﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:04,212
‫إذاً، كونك متزوجاً؟ أهو أمر مختلف؟

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,089
.‫نفس الشيء في الغالب

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,590
.‫غير أنه أعتقد بأني أصبت بالنفق الرسغي

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,676
.‫يدي تظل متشنّجة

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,094
‫ظننت أن الغاية من الزواج

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,054
.‫تتلخص بألا تضطر لفعل ذلك بعده

7
00:00:13,346 --> 00:00:16,391
.‫لا، إنه من كتابة جميع رسائل الشكر

8
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
.‫في الغالب

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,561
.‫نعم. أنت تكتب بشكل دائم

10
00:00:19,644 --> 00:00:23,690
،‫ثمة نماذج علينا توقيعها
.‫حافظات موتنا ورسائل الشكر

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,525
‫ما هي حافظات الموت؟

12
00:00:25,608 --> 00:00:29,362
‫إنها الشيء الذي يوصونك بفعله
.‫في حال وفاة أحد الزوجين بشكل مفاجئ

13
00:00:29,696 --> 00:00:31,781
‫تتضمن كل المعلومات
‫التي قد يحتاج إليها زوجك

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,366
.‫في حافظة واحدة يسهل الوصول إليها

15
00:00:33,491 --> 00:00:38,204
،‫نعم، معلومات الحساب والعناوين المهمة
.‫رسالة إلى الشخص الآخر

16
00:00:38,288 --> 00:00:39,205
.‫كل تلك الأمور

17
00:00:39,456 --> 00:00:40,957
.‫سأحضر الطلب التالي

18
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
.‫يا لي من أحمق

19
00:00:45,086 --> 00:00:47,297
‫نعم. انتظر، لماذا؟

20
00:00:47,505 --> 00:00:49,549
‫لم أكن أعرف
.‫أنه من المفترض بي أن أكتب رسالة

21
00:00:49,883 --> 00:00:52,427
‫كل ما ستجده "ليلي" في تلك الحافظة
‫هو كشوف الحسابات المصرفية

22
00:00:52,510 --> 00:00:54,387
.‫وقائمة مضحكة بالأشياء التي ستفعلها برمادي

23
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
."‫- كعك "براوني مارشال
.‫- رقم 6

24
00:00:56,765 --> 00:00:59,100
.‫رباه. أنا زوج سيئ

25
00:00:59,225 --> 00:01:02,020
.‫لا، سأكتب... سأكتب رسالة لـ"ليلي" اللية

26
00:01:02,103 --> 00:01:04,105
.‫- سيكون كل شيء على ما يرام
.‫- ذلك صحيح

27
00:01:04,230 --> 00:01:08,026
.‫ما لم تمت بين الآن وذلك الوقت

28
00:01:09,110 --> 00:01:10,904
.‫- ولكن، انس الأمر، لن يحدث أبداً
!‫- نعم

29
00:01:10,987 --> 00:01:13,490
‫إذا كان هناك شيء واحد يمكننا ذكره
،‫بكل تأكيد

30
00:01:13,573 --> 00:01:17,243
"‫هو أن "مارشال إيركسن
.‫لن يموت قبل أن يكتب تلك الرسالة

31
00:01:17,327 --> 00:01:18,787
.‫مستحيل إطلاقاً

32
00:01:18,870 --> 00:01:24,667
‫في الحقيقة، أنا أتحدى الرب أن يضرب بقوّة
...‫هذا الرجل السليم تماماً

33
00:01:25,376 --> 00:01:26,419
.‫فهمت، حسناً

34
00:01:26,503 --> 00:01:28,087
‫حسناً، أنتما تعرفان
.‫أني أؤمن بالخرافات إلى حد ما

35
00:01:28,171 --> 00:01:29,756
.‫وأنتما تحاولان إرعابي

36
00:01:29,839 --> 00:01:32,258
.‫حسناً، خمّنا ماذا؟ لم يجد ذلك نفعاً

37
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
.‫أنتما أحمقان

38
00:01:58,993 --> 00:02:02,080
،"‫إذاً، بعد أن انفصلنا أنا و"روبن
.‫احتاجت إلى بعض الوقت بعيداً

39
00:02:02,163 --> 00:02:02,997
{\an8}"(‫"(الأرجنتين

40
00:02:03,081 --> 00:02:04,874
{\an8}‫بعيداً عن منزلها العادي وحياتها العادية

41
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
{\an8}.‫واتّضح بعد ذلك، بعيداً عن نفسها

42
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
‫كنت متوترة جداً في "نيويورك"، أتعلم؟

43
00:02:10,380 --> 00:02:13,258
.‫أعني الجميع هنا يتشاركون كل شيء

44
00:02:13,675 --> 00:02:19,055
{\an8}‫وكأننا جميعاً كرة متلألئة كبيرة
.‫مليئة بالطاقة الإيجابية

45
00:02:19,764 --> 00:02:22,267
{\an8}.‫أتساءل إن فكّر أحدهم بذلك من قبل

46
00:02:23,268 --> 00:02:25,103
{\an8}.‫هاك. كُلي

47
00:02:25,728 --> 00:02:28,606
{\an8}.‫إن نفد منا السمك، سأصطاد المزيد بيديّ

48
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
{\an8}!‫حلقة الطبول

49
00:02:32,277 --> 00:02:34,529
{\an8}!‫إنها مختلفة كل مرة. لنذهب للمشاهدة

50
00:02:35,613 --> 00:02:37,448
.‫وها أنا في حلقة الطبول

51
00:02:37,740 --> 00:02:40,076
{\an8}.‫هل أنت عارية الصدر؟ "تيد"، شاهد هذا

52
00:02:40,285 --> 00:02:41,244
{\an8}.‫رأيتهما

53
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
{\an8}.‫- يا للروعة، تبدو رحلة جيدة
.‫- كانت بالفعل

54
00:02:44,831 --> 00:02:46,916
{\an8}‫أشعر بأن "روبن" التي ذهبت

55
00:02:47,000 --> 00:02:49,544
{\an8}.‫ليست "روبن" نفسها التي عادت، تعرفون

56
00:02:49,627 --> 00:02:51,880
{\an8}.‫عجباً، يوجد الكثير من الأشخاص العراة هنا

57
00:02:51,963 --> 00:02:54,549
{\an8}."‫لم تتغيري يا "شيرباتسكي

58
00:02:54,632 --> 00:02:57,719
{\an8}‫أنت فتاة نيويوركيّة متطورة
‫وتسرفين بشرب السكوتش وتدخّنين السيجار

59
00:02:57,802 --> 00:03:00,138
{\an8}.‫وتأكلين اللحم الأحمر وتحملين مُسدّساً

60
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
{\an8}.‫حذاء وقميص فقط

61
00:03:01,806 --> 00:03:03,016
{\an8}.‫ذلك مظهر

62
00:03:03,182 --> 00:03:06,895
{\an8}‫لكنك لا تدلّكين ولا تركبين
،‫الألواح الشراعية أو تلعبين البونجو

63
00:03:06,978 --> 00:03:11,065
{\an8}‫أو تمتنعين عن الشرب أو نباتية مُحبة للسلام
."‫مثل حبيبك السابق قريباً "جايال

64
00:03:11,149 --> 00:03:12,191
{\an8}."‫ادعمني يا "تيد

65
00:03:12,775 --> 00:03:14,819
.‫- أنا سعيد لأن "روبن" سعيدة
.‫- شكراً

66
00:03:15,445 --> 00:03:19,032
{\an8}"‫رباه، هذا مثل كتاب "وير إز والدو
.‫عن المناطق الحساسة المكشوفة

67
00:03:19,115 --> 00:03:21,659
{\an8}."‫غير أنه من السهل جداً إيجاد "والدو

68
00:03:22,702 --> 00:03:23,995
{\an8}.‫أنا متطوّرة

69
00:03:24,203 --> 00:03:25,496
{\an8}‫كما أستمتع بعيش حياتي

70
00:03:25,580 --> 00:03:28,583
{\an8}"‫أقرب قليلاً إلى طريقة حياة "جايال
."‫وما فعلته في "الأرجنتين

71
00:03:28,666 --> 00:03:32,420
{\an8}.‫بحقك. رومانسيات العطلات لها تاريخ انتهاء

72
00:03:32,545 --> 00:03:35,548
‫لدى "جايال" ملصق مكتوب عليه
".‫"أفضل معاشر

73
00:03:35,965 --> 00:03:39,552
،‫بمجرد أن تبدأ رومانسيتك بالفتور
‫ستتخلصين منه في أسرع وقت ممكن

74
00:03:39,636 --> 00:03:42,764
‫كما الحليب الفاسد
،"‫وستعودين لتكوني "روبن" ، "غير المتطورة

75
00:03:42,847 --> 00:03:44,140
.‫تلك التي نحبّها جميعاً

76
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
."‫أيّد كلامي يا "تيد

77
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
.‫أنا سعيد لأن "روبن" سعيدة

78
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
...‫أنا أخبرك، خلال 3 أيام

79
00:03:50,313 --> 00:03:51,481
.‫ها هو قادم. غيّر كلامك بسرعة

80
00:03:51,898 --> 00:03:56,277
،‫خلال ثالوث الفترات الشمسية
‫ستدركين افتقارك

81
00:03:56,361 --> 00:03:59,906
.‫للتوافق مع عشيقك وتستنتجين مزاملتك

82
00:03:59,989 --> 00:04:01,491
.‫كانت رحلتي تحويلية

83
00:04:01,574 --> 00:04:04,702
‫وأنا أؤكد مجدداً التزامي
‫إلى كل من عشيقي المذكور آنفاً

84
00:04:04,786 --> 00:04:06,996
.‫وفلسفة العلاقات

85
00:04:07,080 --> 00:04:09,540
‫عمّ تتحدثان؟ كرة القاعدة؟

86
00:04:10,041 --> 00:04:13,086
.‫هذا كله سيعود لمضغك في العضلة الألوية

87
00:04:14,337 --> 00:04:16,005
."‫ادعم فرضيتي يا "تيد

88
00:04:16,339 --> 00:04:19,425
.‫أنا مبتهج لأن عشيقتي السابقة مبتهجة

89
00:04:22,762 --> 00:04:25,181
،‫في تلك الليلة
‫جلس "مارشال" ليكتب الرسالة

90
00:04:25,265 --> 00:04:27,725
.‫التي تمنّى ألا تضطر "ليلي" لقراءتها

91
00:04:28,059 --> 00:04:31,521
."‫عزيزتي، أجمل "ليلي

92
00:04:32,146 --> 00:04:34,899
،‫دعي هذه الرسالة تكون مشعلاً صغيراً

93
00:04:35,275 --> 00:04:40,113
‫يراعة صغيرة لمساعدتك على إنارة طريقك
.‫خلال السنوات القادمة

94
00:04:42,156 --> 00:04:44,200
.‫حبّي لك باق

95
00:04:44,742 --> 00:04:47,036
،"‫أعلى من جبال الـ"هيمالايا

96
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
.‫أعمق من بحيرة "لوخ" الاسكتلندية

97
00:04:51,916 --> 00:04:56,587
.‫إذا مت في ظروف غامضة فكوني حذرة

98
00:04:57,130 --> 00:04:58,548
.‫لا تثقي بأحد

99
00:04:58,673 --> 00:05:00,008
."‫ولا حتى بـ"تيد

100
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
."‫بالأخص ليس بـ"تيد

101
00:05:07,056 --> 00:05:11,019
‫اعلمي أني سأكون في قلبك دائماً
.‫متى احتجت إليّ

102
00:05:11,352 --> 00:05:13,479
.‫وأن حبّي لك لن يموت أبداً

103
00:05:14,439 --> 00:05:15,481
...‫مع حبّي

104
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
."‫حبيبك "مارشملو

105
00:05:39,422 --> 00:05:44,177
،‫"إم"، الرقم السري لبطاقة الصراف الآلي
.‫5-4-5-9

106
00:05:44,260 --> 00:05:50,475
.‫حساب راتب التقاعد للمعلم هو "إيه" 2-3-9-3
."‫ألغ "فوغ". "إل

107
00:05:52,852 --> 00:05:55,938
.‫لوحي الشراعي، عام بعيداً

108
00:05:56,314 --> 00:06:00,193
.‫وسمكة القرش، كانت تقترب أكثر

109
00:06:00,610 --> 00:06:03,029
،‫يُقال إنه لتهرب
.‫عليك لكم سمكة القرش على أنفها

110
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
،‫لكني أقول، "أخي سمكة القرش

111
00:06:06,324 --> 00:06:09,577
".‫كلانا طفلان لأمنا الأرض ذاتها

112
00:06:10,828 --> 00:06:13,039
.‫وذلك كل ما أتذكّره حتى وصلت المستشفى

113
00:06:14,707 --> 00:06:18,336
.‫- ذلك الرجل
.‫- نعم. ذلك الرجل

114
00:06:18,419 --> 00:06:19,712
.‫انظر كم أن الأمر سهل لديه

115
00:06:19,796 --> 00:06:23,174
‫نعم، أنا وأنت يجب أن نتشقلب عكسياً
،‫لنجعل امرأة

116
00:06:23,257 --> 00:06:25,510
.‫حسناً، تنقلب عكسياً

117
00:06:25,593 --> 00:06:27,053
،‫لكن ذلك الرجل

118
00:06:27,428 --> 00:06:32,225
‫كل امرأة في الحانة معجبة
.‫بكلماته الجزئية ذات النطق الخاطئ

119
00:06:32,391 --> 00:06:35,311
‫- ولماذا؟
.‫- لأنه أكثر وسامة منا

120
00:06:36,229 --> 00:06:37,105
.‫لا

121
00:06:37,480 --> 00:06:38,773
.‫لأنه من خارج البلدة

122
00:06:39,899 --> 00:06:43,319
،‫بلكنة وابتسامة بريئة
.‫لا يتوجب عليك حتى المحاولة

123
00:06:43,402 --> 00:06:46,239
،‫نعم، أضف إلى ذلك
.‫أنه سيغادر بعد يومين

124
00:06:47,115 --> 00:06:49,158
.‫- رباه. أتمنى لو أننا سيّاح
.‫- نعم

125
00:06:50,827 --> 00:06:54,789
‫في الواقع، أتعرف ما المكان
‫الذي أنوي زيارته؟

126
00:06:54,872 --> 00:06:56,791
{\an8}"(‫"مدينة (نيويورك

127
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
‫حسناً. نحن من بلدة صغيرة
."‫في جنوب "فرنسا

128
00:06:59,752 --> 00:07:01,712
.‫ستُقلع طائرتنا صباح الأحد

129
00:07:02,255 --> 00:07:04,423
.‫مرحباً أيتها السيدتان

130
00:07:04,590 --> 00:07:06,634
.‫أكره مضايقتكما. يبدو أننا تهنا قليلاً

131
00:07:06,717 --> 00:07:09,595
‫هل تعرفان بالمصادفة
‫في أي شارع يقع تمثال الحرية؟

132
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
.‫في الواقع، إنه على جزيرته الخاصة

133
00:07:13,266 --> 00:07:14,225
...‫هذا صحيح

134
00:07:14,809 --> 00:07:16,477
...‫شكراً جزيلاً

135
00:07:16,561 --> 00:07:20,022
"‫اسمي "إغناشيوس بيبادي نوبيل

136
00:07:20,106 --> 00:07:22,567
."‫من "إيست وسترنتون"، "ميزوري

137
00:07:22,650 --> 00:07:25,653
."‫وهذا صديقي "تيد

138
00:07:25,862 --> 00:07:27,780
."‫- مرحباً، أنا "كولين
."‫- مرحباً، "كولين

139
00:07:27,864 --> 00:07:29,740
."‫- هذه "ليندسي
."‫- مرحباً، "ليندسي

140
00:07:30,908 --> 00:07:33,870
،‫إذاً، كنتما لطيفتين جداً معنا
...‫ما رأيكما

141
00:07:34,662 --> 00:07:35,496
.‫لا يهم

142
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
‫- لا، ما الأمر؟
...‫- حسناً، الأمر فقط

143
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
.‫سنغادر صباح الأحد

144
00:07:38,916 --> 00:07:41,210
‫من المؤكد أنه سيكون رائعاً
.‫لو حظينا ببعض النيويوركيين لأخذنا في جولة

145
00:07:41,294 --> 00:07:42,128
.‫نعم

146
00:07:43,296 --> 00:07:47,049
،‫حسناً، نحن منشغلتان الليلة
‫ولكن ربما في ظهيرة الغد؟

147
00:07:47,383 --> 00:07:49,886
‫- بعد الغداء؟
!‫- حسناً، جيد

148
00:07:49,969 --> 00:07:54,140
‫هل علينا... أتريدان أن نتقابل هنا
‫أمام حانة "مكلارين"؟

149
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
.‫إنها حانة مملة تقريباً، ولكن طبعاً

150
00:07:56,058 --> 00:07:57,810
.‫حقاً، لا تبدو لي مملة

151
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
.‫- إنها مملة للغاية
.‫- أعتقد أنها رائعة

152
00:08:00,938 --> 00:08:02,440
.‫- نراكما يوم غد
.‫- حسناً

153
00:08:02,732 --> 00:08:04,233
‫برأيي إنها الحانة حيث

154
00:08:04,317 --> 00:08:06,611
.‫- الكثير من الناس يزورونها
.‫- حسناً. تعال

155
00:08:06,903 --> 00:08:09,363
‫إذاً، "جايال"، هل كل شيء على ما يرام؟

156
00:08:09,447 --> 00:08:13,659
.‫نعم، رائع. مدهش. عظيم. مذهل

157
00:08:13,743 --> 00:08:15,828
‫كانت تلك مبالغة. ما الذي يجري؟

158
00:08:16,204 --> 00:08:17,705
،‫حسناً، كوني عدت إلى الديار

159
00:08:17,788 --> 00:08:21,167
‫أجد نفسي أنزعج
.‫من أشياء كنت أحبّها في العطلة

160
00:08:21,626 --> 00:08:24,837
{\an8}.‫هاك. تذوّقي. اختبري طعامك

161
00:08:28,424 --> 00:08:29,634
.‫جيد للغاية

162
00:08:30,134 --> 00:08:30,968
{\an8}.‫هاك، تذوّقي

163
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
{\an8}"(‫"(بروكلين

164
00:08:31,969 --> 00:08:33,262
{\an8}.‫اختبري طعامك

165
00:08:33,638 --> 00:08:36,224
!‫الأريكة

166
00:08:38,684 --> 00:08:39,727
{\an8}.‫نحن لوحدنا الآن

167
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
{\an8}.‫يجب أن أحصل عليك

168
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
{\an8}.‫يجب أن أحصل عليك

169
00:08:48,611 --> 00:08:50,488
!‫الحاسوب المحمول

170
00:08:52,448 --> 00:08:55,535
‫أتعرفين ماذا أيضاً؟
.‫ما زلت أجد رملاً في كل مكان

171
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
‫أقصد، لم نذهب إلى الشاطئ
."‫منذ عودتنا من "الأرجنتين

172
00:08:57,662 --> 00:08:59,205
‫من أين يأتي كله؟

173
00:08:59,914 --> 00:09:03,209
‫حسناً، ربما أنت تعودين
.‫إلى شخصك الذي كنت عليه قبل الرحلة

174
00:09:03,292 --> 00:09:06,671
.‫لكني لا أريد. كنت سعيدة للغاية هناك

175
00:09:06,754 --> 00:09:10,800
.‫لا، أتعرفين؟ مللت من التذمر. أنا أتطوّر

176
00:09:11,634 --> 00:09:14,011
.‫سأسير مع التيّار

177
00:09:19,392 --> 00:09:22,061
.‫"جايال"، أنت تتبول بينما أستحم

178
00:09:23,020 --> 00:09:24,063
.‫حسناً

179
00:09:24,355 --> 00:09:28,067
،‫حسناً. كانت "روبن" القديمة لتقول
".‫"مشغول يا صديقي

180
00:09:28,150 --> 00:09:31,737
‫لكن الآن، أتعرف ماذا؟
.‫لا مانع لديّ. تبوّل براحتك

181
00:09:32,655 --> 00:09:36,117
،‫في الواقع، عندما تنتهي
‫لمَ لا تأتي هنا وتنضم إليّ؟

182
00:09:36,701 --> 00:09:38,327
.‫لا أمانع لو فعلت، حبيبتي

183
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
...‫"جايال"، هناك شخص غريب

184
00:09:43,165 --> 00:09:45,334
.‫- مرحباً
!‫- مرحباً! خبر جيد

185
00:09:45,459 --> 00:09:48,045
‫قابلت بعض السيّاح الجدد اليوم
،‫وسيمكثون معنا

186
00:09:48,129 --> 00:09:52,049
!‫- كيف تقولينها، إلى أجل غير مسمّى
!‫- طاب يومك

187
00:09:57,930 --> 00:09:59,849
‫لحظة. هلا توقّع رسالة الشكر هذه؟

188
00:10:02,977 --> 00:10:04,770
.‫يا للروعة. على الوجهين

189
00:10:05,479 --> 00:10:09,358
‫كتبت على الوجهين
‫في رسالة شكر لقريبي الـ3

190
00:10:09,442 --> 00:10:11,611
.‫لأجل خلّاط لم تخرجيه من صندوقه حتى

191
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
.‫ذلك رائع

192
00:10:13,404 --> 00:10:14,697
.‫إنه خلّاط جميل حقاً

193
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
،‫إن كنت تحبّين ذلك الخلّاط كثيراً
‫لمَ لا تتزوّجيه؟

194
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
.‫لا أستطيع. لقد تزوّجتك
.‫هكذا حصلنا على الخلّاط

195
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
‫- ما المشكلة؟
.‫- لا شيء

196
00:10:24,206 --> 00:10:25,291
.‫ما من مشكلة

197
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
‫ماذا قد يكون هنالك؟

198
00:10:26,667 --> 00:10:29,629
‫باستثناء أنه حين تموتين
‫سأعرف أن كلمات فراقك

199
00:10:29,712 --> 00:10:32,214
‫التي ستريحني حتى الخلود
".(‫هي، "ألغ (فوغ

200
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
‫- كيف فتحت رسالتي؟
.‫- تلك لم تكن رسالة

201
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
.‫بالكاد كانت رسالة نصية

202
00:10:37,470 --> 00:10:38,804
‫حين تكتبين شيئاً قصيراً المرة القادمة

203
00:10:38,888 --> 00:10:40,389
.‫تحلّي بالكياسة أقلّه واجعليه بقافية

204
00:10:41,641 --> 00:10:43,059
.‫"مارشال"، انتظر

205
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
.‫كان هذا شجارنا الأول ونحن متزوجان

206
00:10:46,771 --> 00:10:47,647
.‫حبيبتي

207
00:10:52,485 --> 00:10:53,944
،"‫أيها الولدان، حين تزوران "نيويورك

208
00:10:54,028 --> 00:10:56,572
‫هناك آلاف الأشياء المرحة
.‫لتروها أو تفعلوها

209
00:10:57,281 --> 00:11:00,534
"‫لكن "كولين" و"ليندسي
."‫أخذتانا إلى مطعم "تيتر سكينز

210
00:11:00,618 --> 00:11:02,536
.‫هذا مطعمنا المفضّل في المدينة

211
00:11:02,620 --> 00:11:04,330
‫نعم، أنا متأكد من أنه الأفضل

212
00:11:04,413 --> 00:11:08,501
"‫من بين 57 موقعاً "مذهلاً
.‫على الساحل الشرقي

213
00:11:10,086 --> 00:11:12,254
.‫- سأذهب إلى الحمّام
.‫- سأذهب أنا أيضاً

214
00:11:17,885 --> 00:11:20,513
.‫هذا أسهل موعد على الإطلاق
‫أتعلم ماذا سأجرّب تالياً؟

215
00:11:20,596 --> 00:11:21,847
.‫دعابة من يطرق الباب

216
00:11:21,931 --> 00:11:22,765
‫أسهل؟

217
00:11:22,848 --> 00:11:26,977
‫تمكّنا بطريقة ما من إيجاد أكثر فتاتين
.‫مملتين في "نيويورك" على الإطلاق

218
00:11:27,061 --> 00:11:29,438
."‫- "تيد
.‫- أنا أنظر إليك

219
00:11:29,522 --> 00:11:31,690
‫- ماذا؟
.‫- حسناً. ابق معي

220
00:11:31,774 --> 00:11:36,779
‫نحن على وشك الانتقال من مرحلة
.‫غرباء عن البلدة إلى الذهاب إلى منزلهما

221
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
.‫- حسناً، "إغناشيوس". ساعة بعد
.‫- جميل

222
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
!‫جميل

223
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
.‫- مرحباً
.‫- دعانا أصدقائنا لحضور حفلة

224
00:11:46,455 --> 00:11:47,790
‫هل تودان الذهاب معنا؟

225
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
."‫- "نوك نوك
‫- من هناك؟

226
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
!‫نعم، نود ذلك

227
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
.‫إعلان سريع

228
00:11:55,548 --> 00:11:58,759
.‫أنا مسرورة جداً بوجودكم هنا أيها السيّاح

229
00:11:59,677 --> 00:12:02,012
.‫إليكم بعض القوانين. ليست حتى بقوانين

230
00:12:02,096 --> 00:12:06,183
.‫لنسمّيها، توجيهات للعيش في وفاق

231
00:12:06,892 --> 00:12:10,146
،‫التوجيه الـ1 للعيش في وفاق

232
00:12:10,229 --> 00:12:13,816
.‫مغسلة المطبخ للأطباق والمرحاض للتبوّل

233
00:12:14,150 --> 00:12:16,318
،‫التوجيه الـ2 للعيش في وفاق

234
00:12:16,402 --> 00:12:21,407
"‫الماريغوانا ممنوعة في "الولايات المتحدة
‫حتى إن كانت مخبوزة في فطائر التوت

235
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
‫التي قد يتناولها شخص ما بالخطأ على الفطور

236
00:12:24,285 --> 00:12:27,455
‫قبل أن يذهب مباشرةً
.‫إلى عمله كمذيع أخبار في التلفاز

237
00:12:28,164 --> 00:12:32,877
.‫"وردنا للتو، انظروا إلى يدي
"‫ما مدى غرابة يدي؟

238
00:12:32,960 --> 00:12:35,796
.‫ليس أمراً لائقاً ليُقال على الهواء

239
00:12:36,672 --> 00:12:38,215
...‫ورقم 3، أنا

240
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
،‫ورقم 3
!‫أخفضوا أصوات الضجة من فضلكم

241
00:12:45,014 --> 00:12:48,601
.‫عليّ أن آخذ قيلولة. ما زلت منتشية

242
00:12:52,938 --> 00:12:56,442
.‫كل شيء مضيء جداً حتى في الليل

243
00:12:56,567 --> 00:12:58,694
.‫لا عجب بأن هذه المدينة لا تنام أبداً

244
00:13:00,154 --> 00:13:01,906
،‫إن كنا نذهب شمالاً
،"‫لماذا عبرنا شارع "إف دي آر

245
00:13:01,989 --> 00:13:02,990
‫كان علينا عبور شارع "هدسون"؟

246
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
.‫بات يعرف كل الشوارع الآن

247
00:13:05,159 --> 00:13:08,162
‫أحدهم يشاهد الكثير من أفلام
.‫"ستاينفيلد" المعادة

248
00:13:09,580 --> 00:13:12,333
‫- أين سنذهب بأية حال؟
."‫- شارع 148 وجادة "بروك

249
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
...‫شارع 100

250
00:13:13,792 --> 00:13:16,962
،‫في جنوب "برونكس" في هذا الوقت من الليل
‫سوف نُقتل؟

251
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
‫"تيد"، أعتقد أن هاتين الفتاتان المحليتان

252
00:13:19,673 --> 00:13:23,052
.‫تعرفان المدينة أكثر منا، لذا اهدأ

253
00:13:23,552 --> 00:13:25,971
.‫نحن في أيد أمينة

254
00:13:27,264 --> 00:13:29,517
.‫كان هناك 3 منهم. ومسدّسين على الأقل

255
00:13:29,892 --> 00:13:32,978
.‫- أخذوا كل نقودنا
.‫- لم يكن لديّ سوى شيكات السيّاح

256
00:13:35,689 --> 00:13:39,401
.‫مرحباً، حبيبتي. كنت أفكر بشأن شجارنا

257
00:13:39,818 --> 00:13:40,945
‫نعم؟

258
00:13:41,779 --> 00:13:46,951
‫أنا متفاجئ حقاً
.‫لأنك لم تعتذري مني حتى الآن

259
00:13:48,077 --> 00:13:51,121
.‫عجباً، أنت تريد فتح الموضوع مجدداً

260
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
.‫نسيت، أنت تفتح كل شيء مجدداً

261
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
‫حتى إن لم يكن من المفترض عليك ذلك
.‫حتى موتي

262
00:13:57,002 --> 00:13:59,421
.‫تعرفين أن ذلك مهم جداً بالنسبة إليّ
‫لمَ لا تكتبي رسالة فحسب؟

263
00:13:59,672 --> 00:14:02,633
.‫لأني لا أتحمّل فكرة عدم وجودي معك

264
00:14:02,716 --> 00:14:05,803
.‫ليس حتى لمدة تكفي بأن أكتب لك رسالة

265
00:14:06,887 --> 00:14:09,098
‫- حقاً؟
.‫- نعم، حقاً

266
00:14:10,057 --> 00:14:11,392
،‫كما أني أعرف أنه حالما أكتبها

267
00:14:11,475 --> 00:14:13,227
.‫ستفتحها وتقرأها مجدداً

268
00:14:13,352 --> 00:14:15,604
.‫"ليلي". لن أفعل. أعدك

269
00:14:16,814 --> 00:14:17,731
.‫حسناً

270
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
.‫سأكتب لك رسالة وأضعها في حافظة موتي

271
00:14:21,193 --> 00:14:24,613
‫هل تمانعين لو وضعت فيها
‫القليل من الأشياء المثيرة؟

272
00:14:26,031 --> 00:14:27,199
.‫سأخبرك بشيء

273
00:14:27,616 --> 00:14:32,246
‫ما رأيك بأن أضع فيها الكثير من الإثارة
.‫والقليل من الجدّية

274
00:14:32,913 --> 00:14:34,206
.‫أنت الأفضل

275
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
‫وربما بضع الصور؟

276
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
.‫هيا. لنذهب من هنا. هذه الليلة كارثية

277
00:14:41,797 --> 00:14:44,800
!‫ماذا؟ هذه الليلة تسير بشكل رائع

278
00:14:44,884 --> 00:14:47,261
.‫نجونا للتو من السرقة
.‫تعرف ماذا يعني ذلك

279
00:14:48,095 --> 00:14:51,599
".‫- معاشرة، "حمداً للرب أننا عشنا
".‫- معاشرة، "حمداً للرب أننا عشنا

280
00:14:51,682 --> 00:14:54,101
،‫ذلك أفضل من معاشرة
".‫"لا أصدق أنك عرضت عليّ الزواج

281
00:14:54,184 --> 00:14:56,061
.‫والتي لم أحظ بها سوى 4 أو 5 مرات

282
00:14:56,145 --> 00:15:00,399
.‫- "تيد"، أرجوك، نحن قريبان جداً
.‫- حسناً، أنا موافق

283
00:15:00,482 --> 00:15:02,318
.‫لم أعمل بجد في حياتي أبداً كما الآن

284
00:15:04,445 --> 00:15:09,283
‫عجباً، أعتقد أن علينا جميعاً
.‫العودة إلى منازلنا لنتعافى

285
00:15:09,366 --> 00:15:12,703
.‫نعم. أريد الاحتفال بمناسبة أننا نجونا

286
00:15:12,786 --> 00:15:14,079
.‫- نعم
‫- أتعلمان؟

287
00:15:14,872 --> 00:15:16,040
.‫أنا أيضاً

288
00:15:16,206 --> 00:15:18,167
‫إذاً، أين تعيشان؟

289
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
‫أين؟ "ويست فيليج"؟

290
00:15:19,752 --> 00:15:21,503
."‫اقتربت. "ويست أورنج

291
00:15:22,880 --> 00:15:25,215
‫- "ويست أورانج" في "نيوجيرسي"؟
.‫- نعم

292
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
‫هل تعيشان في "نيوجيرسي" وليس "نيويورك"؟

293
00:15:28,844 --> 00:15:29,678
."‫- "ثيودور
.‫- نعم

294
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
."‫- "نيوجيرسي
."‫- "تيدي

295
00:15:31,931 --> 00:15:33,599
.‫نعم. لكن لا تقلق
.‫إنها تشبه "نيويورك" كثيراً

296
00:15:33,682 --> 00:15:36,644
.‫- لا
.‫- لا

297
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
".‫"نيوجيرسي" "لا تشبه (نيويورك) كثيراً

298
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
".‫أنتما "لا تشبهان النيويوركيين كثيراً

299
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
‫- وكيف لك أن تعرف؟
!‫- لأني أعيش هنا

300
00:15:44,276 --> 00:15:45,694
.‫ذلك صحيح. أنا أعيش هنا

301
00:15:45,945 --> 00:15:47,196
.‫نعم، نحن كاذبان

302
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
‫نعم، تظاهرنا بأننا من خارج البلدة

303
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
‫كي نتمكن من معاشرتكما
.‫ثم نغادر في الصباح

304
00:15:51,033 --> 00:15:52,409
‫لكن أتعلمان ما الأسوأ من ذلك؟

305
00:15:52,952 --> 00:15:55,621
"‫أن تقولا إنكما من "نيويورك
.‫في حين أنكما لستما كذلك

306
00:15:55,704 --> 00:15:57,331
.‫لأن هذه المدينة هي أروع مدن العالم

307
00:15:57,414 --> 00:16:00,209
‫ويجب أن تكسبا الحق
.‫بأن تسمّيا نفسيكما نيويوركيتين

308
00:16:00,501 --> 00:16:03,754
‫لذا، لماذا لا تزحفان
‫نحو أنبوب المجاري المفتوح

309
00:16:03,837 --> 00:16:04,797
"‫الذي تسمّيانه بنفق "هولاند

310
00:16:05,255 --> 00:16:08,550
".‫وتعودان إلى ما "تشبه (نيويورك) كثيراً

311
00:16:08,801 --> 00:16:15,015
‫لأني سأفعل الكثير لأعاشر إحداهن
!"‫لكني لن أذهب إلى "نيوجيرسي

312
00:16:18,852 --> 00:16:21,814
‫ألست من "ميزوري"؟

313
00:16:23,399 --> 00:16:27,528
...‫حسناً، سأكون مغفّلاً

314
00:16:27,611 --> 00:16:28,654
.‫- حسناً
.‫- حسناً

315
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
‫أيمكنكما توصيلنا؟

316
00:16:33,492 --> 00:16:35,911
‫يا سيدي، أيمكنكما توصيلنا أيضاً؟

317
00:16:36,120 --> 00:16:38,205
.‫أنت نيويوركي، اعتمد على نفسك

318
00:16:50,592 --> 00:16:52,636
!‫هلا تخفضون أصواتكم

319
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
‫ماذا حدث لك؟

320
00:16:56,348 --> 00:16:59,101
‫قلت إنك لن تتغيري
‫ولكن انظري إلى نفسك؟

321
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
.‫لا مزيد من السُمرة

322
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
.‫لا مزيد من ضفائر الخرز

323
00:17:03,397 --> 00:17:07,860
‫لا مزيد من غابة شعر الساقين
.‫والإبط الجامحة

324
00:17:08,652 --> 00:17:13,073
‫- كما أنك عدت إلى العمل. من يبالي؟
.‫- يجب أن يكون لديّ عمل

325
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
.‫يجب أن يكون لديّ عمل

326
00:17:15,284 --> 00:17:19,621
‫- رباه، ذلك أمريكي جداً
.‫- أنا كندية. تعرفين ذلك

327
00:17:20,080 --> 00:17:23,709
‫ماذا عن الأشياء المهمة
‫كصنع مجوهراتك الخاصة؟

328
00:17:24,084 --> 00:17:27,296
.‫والاستلقاء على الشاطئ والتفكير بالسلام

329
00:17:27,755 --> 00:17:31,800
‫رباه، ألا تهتمين بشأن التفكير بالسلام؟

330
00:17:32,176 --> 00:17:33,177
.‫عجباً

331
00:17:33,802 --> 00:17:37,056
.‫- أدركت شيئاً لتوّي
.‫- أنك أضعت طريقك

332
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
.‫لا، أنك سيئة حقاً

333
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
‫أنت مملة وساذجة
.‫ولديك رمل في كل مكان

334
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
‫جدّياً، من أين يأتي كل هذا الرمل؟

335
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
.‫أنت لست أنا الحقيقية

336
00:17:47,441 --> 00:17:51,653
‫لستِ سوى أنا في إجازة
.‫تحاول الهرب من الانفصال

337
00:17:51,737 --> 00:17:55,199
‫رباه. ألا تتذكرين "الأرجنتين"؟

338
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
‫ألا تريدين العودة إليها؟

339
00:18:01,997 --> 00:18:03,248
‫ماذا تفعلين؟

340
00:18:07,878 --> 00:18:09,505
.‫لندع هذا يحدث

341
00:18:24,520 --> 00:18:25,979
!‫حسناً، ليخرج الجميع

342
00:18:26,980 --> 00:18:28,524
!‫قلت ليخرج الجميع

343
00:18:39,451 --> 00:18:42,079
.‫لا. مهلاً. حسناً، سنرحل

344
00:18:42,162 --> 00:18:44,331
!‫كان "مايكل مور" محقاً بشأن الأمريكيين

345
00:18:44,414 --> 00:18:45,999
!‫أنا كندية

346
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
‫"روبن"، هل أنت بخير؟

347
00:18:53,590 --> 00:18:54,716
.‫لا، لست بخير

348
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
،"‫اسمعني يا "جايال
.‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما

349
00:18:58,804 --> 00:19:01,807
،‫بعد أن انفصلا
.‫عادت "روبن" إلى حياتها السابقة

350
00:19:02,724 --> 00:19:05,894
."‫- أهلاً بعودتك، "شيرباتسكي
.‫- من الجيد العودة

351
00:19:06,311 --> 00:19:07,396
.‫رغم أنها غريبة

352
00:19:07,479 --> 00:19:10,065
‫زارتني "روبن" التي ذهبت في إجازة
.‫في حلمي ثانيةً ليلة أمس

353
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
.‫أنا أستمع إليك

354
00:19:11,942 --> 00:19:13,443
.‫قطعنا شوطاً طويلاً هذه المرة

355
00:19:14,069 --> 00:19:17,906
‫سأخبرك بشيء، قد تبدو تلك الفتاة رملية
.‫لكنها تعرف ماذا أحب

356
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
.‫حسناً. انتهيت

357
00:19:27,916 --> 00:19:32,546
‫لكني لا أريدك أن تقرأها حقاً
.‫إلا إذا حدث شيء ما

358
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
‫أيمكنك أن تقسم لي بأنك لن تفتحها؟

359
00:19:35,215 --> 00:19:36,967
‫بالطبع. ماذا تقول؟

360
00:19:37,634 --> 00:19:40,762
.‫- "مارشال"، أنا جدّية
.‫- حسناً

361
00:19:41,346 --> 00:19:44,391
.‫أعدك بأني لن أفتحها إلا بعد موتك

362
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
.‫حسناً

363
00:19:45,934 --> 00:19:49,688
،‫بعد 22 عاماً جميلاً من الزواج
.‫وفى "مارشال" بوعده

364
00:19:50,147 --> 00:19:53,859
{\an8}‫حتى الـ1 من نوفمبر العام الفائت
...‫عندما قام بكل حزن

365
00:19:53,942 --> 00:19:54,776
{\an8}"‫"2029

366
00:20:09,166 --> 00:20:14,796
.‫"أمسكت بك! عرفت أنك ستقرأ هذا
"!(‫أنت سيئ بالكامل يا (مارشال

367
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
‫هل ذلك كل شيء؟

368
00:20:19,176 --> 00:20:20,552
‫أنا سيئ؟

369
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
!"‫- "ليلي
!‫- نعم، أنت سيئ

370
00:20:23,013 --> 00:20:25,098
.‫قلت إنك لن تقرأها وفعلت

371
00:20:25,182 --> 00:20:28,602
.‫لم تفي بوعدك أيضاً
.‫لم أر أي صور مثيرة هنا

372
00:20:28,685 --> 00:20:32,940
.‫- حسناً، سألتقط الصورة المثيرة
.‫- لا أريدها الآن

373
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ماذا؟

374
00:20:36,026 --> 00:20:38,862
.‫لا شيء! أنت جميلة

375
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
‫سأحب الصور. ألم أخبرك كم أنت جميلة؟

376
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
"‫ترجمة: "تهاني حسين

