01:05,190
!‫هل كان ذلك غزال؟ لا أريد أن أعرف

25
00:01:10,236 --> 00:01:11,237
.‫انظر

26
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
.‫- جهاز الرد الآلي القديم
.‫- نعم

27
00:01:13,531 --> 00:01:16,117
،‫بعد أن رحلت، قمنا بفصله
"‫لأنه كان يُذكر "مارشال

28
00:01:16,201 --> 00:01:18,036
‫بالطريقة التي اعتدت أن تتركي
.‫فيها الرسائل

29
00:01:18,870 --> 00:01:20,830
.‫لكن أنتما قد عدتما سويّاً

30
00:01:21,164 --> 00:01:23,750
.‫أقول أن نعيد تشغيله مجدداً

31
00:01:25,627 --> 00:01:26,878
.‫من الجيد عودتك

32
00:01:27,212 --> 00:01:28,087
.‫شكراً

33
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
.‫انظر، لا يزال هناك بعض الرسائل هنا

34
00:01:31,382 --> 00:01:33,468
.‫مرحباً يا "تيد"، أنا والدك أتصل لأطمئن

35
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
‫سأذهب للصيد نهاية الأسبوع
،"‫مع صديقي "كلينت

36
00:01:35,970 --> 00:01:39,599
،‫لذا إن لم تتصل قبل ذلك
.‫سأكلمك الأسبوع القادم

37
00:01:39,808 --> 00:01:40,934
.‫نعم، هو "كلينت" ذاته

38
00:01:42,310 --> 00:01:44,938
‫مرحباً يا "مارشال". هل أنت جالس
‫على الأريكة الآن مكتئباً من أجل "ليلي"؟

39
00:01:45,939 --> 00:01:47,065
‫أنت كذلك، صحيح؟

40
00:01:47,148 --> 00:01:49,359
.‫حسناً، توقف. إنها لا تستحق ذلك

41
00:01:49,442 --> 00:01:51,444
.‫عليك أن تتخطى تلك الكئيبة

42
00:01:52,112 --> 00:01:57,909
"‫لكنني لم أقل "كئيبة
.‫لقد قلت كلمة سيئة جداً

43
00:01:59,577 --> 00:02:01,704
.‫هراء

44
00:02:01,788 --> 00:02:03,832
."‫لكنني لم أقل "هراء

45
00:02:23,059 --> 00:02:23,893
...‫أنا

46
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
‫ماذا؟

47
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
."‫أنا... ذلك كان "بارني

48
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
."‫- ذلك كان أنت يا "تيد
."‫- ذلك كان "مارشال

49
00:02:30,733 --> 00:02:32,777
‫"مارشال" ترك رسالة لـ"مارشال"؟

50
00:02:32,986 --> 00:02:37,532
،‫أتعلمين، قد يكون أنا
.‫لكن هذا كان منذ فترة طويلة

51
00:02:38,533 --> 00:02:40,952
.‫يا رجل، ذلك الجهاز، يشوّش الصوت حقاً

52
00:02:41,035 --> 00:02:42,162
...‫لقد جعل الأمر يبدو كأنني قلت

53
00:02:42,370 --> 00:02:43,997
‫لماذا تدعوني بذلك؟

54
00:02:44,539 --> 00:02:45,832
.‫لقد كان سؤالاً عادلاً

55
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
"‫انفصال "مارشال" و"ليلي

56
00:02:47,500 --> 00:02:50,712
‫أرسله إلى كآبة عميقة
.‫ولا يمكن لشيء أن يخرجه منها

57
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
...‫حتى يوم ما

58
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
.‫لقد كانت مثالية

59
00:02:55,383 --> 00:02:56,801
.‫لقد فقدت المرأة المثالية

60
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
‫كان يجب عليّ أن أجعلها
.‫تحمل عندما أُتيحت لي الفرصة

61
00:03:00,471 --> 00:03:02,056
{\an8}.‫حسناً، ذلك يكفي

62
00:03:02,807 --> 00:03:05,685
{\an8}.‫لن تتخطاها حتى تتوقف عن تمجيدها

63
00:03:05,768 --> 00:03:09,188
{\an8}‫لذا، لا مزيد من المثلجات
."‫حتى تخبرني شيئاً سيئاً في "ليلي

64
00:03:11,024 --> 00:03:13,735
{\an8}.‫- هناك نسخة واحدة منها
.‫- حسناً

65
00:03:14,068 --> 00:03:18,031
{\an8}‫لقد ألغت زفافكما وهجرتك
."‫لتكون رسامة في "سان فرانسيسكو

66
00:03:18,114 --> 00:03:18,990
‫ماذا تسمي ذلك؟

67
00:03:19,616 --> 00:03:21,200
‫مستقلة جداً؟

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
‫شجاعة؟

69
00:03:26,414 --> 00:03:28,166
{\an8}.‫أعتقد أنها كانت أنانية قليلاً

70
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
.‫ها أنت ذا

71
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
{\an8}،‫وخلال وقت قصير
.‫تلك الشرار تحوّلت إلى نار هائجة

72
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
{\an8}.‫نعم، لا، أنت مُحق
.‫"ليلي"، كانت تضحك على أي شيء

73
00:03:37,300 --> 00:03:38,843
{\an8}.‫كانت لتضحك على خطأ بلفظ كلمة

74
00:03:38,927 --> 00:03:40,678
{\an8}.‫أقول لك، إنها عاهرة الضحك

75
00:03:41,304 --> 00:03:42,805
{\an8}‫أتذكر المرّة التي سمعناها تضحك

76
00:03:42,889 --> 00:03:44,515
{\an8}،"‫واعتقدنا أنها تشاهد "ويك إند آت بيرنيز

77
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
‫ولكن اتضح أنها كانت تشاهد
‫"ويك إند آت بيرنيز 2"؟

78
00:03:48,186 --> 00:03:51,272
{\an8}".‫وفنها؟ "أنا (ليلي)، أنا الفنانة

79
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
.‫إنها حتى لا تمتلك قبعة مستديرة

80
00:03:53,316 --> 00:03:57,528
{\an8}،‫نعم، ولو كانت فنانة عظيمة
‫لماذا هي سيئة في لعبة تخمين الصور؟

81
00:03:57,820 --> 00:03:59,864
{\an8}‫من يرسم نجمة الـ"نينجا" مثل نجمة "ديفيد"؟

82
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
{\an8}.‫- هيا
.‫- صحيح؟ نعم

83
00:04:01,991 --> 00:04:04,118
.‫- مشروبات أخرى
!‫- نعم

84
00:04:04,369 --> 00:04:06,454
.‫كنت أحاول مساعدته. أنا أفضل أصدقائه

85
00:04:06,871 --> 00:04:08,581
.‫تلك هي وظيفة أفضل الأصدقاء

86
00:04:08,748 --> 00:04:11,376
{\an8}‫وظيفة أفضل الأصدقاء
‫هي أن يدعوني بتلك الكلمة؟

87
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
.‫نعم

88
00:04:14,254 --> 00:04:17,423
{\an8}.‫"تيد"، أيها الفتى

89
00:04:17,507 --> 00:04:18,925
{\an8}‫لمَ الأمر مهم هكذا؟

90
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
{\an8}.‫إنها مجرد كلمة

91
00:04:20,134 --> 00:04:22,220
{\an8}.‫نحن نقول الكثير من الكلمات كل يوم

92
00:04:22,303 --> 00:04:24,180
.‫لا يجب أن تكون مختلفة عن أي كلمة أخرى

93
00:04:24,305 --> 00:04:25,515
‫إذاً لم لا تقولها الآن؟

94
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
.‫كئيبة

95
00:04:30,019 --> 00:04:32,397
‫- لقد وقّت ذلك، صحيح؟
.‫- بإتقان

96
00:04:33,147 --> 00:04:34,649
.‫حسناً، على الأقل لقد اعتذرت

97
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
{\an8}‫- لقد اعتذرت، أليس كذلك؟
.‫- نعم

98
00:04:38,736 --> 00:04:41,114
.‫"أنا آسف" كانتا أول كلمتين تخرجان من فمي

99
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
{\an8}.‫أنا آسف لكن لن أعتذر

100
00:04:44,075 --> 00:04:45,785
{\an8}.‫كنت فقط أحاول مساعدته

101
00:04:45,868 --> 00:04:48,955
{\an8}.‫- لقد حطمته إلى أجزاء
‫- أحقاً لن تعتذر

102
00:04:49,038 --> 00:04:50,039
{\an8}‫على تركك لتلك الرسالة؟

103
00:04:50,123 --> 00:04:51,082
!‫- لا
‫- لمَ لا؟

104
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
،"‫لأنك يا "ليلي
.‫كنت كئيبة نوعاً ما هذا الصيف

105
00:04:55,837 --> 00:04:58,298
."‫سوف تندم يا "تيد موزبي

106
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
!"‫"تيد فيفيان موزبي

107
00:05:02,093 --> 00:05:03,219
.‫ذلك ليس اسمي الثاني

108
00:05:03,303 --> 00:05:05,054
‫أنت تقبّل والدتك بذلك الفم؟

109
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
.‫كأنك لم تقل تلك الكلمة من قبل أبداً

110
00:05:07,348 --> 00:05:10,059
.‫أنا لا أقبّل والدتك بفمي. حتى الآن

111
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
‫هل أنت مريض؟

112
00:05:13,187 --> 00:05:16,441
‫هل هو مرض أن أجد
‫النضوج والخبرة أمراً مثيراً؟

113
00:05:16,649 --> 00:05:17,775
‫لا، أقصد هل لديك زكام؟

114
00:05:17,942 --> 00:05:19,193
.‫أنا بخير

115
00:05:23,948 --> 00:05:24,991
.‫أنا بخير

116
00:05:25,074 --> 00:05:28,578
‫أنفي فقط مملوء بالروعة
.‫وكان عليّ إخراج بعضه

117
00:05:30,121 --> 00:05:32,582
،‫الآن، إذا سمحتما لي
‫الأعياد هي وقت يكون فيه الناس

118
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
.‫وحيدين ويائسين

119
00:05:34,417 --> 00:05:37,045
.‫إنه أكثر وقت ممتع في السنة

120
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
.‫عليّ أن أعتذر، إنها عشية عيد الميلاد

121
00:05:41,924 --> 00:05:46,220
‫نعم، أقصد، إغلاق الأبواب والصراخ؟

122
00:05:46,304 --> 00:05:48,848
.‫لو أردت ذلك لكنت سافرت إلى وطني في العيد

123
00:05:52,268 --> 00:05:54,312
...‫لست أرى أي نبات "ميسيلتو"، لكن

124
00:05:55,646 --> 00:05:58,691
!‫يا إلهي

125
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
.‫"ليباركك الله" كانت ستكون جيدة

126
00:06:04,113 --> 00:06:05,323
.‫- أنت مريض
.‫- أنا لست مريضاً

127
00:06:05,406 --> 00:06:07,033
.‫- أنت مريض
.‫- أتعلمين ماذا؟ أنا مريض

128
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
‫أنا مريض من قولك لي إنني مريض. ما الأمر؟

129
00:06:18,127 --> 00:06:20,088
.‫صعدت 3 سلالم، ولم تنسكب قطرة

130
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
.‫مرحباً يا صاح

131
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
‫- هل أنت متأكد من أن هذا سيجدي نفعاً؟
.‫- نعم، نحن معتادان على هذا

132
00:06:25,426 --> 00:06:28,888
،‫في الجامعة، كلما أردت مصالحتها
‫أشتري لها جعة، أمر لطيف، صحيح؟

133
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
.‫تماماً. بالإضافة إلى الكوب المجاني

134
00:06:32,058 --> 00:06:33,351
.‫حسناً، قف

135
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
،‫عادةً كان ذلك ليحل الأمر

136
00:06:36,354 --> 00:06:39,107
‫لكن اتضح أن هذه المشكلة
.‫لا يستطيع حتى الكحول حلها

137
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
.‫في الواقع، الجعة ساعدت قليلاً

138
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
.‫لقد أخذت الزينة

139
00:07:00,211 --> 00:07:02,088
!‫لقد أخذت الزينة

140
00:07:02,463 --> 00:07:03,339
.‫يا لها من كئيبة

141
00:07:03,422 --> 00:07:05,550
."‫تلك المرّة قلت "كئيبة

142
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
‫حسناً، أعتقد أن عليّ أن أكلمها، صحيح؟

143
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
.‫رقم هاتف "ليلي" الخلوي

144
00:07:11,639 --> 00:07:13,599
‫سوف تنصت إلى المنطق. صحيح؟

145
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
."‫مرحباً يا "بيلي

146
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
...‫في الواقع، شيء طريف
.‫قام الاتصال عبر الصوت بالاتصال بك

147
00:07:19,605 --> 00:07:20,857
...‫كنت أحاول الاتصال

148
00:07:21,607 --> 00:07:23,985
.‫آسف لسماع ذلك

149
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
{\an8}‫نعم، الأعياد وقت عصيب
."‫على الجميع يا "بيلي

150
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
{\an8}"‫"بعد 20 دقيقة

151
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
{\an8}.‫حسناً، العشاء يوم الأربعاء القادم

152
00:07:31,742 --> 00:07:32,660
.‫حسناً

153
00:07:33,494 --> 00:07:35,288
.‫تباً للاتصال عبر الصوت

154
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
‫"بارني"! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

155
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
.‫ادخل هنا، الطقس قارس في الخارج
‫هل أنت مخبول؟

156
00:07:44,297 --> 00:07:48,843
،‫وبخي "ليلي" وقانونها الظالم
".‫"لا تدخين في الشقة

157
00:07:48,926 --> 00:07:51,053
‫رباه، كأن "مارشال" متزوّج
."‫من حركة "طالبان

158
00:07:52,472 --> 00:07:54,390
.‫- مصافحة
.‫- لا

159
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
‫عليك أن تذهب إلى المنزل
.‫والاستلقاء في الفراش

160
00:07:58,186 --> 00:08:01,397
‫"روبن"، صديقتي البسيطة
.‫من الشمال غير المروّض

161
00:08:02,899 --> 00:08:07,111
‫دعيني أخبرك شيئاً بسيطاً
.‫أسميه العقل أهم من الجسد

162
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
،‫أترين، عندما أبدأ الشعور بالمرض

163
00:08:10,490 --> 00:08:13,910
‫أتوقف عن كوني مريضاً
.‫وأكون رائعاً بدلاً من ذلك

164
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
.‫قصة حقيقية

165
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
.‫نعم، خلال دقيقتين

166
00:08:18,581 --> 00:08:22,585
،‫سأشرب 6 علب "ريدبول"، وأركب سيارة أجرة

167
00:08:23,127 --> 00:08:25,087
،"‫وألعب ساعتين من "حرب الليزر

168
00:08:25,171 --> 00:08:28,466
.‫ربما أحصل على سُمرة

169
00:08:29,342 --> 00:08:31,552
...‫سيكون الأمر أسطو

170
00:08:31,969 --> 00:08:33,221
...‫انتظريها

171
00:08:37,433 --> 00:08:40,061
!"‫- "ليلي
.‫- عيد ميلاد مجيد أيها المُغفل

172
00:08:41,145 --> 00:08:43,439
‫"ليلي"، أين زينة عيد الميلاد؟

173
00:08:43,523 --> 00:08:44,857
.‫في شقتي

174
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
‫أتريدين إرجاعها
‫لنحتفل بعيد الميلاد سويّاً، من فضلك؟

175
00:08:49,070 --> 00:08:50,821
‫"تيد"، أتعلم ماذا كنت لأفعل

176
00:08:50,905 --> 00:08:53,366
‫لو أن أحد الأطفال في الحضانة
‫استخدم تلك الكلمات؟

177
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
.‫كنت سأتصل بوالديه

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
.‫نعم، أنا لست طفلاً في الحضانة

179
00:08:57,620 --> 00:08:59,789
.‫بالضبط، أنت تُدرك ماذا تعنيه تلك الكلمة

180
00:08:59,872 --> 00:09:04,377
‫تعلم أن مناداة الناس بتلك الأسماء
.‫هو شيء لئيم ومؤذي، أيها المغفل

181
00:09:04,919 --> 00:09:07,672
‫"ليلي"، إذا لم تحضري
...‫تلك الأشياء في الحال، نحن

182
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
.‫لقد أقفلت

183
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
.‫إنها فقط غاضبة، سوف تهدأ

184
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
."‫- "ليلي
‫- لا تنسَ أن تخرج الكعك

185
00:09:16,597 --> 00:09:18,432
.‫من الفرن، أيها المغفل

186
00:09:19,350 --> 00:09:20,184
.‫اللعنة

187
00:09:20,810 --> 00:09:24,188
"‫كنت سأكون في "كليفلاند
.‫الآن أصنع جعة النعناع مع والدي

188
00:09:24,272 --> 00:09:25,731
‫أين ستذهب؟

189
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
.‫سيعود "مارشال" بعد 3 ساعات

190
00:09:27,275 --> 00:09:30,570
...‫سيأتي
.‫لن يجد "ليلي"، ولن يجد أرض العجائب

191
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
."‫عليّ أن أذهب إلى "برونكس

192
00:09:34,073 --> 00:09:35,575
.‫...ريّ

193
00:09:39,954 --> 00:09:41,122
‫مرحباً يا صاح، ما أخبار الفرض؟

194
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
‫تباً للفرض، كيف هي أرض العجائب؟

195
00:09:43,291 --> 00:09:44,250
‫هل هي ساحرة؟

196
00:09:44,333 --> 00:09:45,960
.‫ساحرة جداً

197
00:09:46,252 --> 00:09:47,169
‫عندما تدخل من الباب، هل تشعر

198
00:09:47,253 --> 00:09:49,755
‫كأنك صُفعت من عيد الميلاد؟

199
00:09:50,172 --> 00:09:52,008
.‫بالطبع. انظر، عليّ أن أقفل

200
00:09:52,091 --> 00:09:53,342
!‫هيا يا رجل، صفها لي

201
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
.‫أخبرني عن الزينة

202
00:09:54,677 --> 00:09:56,387
‫هل "رودولف" هناك؟ إنه هناك، صحيح؟

203
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
!"‫مرحباً يا "رودولف

204
00:09:59,140 --> 00:10:02,810
‫نعم، لكن، هل تعلم أن الزينة
‫ليست الشيء الذي يقوم عليه عيد الميلاد؟

205
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
‫تباً، ما الذي يهم غيرها؟

206
00:10:05,062 --> 00:10:07,273
.‫حاول ولادة المسيح

207
00:10:07,690 --> 00:10:10,568
...‫تعلم، عيد الميلاد

208
00:10:10,651 --> 00:10:13,571
"‫وهذا يعني "الكثير من التدين
.‫لأصدقائي الإسبان

209
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
‫نعم، حسناً، كل ما أعرفه
‫هو أن الدخول من ذلك الباب

210
00:10:16,490 --> 00:10:19,452
"‫ورؤية أرض العجائب، ورؤية "ليلي

211
00:10:19,535 --> 00:10:21,162
...‫ورؤيتكم جميعاً يا رفاق، فقط

212
00:10:21,245 --> 00:10:22,538
.‫لا أستطيع الانتظار

213
00:10:22,622 --> 00:10:24,123
.‫صحيح، عليّ أن أقفل

214
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
.‫حسناً، انتظر يا "تيد"، آخر شيء

215
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
‫ماذا عن الكعك؟ هل هو لذيذ؟

216
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
،‫أتعلم، في الواقع
.‫مذاقه وكأنما تم شراؤه من المتجر

217
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
.‫- لديّ اتصال آخر
.‫- حسناً، أخبر "ليلي" بأنني أحبها

218
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
‫حسناً، مرحباً؟

219
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
!"‫"تيد إيفلين موزبي

220
00:10:45,353 --> 00:10:46,937
.‫مرحباً يا أمي، عيد ميلاد مجيد

221
00:10:47,021 --> 00:10:50,232
."‫لقد تلقّيت الآن أكثر اتصال مزعج من "ليلي

222
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
‫كيف تستخدم كلمة سيئة كهذه؟

223
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
‫يا إلهي، اتصلت بك؟

224
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
‫هل أنت منفعل بسبب الطلاق؟

225
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
‫هل هذا كله بسبب "كلينت"؟

226
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
‫لا يا أمي، لمَ سيكون بسبب "كلينت"؟

227
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
."‫مرحباً يا صديقي، إنه أنا "كلينت

228
00:11:03,204 --> 00:11:04,497
‫كيف حالك يا بطل؟

229
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
.‫مرحباً يا "كلينت". اسمع

230
00:11:07,166 --> 00:11:09,168
...‫- أنا حقاً ليس لديّ وقت لـ
."‫- لا يا "تيد

231
00:11:09,627 --> 00:11:13,005
،‫أنت لا تعلم هذا بعد
.‫ولكن أنا وأنت سنكون صديقين رائعين

232
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
‫الآن، الأمريكيون الأصليون
...‫لديهم هذا التقليد

233
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
.‫هذه لحظة سيئة لي

234
00:11:28,312 --> 00:11:31,148
."‫كان يجب أن أكون الآن ألعب "حرب الليزر

235
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
...‫لكن بدلاً من ذلك

236
00:11:33,776 --> 00:11:35,653
.‫لا تنظري إليّ. أنا قبيح

237
00:11:36,153 --> 00:11:39,281
.‫- أنت فقط تبدو كشاب عادي
.‫- بالضبط

238
00:11:39,365 --> 00:11:43,119
."‫أنا مثل "تيد
.‫أرتدي سروالاً من الصوف ذو خصر مطاطي

239
00:11:43,536 --> 00:11:44,829
‫وأليس هو أكثر راحة؟

240
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
.‫نعم

241
00:11:47,665 --> 00:11:48,958
.‫هيا، أنت بحاجة لأن تأكل شيئاً

242
00:11:50,459 --> 00:11:54,380
.‫ضعيف جداً لأحمل الوعاء

243
00:11:55,589 --> 00:11:57,716
.‫حسناً، سأطعمك

244
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
!‫ساخن على فمي

245
00:12:09,437 --> 00:12:11,981
.‫لا أريد هذا. أريد مثلجات

246
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
‫لا، لن تتناول المثلجات
.‫على العشاء لأنك مريض

247
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
.‫- لكن حلقي يؤلمني
.‫- لا

248
00:12:16,444 --> 00:12:17,570
!‫أكرهك

249
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
.‫لا تتركيني

250
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
‫- من هناك؟
.‫- موصل البيتزا

251
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
.‫لقد خدعتني

252
00:12:37,423 --> 00:12:39,091
‫اعتقدت حقاً أنني كنت موصل البيتزا؟

253
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
.‫لا، علمت أنه أنت

254
00:12:41,677 --> 00:12:43,762
."‫اعتقدت أنك على الأقل أحضرت "بيتزا

255
00:12:44,096 --> 00:12:49,101
‫نعم، حسناً، لقد أحضرت الجعة
.‫لكن أعطيتها لرجل متشرّد

256
00:12:50,019 --> 00:12:51,770
.‫حسناً، لقد أخذها مني

257
00:12:52,605 --> 00:12:53,939
‫الآن، هلا تعودين للمنزل من فضلك؟

258
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
.‫لا، لن أمضي عيد الميلاد معك

259
00:12:57,193 --> 00:12:59,695
...‫حسناً، أنا آسف لمناداتك

260
00:13:00,112 --> 00:13:03,115
.‫تلك الكلمة، خلال الصيف

261
00:13:03,240 --> 00:13:05,034
.‫ولقولها مجدداً اليوم

262
00:13:05,618 --> 00:13:07,244
‫وللتفكير بها كثيراً في القطار
.‫في طريقي إلى هنا

263
00:13:08,621 --> 00:13:12,082
.‫لم يكن لديّ الحق لقولها
.‫كان الأمر مؤذياً وصبيانياً وأنا آسف

264
00:13:12,166 --> 00:13:13,375
.‫اصمت

265
00:13:13,792 --> 00:13:17,004
‫أتعتقد أنني لا أعرف اعتذاراتك المزيفة
‫يا "تيد موزبي"؟

266
00:13:17,963 --> 00:13:19,965
.‫من الواضح أنك ما زلت غاضباً مني

267
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
.‫- أنا لست غاضباً منك
.‫- نعم أنت كذلك

268
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
."‫أنا لست غاضباً منك يا "ليلي
‫الآن، أيمكننا فقط من فضلك...؟

269
00:13:23,969 --> 00:13:26,555
.‫لقد اعتذرت لـ"مارشال" وقد سامحني

270
00:13:26,639 --> 00:13:27,723
.‫ولقد تخطينا الأمر

271
00:13:27,806 --> 00:13:28,724
‫لمَ لا يمكنك؟

272
00:13:28,807 --> 00:13:31,352
.‫لأنك لم تعتذري لي مطلقاً

273
00:13:32,603 --> 00:13:34,063
.‫"مارشال" ليس الوحيد الذي تركته

274
00:13:34,146 --> 00:13:36,690
.‫لقد رحلت لـ 3 أشهر، لم تتصلي حتى

275
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
،"‫بربك يا "ليلي
!‫من المُفترض أن نكون صديقين

276
00:13:38,943 --> 00:13:40,569
."‫نعم يا صديق، لقد دعوتني "كئيبة

277
00:13:40,653 --> 00:13:42,029
!‫لقد كنت كئيبة

278
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
‫- كيف يمكنك...؟
.‫- كئيبة

279
00:13:43,906 --> 00:13:47,826
.‫كئيبة

280
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
‫سعيد؟

281
00:13:50,287 --> 00:13:52,456
.‫الآن، لقد أغضبت الرجل الكبير في الأعلى

282
00:13:52,581 --> 00:13:54,583
...‫نعم، أنا متأكد أن الرب يهتم إذا

283
00:13:54,667 --> 00:13:57,920
.‫تكلم هكذا مجدداً وسأقطع عنك الماء

284
00:13:58,170 --> 00:14:00,047
.‫ذلك مالك المبنى، إنه يعيش فوقي

285
00:14:00,381 --> 00:14:02,341
،‫رائع. بفضل فمك القذر

286
00:14:02,424 --> 00:14:04,677
.‫سأقضي عيد الميلاد وحيدة في الظلام الآن

287
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
.‫حسناً، لا أريد أن أدمر عيد الميلاد

288
00:14:07,805 --> 00:14:09,765
.‫يمكنك الحصول على الشقة
.‫لا تقلقي من رؤيتي هناك

289
00:14:09,848 --> 00:14:12,476
"‫سأكون في جزيرة "ستاتن
...‫مع قريبتي "ستيسي"، فقط

290
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
.‫عيد ميلاد مجيد

291
00:14:23,362 --> 00:14:25,573
‫ستقضي عشية عيد الميلاد مع عائلتك؟

292
00:14:25,656 --> 00:14:28,367
.‫حبيبي، ذلك سيئ، أنا آسفة جداً

293
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
...‫نعم، إنهم جيدون، إنهم فقط
.‫إنهم غريبو الأطوار قليلاً

294
00:14:31,161 --> 00:14:33,539
‫أتعلمين، إنهم لا يؤمنون بالهدايا
.‫أو أشجار العيد

295
00:14:33,622 --> 00:14:35,666
"‫ويعتقدون أن "سانتا
‫هو كيفية نطق الشيطان لاسمه

296
00:14:35,749 --> 00:14:37,376
.‫عندما يريد أن يخدعنا

297
00:14:38,294 --> 00:14:40,588
‫- حسناً، أتريد أن أذهب معك؟
‫- أكان ذلك عرضاً حقيقياً؟

298
00:14:41,046 --> 00:14:42,464
.‫أولاً، أخبرني إجابتك

299
00:14:42,965 --> 00:14:44,341
.‫ابقي هنا، أنقذي نفسك

300
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
.‫- سنقضي يوم غد كله سويّاً
.‫- حسناً

301
00:14:46,844 --> 00:14:47,928
‫كيف حال "بارني"؟

302
00:14:48,012 --> 00:14:50,973
‫تقصد المتذمر المحتاج بشدّة؟

303
00:14:51,056 --> 00:14:54,560
،‫لقد كان يتوسل إليّ
.‫لذا أضفت له الدواء المخدر في الشاي

304
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
.‫ستكونين أماً عظيمة

305
00:15:02,985 --> 00:15:07,615
.‫رائع، موسم عيد الميلاد الساحر قادم إلينا

306
00:15:07,948 --> 00:15:10,659
.‫وشكراً لله أننا لا ندفع للخدمات العامة

307
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
‫عيد ميلاد مجيد. ما الذي في الصندوق؟

308
00:15:15,456 --> 00:15:18,167
.‫فقط أفضل هدية لأفضل فتاة على الإطلاق

309
00:15:18,250 --> 00:15:19,543
.‫استغرقت مني اليوم كله لإيجادها

310
00:15:19,960 --> 00:15:21,587
.‫اعتقدت أنك كنت تقوم بالفرض

311
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
.‫لا، لم أفعل ذلك

312
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
.‫سآخذ تمديداً. الكلية ليست مهمة

313
00:15:24,798 --> 00:15:28,510
‫ما ذلك الصوت على السطح؟

314
00:15:28,677 --> 00:15:32,097
‫هل يمكن أن يكون قصة رائعة لعيد الميلاد

315
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
‫على وشك أن تنزل من المدخنة؟

316
00:15:34,892 --> 00:15:36,143
.‫نعم، هذا صحيح

317
00:15:36,852 --> 00:15:38,812
...‫كان اليوم قبل عيد الميلاد

318
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
،‫كان من المُفترض أن يصل منذ 5 أيام

319
00:15:41,231 --> 00:15:42,858
.‫لكنه فُقد وتم إعادة إرساله

320
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
،‫لقد تفقّدت فرعين آخرين
.‫وأخيراً، قالوا لي إنه هنا

321
00:15:45,653 --> 00:15:47,821
.‫نعم، كل ما أردت معرفته هو رقم شحنه

322
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
."‫يبدو أنه توجه إلى فرعنا في "بوكيبسي

323
00:15:53,202 --> 00:15:56,246
.‫ماذا؟ لا، أحتاج ذلك الطرد اليوم

324
00:15:56,330 --> 00:15:58,666
،‫اسمع، الشاحنة غادرت بالفعل منذ 5 دقائق

325
00:15:58,749 --> 00:16:01,085
...‫إلا إذا كنت تريد الركض خلفها

326
00:16:02,044 --> 00:16:05,422
!‫قف

327
00:16:05,673 --> 00:16:07,341
.‫قف، أرجوك

328
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
.‫أوقف الشاحنة

329
00:16:13,472 --> 00:16:16,475
.‫أحتاج طرداً في شاحنتك
‫هل يمكنني أن أبحث في الخلف؟

330
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
.‫بالطبع، لكن عليّ مواصلة طريقي
.‫أنا في عجلةٍ من أمري

331
00:16:26,443 --> 00:16:29,363
!‫- إنه خطأي
.‫- أنا بخير

332
00:16:32,408 --> 00:16:33,242
،‫يا رجل

333
00:16:33,325 --> 00:16:35,494
‫شكراً على مساعدتي
.‫في إنقاذ عيد الميلاد لخطيبتي

334
00:16:35,577 --> 00:16:36,829
.‫لا مشكلة

335
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
‫من المؤسف أنني لا أستطيع إيصال
.‫كل هذه الطرود بنهاية اليوم

336
00:16:40,207 --> 00:16:44,461
‫انتظر، بعض الناس لن يحصلوا
‫على هداياهم لعيد الميلاد؟

337
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
.‫للأسف، لا

338
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
.‫لقد أوصلنا كل طرد في هذه الشاحنة

339
00:17:23,083 --> 00:17:24,585
.‫لكن ما زال يوجد طرد واحد لأوصله

340
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
.‫نعم، لقد فعلت

341
00:17:28,213 --> 00:17:29,089
.‫عيد ميلاد مجيد

342
00:17:30,340 --> 00:17:31,800
.‫- افتحيها يا حبيبتي
.‫- حسناً

343
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
.‫يا إلهي

344
00:17:35,554 --> 00:17:37,931
!‫فرن تسهيل الخبز

345
00:17:38,223 --> 00:17:40,726
.‫لقد أردت واحداً منذ أن كنت فتاة صغيرة

346
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
.‫نفس الطراز بالضبط

347
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
‫لم أخبرك بذلك مطلقاً. كيف عرفت؟

348
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
{\an8}"‫"قبل شهر

349
00:17:48,275 --> 00:17:49,401
{\an8}‫إنه أول عيد ميلاد لنا معاً
.‫منذ أن عدنا سويّاً

350
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
.‫أريد أن أحضر لها شيئاً مميزاً جداً

351
00:17:50,986 --> 00:17:52,738
.‫لذا سأحضر لها آلة موسيقى

352
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
.‫رائع، تلك هدية رائعة

353
00:17:55,157 --> 00:17:57,701
.‫ليس تماماً. إنها بهذا الحجم وتخرج العلكة

354
00:17:59,536 --> 00:18:01,997
‫يا رجل، أعرف شيئاً يمكنك أن تحضره لها

355
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
.‫سوف يعجبها بشدّة

356
00:18:05,667 --> 00:18:06,543
‫جاهز؟

357
00:18:06,835 --> 00:18:08,003
...‫منذ 8 سنوات

358
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
{\an8}...‫عندما كنت صغيرة

359
00:18:11,799 --> 00:18:14,384
{\an8}.‫كل ما أردته كان فرن تسهيل الخبز

360
00:18:14,760 --> 00:18:18,847
،‫لقد توسلت
"‫لكن كل ما حصلت عليه كان لعبة "قطع الليجو

361
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
‫لأن أمي المناصرة لمساواة الرجل
‫والمرأة لم ترد مني الامتثال

362
00:18:21,433 --> 00:18:23,644
.‫للتصنيفات الجنسية التقليدية

363
00:18:25,270 --> 00:18:27,981
،‫فرن لتسهيل الخبز
.‫ذلك ما سأدعو شاحنتي به

364
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
‫يا صاح، كيف كانت الحفلة؟

365
00:18:36,657 --> 00:18:38,992
.‫لم أجد المخرج

366
00:18:44,248 --> 00:18:47,126
.‫لا أصدق أن "تيد" تذكر بعد كل هذه السنوات

367
00:18:47,209 --> 00:18:49,253
.‫نعم، وبعد كل تلك المخدرات

368
00:18:50,838 --> 00:18:51,672
‫أين هو على كل حال؟

369
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
."‫- في جزيرة "ستاتن
‫- لماذا؟

370
00:19:00,013 --> 00:19:03,225
،‫حسناً، لا تخبروا أمكم
.‫لكنني أحضرت لكم بعض الهدايا يا رفاق

371
00:19:04,059 --> 00:19:05,936
‫كهدية حُب الله؟

372
00:19:06,103 --> 00:19:07,646
.‫لا يا صاح، هدايا حقيقية

373
00:19:09,106 --> 00:19:11,024
!‫العمّ "تيد" أحضر لنا هدايا

374
00:19:12,484 --> 00:19:15,737
،"‫لا بأس يا "تيد
.‫سنعطيها للجمعيات الخيرية فقط

375
00:19:15,821 --> 00:19:16,947
!‫رائع

376
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
.‫ليس أنت، أقصد الناس الأقل حظاً

377
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
‫"تيد"، أتريد أن تقول
‫صلاة ما قبل المائدة الليلة؟

378
00:19:25,789 --> 00:19:28,375
‫أتعلمين، لمَ لا تقولينها أنت؟
.‫أنا حقاً لن أعرف ماذا أقول

379
00:19:28,458 --> 00:19:31,128
‫لمَ لا تقرأ الجزء المفضّل لديك
‫من الكتاب المقدّس؟

380
00:19:31,962 --> 00:19:35,382
،"‫تلك فكرة رائعة يا "خيرية
.‫لكن، أنا حقاً لا أعرف

381
00:19:35,465 --> 00:19:37,759
‫أقصد كيف تختارون الجزء المفضّل لديكم؟

382
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
،‫إنه الكتاب المقدّس
...‫هناك الكثير من الأجزاء الجيدة

383
00:19:41,805 --> 00:19:43,765
.‫ذلك الجزء من "بولب فكشن" جيد جداً

384
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
.‫سأفتح. "خيرية"، أكملي

385
00:19:46,977 --> 00:19:49,479
،‫أيها الأب العزيز، شكراً لهذا اليوم

386
00:19:49,688 --> 00:19:52,316
.‫وشكراً لجمع هذه العائلة سويّاً

387
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
.‫آمين

388
00:19:53,859 --> 00:19:54,818
‫من بالخارج يا "تيد"؟

389
00:19:56,653 --> 00:19:59,531
.‫إنهم مغنو الأغاني الدينية فقط

390
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
‫"ليلة هادئة

391
00:20:06,830 --> 00:20:10,375
‫ليلة مباركة

392
00:20:10,959 --> 00:20:14,338
"‫- كل شيء هادئ
.‫- أتيت هنا لأعتذر

393
00:20:14,421 --> 00:20:15,547
."‫أنا آسفة يا "تيد

394
00:20:15,631 --> 00:20:17,049
.‫سامحتك، أعطني الجعة

395
00:20:19,051 --> 00:20:21,720
"...‫"هناك السيدة العذراء

396
00:20:21,803 --> 00:20:24,139
.‫من الجيد رؤيتكم يا رفاق

397
00:20:24,223 --> 00:20:25,474
‫هل ستعود للمنزل؟

398
00:20:27,267 --> 00:20:28,518
.‫بالطبع

399
00:20:28,685 --> 00:20:30,604
.‫لكن، أولاً يا "ليلي"، أنا مدين لك باعتذار

400
00:20:30,687 --> 00:20:33,732
‫بربك، هل سئمت من الاعتذارات مثلي؟

401
00:20:33,815 --> 00:20:35,484
!‫- نعم
‫- هل يمكننا فقط تخطي الاعتذارات

402
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
‫- ونسامح مباشرةً؟
.‫- نعم

403
00:20:38,987 --> 00:20:42,616
،‫وأعدك أنني لن أدعوك مجدداً
.‫بالكلمة التي تعرفينها

404
00:20:42,699 --> 00:20:45,577
.‫لا بأس. لقد كنت كئيبة نوعاً ما

405
00:20:45,661 --> 00:20:47,287
‫ما هو الكئيب؟

406
00:20:48,288 --> 00:20:51,583
.‫لا شيء، إنه شيء لا يجب أن تقوله

407
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
‫أمي، ما هو الكئيب؟

408
00:20:55,379 --> 00:20:57,547
.‫كئيب

409
00:20:57,631 --> 00:20:59,925
.‫كئيب

410
00:21:00,008 --> 00:21:01,510
.‫كئيب

411
00:21:01,593 --> 00:21:04,263
.‫- عيد ميلاد مجيد للجميع
!‫- كئيب

412
00:21:04,346 --> 00:21:05,973
!‫اركضوا

413
00:21:29,162 --> 00:21:31,081
."‫عيد ميلاد مجيد يا "مارشال

414
00:22:03,655 --> 00:22:06,074
{\an8}"‫ترجمة: "محمود دهني

