﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,586
‫استغرقت مدة طويلة لأدرك

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,297
.‫أن السر في فهم عمّكما "بارني" هو هذا

3
00:00:06,464 --> 00:00:07,298
{\an8}"‫"أغسطس 2006

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
{\an8}،‫في الأوقات العصيبة
.‫من المستحيل أن يكون في الأرجاء

5
00:00:10,093 --> 00:00:12,387
{\an8}"‫مثل، عندما انفصلت العمّة "ليلي
."‫عن العمّ "مارشال

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,389
‫مرحباً. عمّ تتحدثان؟

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,641
."‫- "ليلي
.‫- عليّ الذهاب

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
{\an8}"‫"مايو 2007

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,604
{\an8}،‫لكن في الأوقات الجيدة
.‫من المستحيل التخلص منه

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,522
{\an8}‫ماذا تفعلان؟

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,566
‫أنهينا التخطيط
.‫لحفل توديع "مارشال" للعزوبية

12
00:00:24,649 --> 00:00:26,693
.‫جيد، لم تبدآ بعد
.‫لنتحدث بالأمور اللوجستية

13
00:00:26,776 --> 00:00:29,154
‫هل وضعت قواعد أساسية مع "ليلي"؟

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,656
‫حيث يُسمح لك بأن تلمس أو تُلمس أو لا؟

15
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
."‫أرني على "تيد

16
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
.‫في الواقع، نحن نفكّر بتخطي راقصات التعرّي

17
00:00:36,327 --> 00:00:39,497
‫أتريدان حفلة بلا راقصات تعرّ؟

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,458
.‫كان هذا أسوأ شيء قد أقوله

19
00:00:41,541 --> 00:00:44,043
‫يحب العمّ "بارني" التجهيز
،‫لحفلات توديع العزوبية

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
.‫ودائماً الترتيبات هي نفسها

21
00:00:46,504 --> 00:00:49,215
.‫يبدأ بجناح فندق ضيّق بعض الشيء

22
00:00:49,466 --> 00:00:51,551
.‫يرتّب الكراسي في دائرة

23
00:00:52,051 --> 00:00:54,095
.‫يملأها بأصدقائه المقرّبين

24
00:00:54,596 --> 00:00:55,722
.‫يرفع الحرارة إلى 90 درجة

25
00:00:56,681 --> 00:00:58,808
.‫يملأون المكان بدخّان السيجار

26
00:00:59,684 --> 00:01:02,771
.‫ثم، تماماً في منتصف الغرفة، يأتي بفتاة

27
00:01:02,979 --> 00:01:04,689
.‫لكن ليست فتاة جميلة

28
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
،‫لا، إن كانت هذه الفتاة جميلة يوماً
،‫فسيكون لديها طفلين و3 وشوم

29
00:01:08,276 --> 00:01:11,196
.‫ومشكلة تعاطي مادة مضرّة في السابق

30
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
‫أي منكم هو "ستيوارت"؟

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
.‫أرجوك، لا أريد فعل هذا حقاً

32
00:01:15,825 --> 00:01:18,078
.‫اصمت. ضع واقي الفم

33
00:01:22,999 --> 00:01:26,461
‫ثم تبدأ بفعل أشياء تحط من قدر
،‫العريس ونفسها

34
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
.‫والعرق البشري بأكمله

35
00:01:28,421 --> 00:01:29,881
.‫مقرف

36
00:01:30,298 --> 00:01:31,925
.‫مرعب

37
00:01:32,217 --> 00:01:33,051
.‫كلاسيكي

38
00:01:33,134 --> 00:01:35,053
.‫أرجوك، لا. لا تفعلي ذلك، أرجوك

39
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
.‫لا أريد أن يحدث أي من ذلك لي

40
00:01:37,430 --> 00:01:38,932
.‫ما زال "ستيوارت" يحاول نسيان ذلك

41
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
،‫إنه حفلي لتوديع العزوبية
.‫لن نأتي براقصات تعرّ

42
00:01:41,810 --> 00:01:44,187
.‫يعتقد أن له رأي في الأمر

43
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
!‫إذاً، راقصات التعرّي

44
00:01:45,730 --> 00:01:49,400
‫الآن، أخبراني أين سنكون
.‫لأجري بعض المكالمات

45
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
.‫يمكنني ضم الرابع بالمجان

46
00:01:50,985 --> 00:01:53,571
‫سؤال سريع. ذراع اصطناعي. اتفاق نهائي؟

47
00:01:54,030 --> 00:01:57,700
...‫- "بارني"، هناك
.‫- قبل أن تقول لا، تحتوي على مرفقات

48
00:02:17,178 --> 00:02:19,722
‫اسمع، أعرف أن لديك خطط
،"‫لحفل توديع عزوبية "مارشال

49
00:02:19,806 --> 00:02:21,474
.‫لكنه لا يريد راقصات تعرّ

50
00:02:21,558 --> 00:02:23,810
.‫- بلى، يريد
.‫- لكنه أخبرني بأنه لا يريد

51
00:02:24,060 --> 00:02:26,146
.‫- لكنه أخبرني أنا بأنه يريد
‫- متى؟

52
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
‫كل دقيقة من كل يوم
‫بينما يضرب ضميره الداخلي

53
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
.‫قفص تنشئته المتزمّتة

54
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
‫أم أنكما لا تحبّان الفتيات العاريات؟

55
00:02:35,029 --> 00:02:36,823
.‫نحن نحب الفتيات العاريات

56
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
{\an8}.‫إنهن أحد أفضل الأشياء في العالم

57
00:02:38,658 --> 00:02:39,617
{\an8}...‫وهي

58
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
{\an8}،‫الفتيات العاريات، الديمقراطية

59
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
{\an8}"‫مقطع فيلم "إيفري ويتش واي بت لوز
.‫حين يومئ القرد بإصبعه للرجل

60
00:02:45,748 --> 00:02:46,791
.‫لكننا لا نحب فتياتك العاريات

61
00:02:46,875 --> 00:02:48,376
{\an8}‫ماذا، أليست فتياتي مثيرات كفاية؟

62
00:02:48,459 --> 00:02:49,836
{\an8}،‫أقصد، حسناً

63
00:02:49,919 --> 00:02:52,755
{\an8}"‫راقصة التعرّي في حفل "ستيوارت
.‫لتوديع العزوبية كانت بعمر الـ15

64
00:02:52,839 --> 00:02:53,923
‫هل كانت بعمر الـ15؟

65
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
{\an8}."‫15 سنة. كما في "بلاكجاك

66
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
{\an8}‫كما لو، لست متأكداً ما إذا ستعاشرها؟

67
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
.‫- بالضبط
.‫- جميل

68
00:03:03,600 --> 00:03:07,645
{\an8}."‫هذا مهم لـ"مارشال
.‫لذا عدني، لا راقصات تعرّ

69
00:03:08,438 --> 00:03:10,148
{\an8}.‫حسناً، أعدك

70
00:03:11,608 --> 00:03:12,567
.‫أنا جاد

71
00:03:12,650 --> 00:03:15,528
{\an8}.‫وأنا أيضاً. لا راقصات تعرّ

72
00:03:17,113 --> 00:03:18,448
.‫قلها الآن بلا غمز

73
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
{\an8}.‫لا راقصات تعرّ

74
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
.‫غمزت للتو

75
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
.‫لا، لم أفعل

76
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
،‫إذاً، عندما حل اليوم

77
00:03:28,917 --> 00:03:31,753
‫ركبنا جميعاً سيارة
.‫"إسكالايد" مُؤجرة وانطلقنا

78
00:03:32,128 --> 00:03:35,632
‫يتكون كل حفل توديع عزوبية عادة
.‫من نفس الشخصيات

79
00:03:36,132 --> 00:03:37,508
،‫لديكما العريس

80
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
،‫والإشبين

81
00:03:39,302 --> 00:03:41,054
{\an8}...‫والرجل الذي لا يتكلم إلا الجمل المبتذلة

82
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
{\an8}!‫رجل ميت يمشي

83
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
{\an8}‫...الرجل الذي يختفي في بداية الليلة

84
00:03:45,725 --> 00:03:47,352
...‫ولا يظهر حتى النهاية

85
00:03:47,435 --> 00:03:50,313
{\an8}"‫حسناً، من مستعد لبعض الـ"بلاكجاك
‫قبل أن ندخل الفندق؟

86
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
.‫- لا
.‫- لا أريد

87
00:03:52,857 --> 00:03:54,943
{\an8}.‫أراكم في الغرفة إذاً يا رفاق

88
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
."‫...وبالطبع، "بارني

89
00:03:58,529 --> 00:04:00,365
{\an8}."‫في كل حفل توديع عزوبية يوجد "بارني

90
00:04:00,448 --> 00:04:01,741
{\an8}‫ما هذا؟

91
00:04:02,325 --> 00:04:04,160
‫هل يوجد مشغل أقراص رقمية هنا؟

92
00:04:04,244 --> 00:04:08,915
‫هل يعني ذلك أن بإمكاننا مشاهدة
‫هذه الأفلام الإباحية طوال الوقت؟

93
00:04:08,998 --> 00:04:11,376
.‫- نعم
.‫- هذا الفيلم عالي الدقة

94
00:04:11,584 --> 00:04:13,962
.‫هذا عالي الدقة بشكل مزدوج

95
00:04:15,838 --> 00:04:18,633
{\an8}،‫في تلك الليلة نفسها
،‫كانت العمّة "ليلي" تقيم حفل هدايا الزفاف

96
00:04:18,716 --> 00:04:20,718
{\an8}.‫وحضرت "روبن"، حاملة هديتها بيدها

97
00:04:20,802 --> 00:04:22,428
.‫ثمة قصة مضحكة عن تلك الهدية

98
00:04:22,679 --> 00:04:25,431
{\an8}،"‫مرحباً، "بارني
."‫انظر ماذا أحضرت هدية لـ"ليلي

99
00:04:25,515 --> 00:04:27,517
.‫هدية غير محتشمة
‫هل تعتقد أنك ستحتمل رؤيتها؟

100
00:04:28,142 --> 00:04:30,436
{\an8}.‫كنت في علاقة ذات 10 أطراف. لذا، نعم

101
00:04:35,900 --> 00:04:37,402
.‫إنه شفاف

102
00:04:38,945 --> 00:04:40,238
!‫لم تكوني تمزحين

103
00:04:40,488 --> 00:04:42,031
‫أتعلمين متى عليك إهداؤها هذا؟

104
00:04:42,115 --> 00:04:43,658
.‫في عام 1850

105
00:04:44,659 --> 00:04:46,411
!‫"روبن"، إنه حفل هدايا زفافها

106
00:04:46,494 --> 00:04:48,454
.‫ستكون كل صديقاتها هناك تحتسين الشراب

107
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
.‫عليك أن تُهديها شيء جريء، شيء فاضح

108
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
‫ماذا عليّ أن أهديها برأيك؟

109
00:04:54,168 --> 00:04:58,548
...‫هناك متجر في الجادة الـ8 متخصص ببيع

110
00:04:58,756 --> 00:05:00,466
‫كيف أقولها بطريقة لائقة؟

111
00:05:00,842 --> 00:05:05,596
‫أعضاء ذكرية ترفيهية للكبار
.‫تُشغّل بالبطاريات

112
00:05:07,140 --> 00:05:09,726
"‫وهكذا، ذهبت العمّة "روبن
،‫إلى المتجر في الجادة الـ8

113
00:05:09,809 --> 00:05:12,937
‫واشترت الترفيهية للكبار
...‫والتي تُشغّل بالبطاريات

114
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
.‫كان شيئاً غير لائق

115
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
.‫وها قد عدنا

116
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
!"‫"روبن

117
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
.‫يسرّني مجيئك كثيراً

118
00:05:24,866 --> 00:05:27,118
.‫- مرحباً
.‫- ادخلي، أريدك أن تقابلي الجميع

119
00:05:27,201 --> 00:05:29,704
"‫"روبن"، هذه جدّتي "لويس
."‫وعمّتي "فلورنس

120
00:05:29,787 --> 00:05:32,123
."‫- سُررت بمقابلتك، "روبن
.‫- تشرّفت بمقابلتك، عزيزتي

121
00:05:32,206 --> 00:05:34,375
.‫هما من رتّب لهذا الحفل معاً

122
00:05:35,001 --> 00:05:39,005
.‫إنه مختلف عمّا توقعت، لكنه جميل

123
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
!‫انظري، يوجد أطفال هنا

124
00:05:41,132 --> 00:05:42,383
.‫نعم، أقاربي

125
00:05:42,467 --> 00:05:45,511
،‫اسمعيني، نسيت شيئاً في مكان ما
...‫لذا سأخرج

126
00:05:45,595 --> 00:05:47,513
."‫"روبن"، هذه أمي "جانيس

127
00:05:47,597 --> 00:05:50,683
.‫عزيزتي، أنا مسرورة لأني قابلتك أخيراً

128
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
.‫وأنا أيضاً. سمعت الكثير عنك

129
00:05:52,518 --> 00:05:53,728
.‫وأنا أيضاً. أعطيني

130
00:05:54,103 --> 00:05:55,730
.‫دعيني آخذ هديتك

131
00:05:57,982 --> 00:06:01,402
‫أيمكنني تخمين ما هي؟ أهي معالج طعام صغير؟

132
00:06:01,778 --> 00:06:02,612
.‫لا

133
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
‫أعطيني تلميحاً. ما لونها؟

134
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
.‫أسود

135
00:06:08,951 --> 00:06:11,037
!‫أعتقد أن عليّ الانتظار لرؤيتها

136
00:06:14,123 --> 00:06:16,542
."‫"روبن"، هذه قريبتي "مارغريت

137
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
!‫وأخيراً، أحد من جيلنا

138
00:06:19,295 --> 00:06:22,882
"(‫مهلاً، هل قدّمتك كـ"قريبتي (مارغريت
"‫أم "الأخت (مارغريت)؟

139
00:06:22,965 --> 00:06:25,760
‫حسناً، لن أصبح راهبة رسمياً
،‫حتى الشهر القادم

140
00:06:25,843 --> 00:06:30,056
،‫ولا أريد أن أغضب الرب
.‫لذا دعينا نلتزم بـ قريبة للوقت الراهن

141
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
!‫الرب يراقبنا. ممتاز

142
00:06:37,563 --> 00:06:39,732
‫رباه، لقد أنفقوا الكثير من المال
.‫على هذا الفيلم

143
00:06:40,858 --> 00:06:44,237
‫"مورغان فريمان"؟
.‫ذلك الرجل موجود في كل شيء

144
00:06:44,320 --> 00:06:47,615
.‫رباه، أحضرت فيلم "ديب إمباكت" الخاطئ

145
00:06:48,491 --> 00:06:50,243
.‫لا، اتركه. إنه فيلم جيد

146
00:06:50,326 --> 00:06:51,744
.‫لكن، لا يوجد فيه جنس

147
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
‫نعم، تماماً كالزواج. صحيح؟

148
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
،‫انظروا لهذا! لا تسألوا كيف

149
00:06:58,042 --> 00:07:04,507
‫لكني حصلت لنا على 5 سجائر كوبية
.‫ممتازة وملفوفة يدوياً وغير قانونية إطلاقاً

150
00:07:04,590 --> 00:07:06,759
.‫جدّياً، قد نذهب للسجن بسبب تدخيننا لهذه

151
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
‫الزواج يشبه السجن. صحيح يا رفاق؟

152
00:07:11,180 --> 00:07:13,558
!‫على الأقل، ستحظى بالجنس في السجن

153
00:07:16,018 --> 00:07:19,856
."‫لكننا لن نشعل هذه حتى نصل إلى "إيه سي

154
00:07:19,939 --> 00:07:21,190
‫"إيه سي"؟

155
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
."‫"أتلانتيك سيتي". حاول التطور يا "براد

156
00:07:24,026 --> 00:07:25,820
."‫لن نذهب إلى "أتلانتيك سيتي

157
00:07:27,864 --> 00:07:28,906
."‫لحظة واحدة، "براد

158
00:07:32,994 --> 00:07:34,912
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

159
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
‫سنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"، صحيح؟

160
00:07:37,623 --> 00:07:38,916
‫ألم أخبرك؟

161
00:07:39,000 --> 00:07:40,877
.‫نعم، غيّرنا الوجهة
."‫سنذهب إلى فندق "فوكسوودز

162
00:07:41,294 --> 00:07:42,753
‫"فوكسوودز"؟

163
00:07:42,837 --> 00:07:49,302
‫لكن هناك مفاجأة
."‫تنتظرنا في "أتلانتيك سيتي

164
00:07:49,385 --> 00:07:50,720
‫ماذا يوجد في "فوكسوودز"؟

165
00:07:50,803 --> 00:07:54,265
‫حصلنا على 5 مقاعد في الصف الـ3
."‫لمباراة العودة لـ"بوبنسكي - سالازار

166
00:07:54,348 --> 00:07:56,309
،"‫لقد خصصوا لنا طاولة للعب "كرابس

167
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
،"‫وقد حجزت غرفة خاصة لنا في "كونيلي

168
00:07:58,644 --> 00:08:01,314
‫حيث سيتشارك خمستنا
‫شريحة لحم بوزن 102 أونصة

169
00:08:01,397 --> 00:08:03,649
.‫من بقرة اخترتها على الإنترنت

170
00:08:03,941 --> 00:08:05,234
.‫- نعم
.‫- رائع

171
00:08:05,318 --> 00:08:06,736
.‫فسدت الليلة

172
00:08:06,819 --> 00:08:09,572
.‫آسف يا "بارني". كانت غلطة بريئة

173
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
!‫سيكون هذا رائعاً

174
00:08:15,745 --> 00:08:18,748
.‫لحم وعنف ورمي المال في المرحاض

175
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
.‫"أمريكا" 1 والبلدان الأخرى صفر

176
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
.‫- شكراً يا رفاق
.‫- نعم

177
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
‫هل أنت بخير، "بارني"؟

178
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
.‫ماذا عساي أقول، "تيد"؟ أنت ربحت

179
00:08:28,424 --> 00:08:32,803
.‫- مرحباً
.‫- أنت فاشل حزين ومثير للشفقة

180
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
."‫يا أولاد، ألقوا التحية على "تريجر

181
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
."‫مرحباً، "تريجر

182
00:08:38,100 --> 00:08:40,061
.‫لا أصدّق أنك فعلت هذا

183
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
.‫- توجّب عليّ. أنا إشبينك
.‫- "تيد" إشبيني

184
00:08:42,271 --> 00:08:43,773
.‫لم تتخذ قرارك بعد، ولا بأس بذلك

185
00:08:44,065 --> 00:08:45,483
،‫ولكن بصفتي إشبينك المرشّح

186
00:08:45,650 --> 00:08:47,777
،‫فوظيفتي أن أحرص في حفل توديع عزوبيتك

187
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
‫أن ترى امرأة تخلع ملابسها

188
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
"‫بينما ترقص على أغنية "وايت سنيك
".‫"ها أنا أذهب مجدداً

189
00:08:55,451 --> 00:08:58,079
‫حسناً. لكن ليكن هذا سريعاً، اتفقنا؟

190
00:08:58,162 --> 00:08:59,705
.‫سيبدأ النزال بعد ساعة. لن نرغب في تفويته

191
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
‫ستخلع الفتاة ملابسها. كم سيستغرق هذا؟

192
00:09:01,874 --> 00:09:04,293
.‫نعم، لكنه أمر أكثر تعقيداً من ذلك

193
00:09:04,377 --> 00:09:07,171
‫أحتاج إلى مقبسين أرضيين
،‫ووعاء كبير ومعقّم مليء بالماء الدافئ

194
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
.‫وعلى جميعكم توقيع هذه الأذونات

195
00:09:13,511 --> 00:09:15,054
!‫مخفقة بيض

196
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
!"‫شكراً، عمّتي "سيلفيا

197
00:09:18,099 --> 00:09:19,559
.‫أحببت أنها بلا أسلاك

198
00:09:19,642 --> 00:09:21,269
.‫هديتي بلا أسلاك أيضاً على الأقل

199
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
.‫كل هذه الهدايا رصينة للغاية

200
00:09:25,481 --> 00:09:26,524
‫"ليلي"؟

201
00:09:26,816 --> 00:09:29,402
‫أريد منك أن تنظري إليّ حالاً
.‫وتقرأي أفكاري

202
00:09:30,861 --> 00:09:32,613
!‫يا إلهي! أنت تسمعينني

203
00:09:32,697 --> 00:09:35,908
.‫نعم! آسفة لأن هذا الحفل ممل جداً
‫ما الأمر؟

204
00:09:36,367 --> 00:09:40,329
‫لا تفتحي هديتي. أترين ماذا أفعل هنا؟

205
00:09:40,413 --> 00:09:44,083
،‫أنا أنظر إلى الهدية، ثم أعود إليك

206
00:09:44,166 --> 00:09:46,836
".‫وأهز برأسي وأقول، "لا

207
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
.‫هدية

208
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
.‫أنت

209
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
.‫لا

210
00:09:50,673 --> 00:09:51,757
‫هل تفهمين ذلك؟

211
00:09:52,174 --> 00:09:53,634
.‫فهمته تماماً

212
00:10:00,766 --> 00:10:02,685
.‫ها أنت

213
00:10:03,894 --> 00:10:05,605
.‫قالت "ليلي" إنه موعدك الشهري

214
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
.‫على الرحب

215
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
‫ماذا تفعلين؟

216
00:10:16,365 --> 00:10:21,287
.‫أعيد ترتيب الهدايا
...‫بدت الكومة غير مستقرة، لذا

217
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
.‫لا تقلقي. سأراقبها

218
00:10:23,956 --> 00:10:24,874
.‫رائع

219
00:10:25,041 --> 00:10:26,167
.‫افعلي ذلك

220
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
.‫ستكونين راهبة لعينة جيدة

221
00:10:33,132 --> 00:10:35,635
،‫بقدر ما روت "روبن" القصة على مر السنين

222
00:10:35,718 --> 00:10:38,846
‫لم تكن قادرة أبداً على شرح
.‫منطق حركتها التالية

223
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
‫هل هذا عرض تعرّي أم مسرح تقبيل؟

224
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
.‫إنها تبدأ

225
00:10:50,650 --> 00:10:54,153
‫رجاءً، أطفئوا هواتفكم المحمولة
.‫وأجهزة إشعاركم وشعوركم بالخجل

226
00:10:54,987 --> 00:10:59,992
،‫حسناً يا أولاد، استرخوا واستريحوا
.‫واستمتعوا بالعرض

227
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
.‫مستحيل بالطبع أن أخبركما عن عرضها

228
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
.‫لذا، لنتخطّى ذلك

229
00:11:09,043 --> 00:11:10,920
{\an8}"‫"بعد دقيقة واحدة

230
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
{\an8}‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

231
00:11:13,130 --> 00:11:15,966
!‫لا، لست بخير أيها الغبي. كاحلي مكسور

232
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
!‫خذوني إلى المستشفى

233
00:11:17,802 --> 00:11:18,677
.‫لكن لدينا تذاكر

234
00:11:21,389 --> 00:11:22,848
."‫أتعرف؟ شكراً جزيلاً، "بارني

235
00:11:22,932 --> 00:11:24,183
‫أخبرتك منذ بداية العرض

236
00:11:24,266 --> 00:11:26,435
‫بألا تستخدم آلة الدخان
.‫عندما تكون على البالون النطّاط

237
00:11:26,519 --> 00:11:29,105
‫سأضطر لتمضية ما تبقى من حفلي الآن
.‫في المستشفى

238
00:11:29,188 --> 00:11:30,648
.‫ربما سنحظى برؤية صورها للأشعة

239
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
.‫عرض التعرّي الأفضل

240
00:11:33,025 --> 00:11:35,069
.‫الأشعة السينية
.‫أشبه بالأشعة السينية الثلاثية

241
00:11:35,152 --> 00:11:36,737
.‫توقف

242
00:11:43,911 --> 00:11:45,162
‫من أي مخرج طريق المستشفى؟

243
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
‫ماذا لو لم تصمد حتى نصل المستشفى؟

244
00:11:47,039 --> 00:11:48,457
.‫"بارني"، أرجوك، اهدأ

245
00:11:48,874 --> 00:11:50,126
،‫ربما علينا أخذها إلى الصحراء

246
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
!‫ودفنها وغسل أيدينا من هذا الأمر برمته

247
00:11:52,086 --> 00:11:53,629
‫يا رجل، ما خطبك؟

248
00:11:53,712 --> 00:11:55,881
"‫أحاول أن أوضّح لـ"مارشال
...‫أنه بصفتي إشبينه

249
00:11:55,965 --> 00:11:56,799
.‫أنت لست إشبيني

250
00:11:56,882 --> 00:11:59,552
،‫بصفتي إشبينه
.‫سأساعده في دفن عاهرة في الصحراء

251
00:11:59,635 --> 00:12:01,345
.‫- أنا لست عاهرة
.‫- وأنت لست إشبيني

252
00:12:01,429 --> 00:12:03,180
.‫لقد أفسدت حفل توديعي للعزوبية

253
00:12:03,264 --> 00:12:04,473
‫لا أعرف لما لم تصغ إليّ

254
00:12:04,557 --> 00:12:05,724
.‫حين قلت إني لا أريد هذا

255
00:12:06,058 --> 00:12:08,686
.‫حسناً، بدأ النزال قبل 10 دقائق
.‫ربما علينا سماعه

256
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
!‫أيها الدكتور، يا له من نزال

257
00:12:10,771 --> 00:12:13,315
‫ستكون تلك الضربة القاضية
!‫حديث الناس لسنوات

258
00:12:13,399 --> 00:12:15,025
‫لقد حالف الحظ الحضور الليلة

259
00:12:15,109 --> 00:12:17,987
!‫برؤيتهم لتاريخ الملاكمة وهو يُصنع

260
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
."‫شكراً جزيلاً، "مارغريت

261
00:12:21,115 --> 00:12:23,742
‫لا أصدّق أنك نقشت
.‫تلك الصورة المصلوبة بنفسك

262
00:12:24,160 --> 00:12:27,413
.‫- موهوبة جداً
.‫- لم أعتقد أنك تجيدين النقش

263
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
.‫لأجلك

264
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
...‫وهذه الهدية من

265
00:12:35,880 --> 00:12:36,881
."‫الجدّة "لويس

266
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
.‫لا، انتظري يا عزيزتي

267
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
.‫قبل أن تفتحيها، أريد قول بضع كلمات

268
00:12:43,762 --> 00:12:45,473
.‫حسناً، عليكما معرفة هذا

269
00:12:45,890 --> 00:12:48,184
‫ظنّت الجدّة "لويس" أنها ستعطي حفيدتها

270
00:12:48,267 --> 00:12:50,269
.‫آلة خياطة عتيقة

271
00:12:51,145 --> 00:12:52,313
.‫وها نحن نعود

272
00:12:52,771 --> 00:12:58,611
‫عزيزتي، هذه الأداة اليدوية الصغيرة
.‫كانت موجودة في عائلتنا منذ أجيال

273
00:12:59,069 --> 00:13:01,739
.‫أنا استخدمتها. وجدّة جدّتك استخدمتها

274
00:13:01,822 --> 00:13:06,202
،‫والدتها لم تستخدم هذه بالتحديد
.‫لكنها استخدمت واحدة شبيهة بها

275
00:13:06,452 --> 00:13:09,205
.‫بالطبع، في السابق، كانت تُصنع من الخشب

276
00:13:09,288 --> 00:13:13,125
،‫وأعتقد أنه قبل ذلك
.‫كان على النساء فعل ذلك بأيديهن

277
00:13:13,959 --> 00:13:15,461
‫هلا تمررين النبيذ، رجاءً؟

278
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
.‫لا

279
00:13:17,463 --> 00:13:19,381
،‫"مارشال"، بما أننا هنا

280
00:13:19,465 --> 00:13:21,842
‫ربما تذهب إلى المشرحة
،‫وتدخل إلى أحد جواريرها

281
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
.‫لأن الزواج شبيه بذلك

282
00:13:24,094 --> 00:13:25,721
‫هل لي بسماع آمين؟

283
00:13:28,098 --> 00:13:30,518
‫- هل كل شيء بخير في المنزل، "ستيوارت"؟
.‫- لا

284
00:13:39,109 --> 00:13:40,402
.‫إنه مكسور

285
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
.‫اللعنة. هذا سيئ

286
00:13:42,738 --> 00:13:45,115
.‫لا أستطيع فقدان هذا العمل

287
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
.‫ابنتاي على وشك دخول المدرسة

288
00:13:48,285 --> 00:13:50,371
...‫وخطيبي، حسناً

289
00:13:50,704 --> 00:13:53,832
،"‫منذ أن عاد من "العراق
.‫لم يفعل شيئاً سوى شرب الكحول

290
00:13:54,959 --> 00:13:56,168
،‫أفكر بتركه

291
00:13:56,252 --> 00:14:00,673
.‫لكني لا أريد أن تنشأ ابنتيّ بلا أب مثلي

292
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
.‫لا أريد أن تعرفا ماذا يعني ذلك

293
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
‫- إذاً، وقت العرض؟
‫- ما خطبك؟

294
00:14:10,391 --> 00:14:11,684
.‫كاحلها مكسور

295
00:14:11,767 --> 00:14:14,645
‫أنا واثق كل الثقة
‫من أن الجزء الثاني من عملها

296
00:14:14,728 --> 00:14:17,314
.‫يحدث بوضعية الجلوس أو الاستلقاء

297
00:14:17,398 --> 00:14:18,774
.‫ذلك صحيح

298
00:14:19,149 --> 00:14:21,735
.‫"تريجر"، أرجوك، لا تقلقي بشأن العرض

299
00:14:22,736 --> 00:14:23,571
.‫سنشعر بالسوء

300
00:14:24,530 --> 00:14:25,781
‫ماذا يعني ذلك؟

301
00:14:25,865 --> 00:14:29,159
.‫لا. قصدنا أنك معفية من ذلك
.‫لست مضطرة لفعله

302
00:14:29,326 --> 00:14:34,206
‫لست مضطرة لفعله؟ خمّن ماذا إذاً؟
.‫أعرف أني لست مضطرة لفعله

303
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
.‫أنا أفعله لأني بارعة فيه

304
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
.‫اسمع، لا أحتاج إلى شفقتك

305
00:14:38,752 --> 00:14:42,381
‫كل ما أريد فعله هو تقديم عرض رائع لك
!‫لأنك على وشك الزواج

306
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
‫هل أطلب الكثير؟

307
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
‫هل ذلك مشقة كبيرة؟

308
00:14:58,147 --> 00:14:59,648
.‫ذلك خاطئ

309
00:15:00,816 --> 00:15:02,526
.‫ذلك خاطئ للغاية

310
00:15:03,694 --> 00:15:07,239
.‫حسناً، قال لها الطبيب أن تُبقيه مرفوعاً

311
00:15:11,660 --> 00:15:12,870
،‫عندما كنت فتاة يافعة

312
00:15:12,953 --> 00:15:15,539
.‫علّمتني أمي أنا وأختي كيفية استخدامها

313
00:15:15,623 --> 00:15:18,834
.‫كنا نُجري المسابقات لنرى من تنتهي أسرع

314
00:15:18,918 --> 00:15:23,047
،‫كان ذلك مشوّقاً للغاية
.‫كانت العائلة كلها تجتمع للمشاهدة

315
00:15:23,255 --> 00:15:27,968
،‫وعندما كنت عروساً جديدة
‫هذه الأداة هي التي أبقتني منشغلة

316
00:15:28,052 --> 00:15:31,639
‫كل تلك الليالي الطويلة
."‫عندما كان جدّك في "كوريا

317
00:15:32,765 --> 00:15:34,642
،‫وبالحديث عن جدّك

318
00:15:34,725 --> 00:15:39,021
‫ظن أني لم أفكر بأنه سيعترف بهذا
...‫لأي أحد من أصدقائه العساكر، لكن

319
00:15:40,272 --> 00:15:42,691
.‫كان يجرّبها بين الحين والآخر

320
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
.‫واستمتع بها

321
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
.‫افتحيها يا حبيبتي

322
00:15:48,447 --> 00:15:51,742
.‫عسى أن تمنحك الفرح بقدر ما منحتني إياه

323
00:16:15,432 --> 00:16:16,475
...‫جدّتي

324
00:16:20,312 --> 00:16:23,816
.‫حسناً، أخرجيها يا عزيزتي
.‫أريد أن أريك كيف تُستخدم

325
00:16:25,859 --> 00:16:28,487
.‫حسناً، لا! لا تُخرجيها

326
00:16:28,570 --> 00:16:31,198
.‫"ليلي"، تلك ليست هدية جدّتك. إنها هديتي

327
00:16:31,281 --> 00:16:35,577
‫أصبت بالفزع وبدّلت البطاقات
.‫لأني كنت مُحرجة

328
00:16:35,661 --> 00:16:36,829
‫حسناً، ما هي؟

329
00:16:47,047 --> 00:16:51,010
"‫إنها تشبه الهدية التي أهدتها "ميراندا
."‫لـ"شارلوت" في "سكس آند ذا سيتي

330
00:16:51,093 --> 00:16:54,763
.‫أحب ذلك البرنامج
."‫أشاهده دائماً على قناة "تي بي إس

331
00:16:54,972 --> 00:16:57,224
!"‫نعم، تفعلين. يا لك من "سامانثا

332
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
!"‫أنا "كاري"! أنت "سامانثا

333
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
‫ثم أصبحت الليلة غير مريحة
.‫على مستوى جديد بالكامل

334
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
‫إذاً، من أين أشتري واحد منها؟

335
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
!‫أمي

336
00:17:11,947 --> 00:17:13,866
‫رباه، يا له من عرض، صحيح؟

337
00:17:14,324 --> 00:17:17,119
‫فعلت بعض الأشياء المقرفة
.‫التي تعلق بعقلك حقاً

338
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
.‫- ربما شبعت
.‫- أنا أيضاً

339
00:17:21,874 --> 00:17:25,377
.‫- أقصد، إلى الأبد
.‫- أنا أيضاً

340
00:17:25,711 --> 00:17:27,171
.‫أشتاق إلى زوجتي

341
00:17:28,756 --> 00:17:32,342
‫دعونا نبدأ بالدور ونقول ما الجزء
.‫المفضل لكل منا

342
00:17:32,426 --> 00:17:34,428
‫كان جزئي المفضل ذلك الشيء
.‫مع الآلة الكاتبة

343
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
،‫صحيح أنها فعلت بعض الأخطاء الإملائية
.‫لكنه ما زال المفضل

344
00:17:39,224 --> 00:17:42,811
.‫وأنتم كنتم تقولون، "(بارني)، أطفئ السيجار
"!‫ممنوع التدخين في هذه الغرفة

345
00:17:42,895 --> 00:17:45,355
"!‫وكنت أقول، "قطعاً لا، هذا سيجار كوبي

346
00:17:45,898 --> 00:17:48,567
.‫لكن في النهاية، أطفأته بالفعل

347
00:17:49,526 --> 00:17:50,569
‫هل أطفأته؟

348
00:17:51,487 --> 00:17:52,446
.‫أطفأته

349
00:17:53,447 --> 00:17:54,281
‫هل أطفأته؟

350
00:17:55,949 --> 00:17:57,117
.‫أطفأته

351
00:17:58,869 --> 00:18:00,162
‫هل أطفأته؟

352
00:18:00,662 --> 00:18:01,580
،‫كان حريقاً صغيراً

353
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
‫ليس كبيراً كفاية حتى
،‫لإجبار الناس على إخلاء الفندق

354
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
،‫لكن كان كبيراً كفاية لنُطرد

355
00:18:06,293 --> 00:18:09,379
.‫ونُنهي حفل توديع "مارشال" للعزوبية مبكراً

356
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
...‫هل ذلك

357
00:18:12,633 --> 00:18:13,801
.‫إنه هو

358
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
.‫مرحباً يا رفاق

359
00:18:22,101 --> 00:18:23,268
‫كيف كان النزال؟

360
00:18:26,897 --> 00:18:30,317
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟
‫ماذا حدث لحفل توديع العزوبية؟

361
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
،‫فوّتنا النزال، فسد العشاء

362
00:18:32,903 --> 00:18:35,823
‫أمضينا نصف الليلة في المستشفى
.‫وطُردنا من الفندق

363
00:18:35,906 --> 00:18:37,116
‫ماذا تظنين أنه حدث؟

364
00:18:37,199 --> 00:18:38,492
‫- "بارني"؟
."‫- "بارني

365
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
.‫مرحباً، كنت أحاول أن أكون إشبيناً جيداً

366
00:18:41,161 --> 00:18:44,206
‫أتعرف ماذا يفعل الإشبين يا "بارني"؟
.‫يفعل ما يريده العريس

367
00:18:44,289 --> 00:18:46,250
،‫لكنك لم تفكر إلا بما تريده أنت

368
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
‫وما الأفضل لك. أيها الإشبين؟

369
00:18:48,335 --> 00:18:50,504
.‫لست واثقاً حتى من أني سأدعوك إلى زفافي

370
00:18:50,587 --> 00:18:51,463
.‫أنت لا تقصد ذلك

371
00:18:51,880 --> 00:18:54,758
‫لمَ عليّ دعوتك؟
.‫أنت لا تريدنا حتى أن نتزوّج

372
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
.‫ذلك ليس صحيحاً

373
00:18:59,471 --> 00:19:00,848
.‫"ليلي"، لا تفعلي

374
00:19:01,640 --> 00:19:02,474
‫ماذا؟

375
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
."‫أنا آسفة، "بارني

376
00:19:06,228 --> 00:19:08,939
.‫حدث ذلك الصيف الماضي حين كنا منفصلين

377
00:19:10,858 --> 00:19:12,776
‫مرحباً، عمّ تتحدثان؟

378
00:19:13,235 --> 00:19:14,069
."‫"ليلي

379
00:19:14,153 --> 00:19:15,028
.‫عليّ الذهاب

380
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
.‫مطار "نيوارك"، من فضلك

381
00:19:30,711 --> 00:19:31,587
.‫نعم

382
00:19:31,670 --> 00:19:33,630
.‫"(بارني)، ماذا تفعل هنا؟ لا أصدّق أنك هنا

383
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
‫تفضل، اجلس. أتريد بعض الشاي؟

384
00:19:35,382 --> 00:19:37,259
،‫الشقة صغيرة
.‫لكني لا أحتاج إلى مساحة كبيرة

385
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
.‫سأريك بعض رسوماتي
".‫إنها الأفضل على الإطلاق

386
00:19:39,344 --> 00:19:40,220
.‫توقفي

387
00:19:40,512 --> 00:19:44,016
.‫"ليلي"، عليك العودة إلى الديار
.‫أنت و"مارشال" تنتميان إلى بعضكما

388
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
‫لديكما شيء

389
00:19:45,601 --> 00:19:47,561
‫معظم الناس يبحثون عنه طوال حياتهم
.‫ولا يجدوه أبداً

390
00:19:47,644 --> 00:19:50,397
،‫أعرف أنك تحبّينه
،‫وإن عرفت بما يمر هو الآن

391
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
.‫لن تبقي هنا للحظة

392
00:19:53,317 --> 00:19:54,276
.‫اشتريت لك تذكرة للعودة

393
00:19:55,569 --> 00:19:57,237
،‫"مارشال" أحد أفضل الناس الذين أعرفهم

394
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
،‫ولن يطول الأمر حتى يدرك غيري ذلك

395
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
.‫وستخسرينه إلى الأبد

396
00:20:01,825 --> 00:20:02,993
،‫لا أطيق فكرة حدوث ذلك

397
00:20:03,076 --> 00:20:05,329
‫ولا أستطيع مواصلة سرقة الفتيات
.‫منه إلى الأبد

398
00:20:06,747 --> 00:20:09,708
.‫إياك أن تخبري أحداً بأني كنت هنا
.‫سأنكر بضراوة

399
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
.‫لم أقم قط بهذه الرحلة

400
00:20:14,838 --> 00:20:16,632
،‫إن كان لديك 3 ساعات قبل السفر
‫ماذا ستفعلين؟

401
00:20:16,715 --> 00:20:18,884
‫"ألكاتراز" أم "مرسى الصيادين"؟

402
00:20:23,347 --> 00:20:24,389
‫هل فعلت ذلك حقاً؟

403
00:20:28,644 --> 00:20:29,811
،"‫"مارشال

404
00:20:30,520 --> 00:20:32,231
.‫أعتقد أن "بارني" هو إشبينك

405
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
.‫نعم

406
00:20:34,441 --> 00:20:35,525
.‫نعم، إنه كذلك

407
00:20:35,609 --> 00:20:37,986
...‫أرأيت، "ليلي"؟ لذلك السبب لم

408
00:20:38,278 --> 00:20:40,405
‫- حقاً؟
.‫- حقاً. نعم

409
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
!‫حقاً... في وجهك أيها الفاشل

410
00:20:45,869 --> 00:20:48,288
‫على مهلك، حسناً؟
.‫"تيد" ما زال إشبيني أيضاً

411
00:20:48,372 --> 00:20:49,831
.‫أنتما إشبيناي

412
00:20:49,915 --> 00:20:50,791
.‫صحيح

413
00:20:51,083 --> 00:20:53,710
.‫نعم، كلانا إشبيناك

414
00:20:54,711 --> 00:20:57,589
.‫لا، جدّياً. أنتما إشبيناي

415
00:20:57,673 --> 00:20:58,757
.‫بالطبع

416
00:21:03,470 --> 00:21:07,057
.‫أنا أقول، أنا أوافق على أن نكون إشبينين

417
00:21:12,437 --> 00:21:15,899
.‫- لا أصدّق أنك أحضرت لي هذا
.‫- فعلت ذلك من باب المزاح فحسب

418
00:21:15,983 --> 00:21:17,609
.‫يمكنني إعادته إن أردت

419
00:21:17,693 --> 00:21:21,029
.‫لا، لا بأس. لست مضطرة لإعادته

420
00:21:21,113 --> 00:21:22,364
.‫سأرميه

421
00:21:22,447 --> 00:21:23,865
،‫حسناً، إن كنت سترمينه

422
00:21:23,949 --> 00:21:27,202
‫ربما سآخذه تحسّباً
.‫إن تمت دعوتي إلى حفل هدايا زفاف آخر

423
00:21:27,286 --> 00:21:28,412
.‫إنه هدية مضحكة رائعة

424
00:21:28,495 --> 00:21:30,163
.‫نعم، إنه مضحك حقاً

425
00:21:30,580 --> 00:21:33,125
."‫أتعرفين من سيضحك عليه كثيراً؟ "مارشال

426
00:21:33,208 --> 00:21:35,377
.‫لذا ربما سأحتفظ به

427
00:21:35,794 --> 00:21:39,298
"‫سأكون محرجة لو عرف "مارشال
،‫أني اشتريته لك

428
00:21:39,381 --> 00:21:40,340
.‫لذا من الأفضل أن آخذه

429
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
.‫"روبن"، اتركيه

430
00:22:06,783 --> 00:22:09,202
{\an8}"‫ترجمة: "تهاني حسين

