﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,337
{\an8}‫أيها الولدان، ما كنت لألتقي بأمكما
.‫لولا القليل من الحظ

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,255
{\an8}"‫"العام 2030

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,756
{\an8}.‫وخاصّة، حظ الإيرلنديين

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,299
."‫يوم القدّيس "باتريك

5
00:00:08,675 --> 00:00:11,302
"‫اليوم من العام حيث كل شخص في "نيويورك

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,262
.‫يخرج ويمارس الجنون

7
00:00:13,847 --> 00:00:14,806
.‫جنون حقيقي

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,183
.‫حسناً، ربما ليس إلى ذلك الحد

9
00:00:17,642 --> 00:00:19,894
{\an8}.‫لكن بحلول عام 2008، كنا قد سئمناه

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,980
{\an8}.‫حسناً، معظمنا

11
00:00:22,063 --> 00:00:25,150
‫من يريد تقبيل حجر "بارني"؟

12
00:00:25,358 --> 00:00:28,028
."‫- انظر، إنه "ريدلر
."‫- ليس "ريدلر". إنه "غامبي

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
‫"غامبي"، أيمكننا ربطك في عقدة لاحقاً؟

14
00:00:30,447 --> 00:00:33,700
‫لاعب الرابطة الوطنية لكرة السلة
‫على دكّة الاحتياط بسبب إصابة في الركبة؟

15
00:00:33,992 --> 00:00:38,621
،‫حسناً، اضحكوا كما تشاؤون
."‫لكن هذه بدلة الحظ ليوم القدّيس "بادي

16
00:00:38,705 --> 00:00:41,916
‫نعم، قمت بتنظيف العديد من البقع
.‫تنظيفاً جافاً من هذه البدلة

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,085
‫أتعرفون لمَ تجلب الحظ؟

18
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
،‫لأنها خضراء، وهو اللون الذي يعني
.‫هيا نذهب

19
00:00:48,047 --> 00:00:50,258
،‫"بارني"، ناقشنا هذا

20
00:00:50,341 --> 00:00:52,677
.‫لن نحتفل بيوم القدّيس "بادي" هذا العام

21
00:00:54,262 --> 00:00:55,722
...‫هيا. دعنا

22
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
‫هل أنت...؟

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,227
.‫عجباً. حسناً

24
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
.‫أعتقد أن عليّ الاستلقاء

25
00:01:02,937 --> 00:01:04,439
‫أيمكننا لعب البلياردو عليك؟

26
00:01:04,814 --> 00:01:09,402
!‫لا! غير مقبول
!‫ذلك ليس "ذاتس سو رايفن" إطلاقاً

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,613
‫ماذا ستفعل بدل ذلك؟

28
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
،‫حصلنا على مفاتيح شقتنا الجديدة
‫لذا سنذهب إليها

29
00:01:13,990 --> 00:01:16,117
‫ونعلّق تلك اللوحة
.‫ونقضي الليلة بلعب لعبة الألواح

30
00:01:16,201 --> 00:01:17,368
.‫يمكنك الانضمام إلينا إن أردت

31
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
‫ليلة لعبة الألواح؟

32
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
.‫ليلة لعبة الألواح

33
00:01:21,831 --> 00:01:23,541
!‫هيا

34
00:01:23,625 --> 00:01:27,045
.‫دعونا نشرب الجعّة الخضراء
!‫دعونا نلعب لعبة قذف الهلام الأخضر

35
00:01:27,128 --> 00:01:28,880
‫أين روح يوم القدّيس "بادي" لديكم؟

36
00:01:28,963 --> 00:01:30,381
.‫نحن نشرب الشاي الأخضر

37
00:01:30,465 --> 00:01:32,217
.‫مع الكافيين

38
00:01:32,634 --> 00:01:34,135
.‫آسف يا "بيتر". نحن بالغون الآن

39
00:01:34,219 --> 00:01:36,429
‫لا يمكننا الإقلاع إلى "نيفرلاند" معك
.‫بعد الآن

40
00:01:37,430 --> 00:01:39,474
.‫حسناً، جيد

41
00:01:39,724 --> 00:01:43,061
‫أتعرفون؟ سأحتفل
.‫بيوم القدّيس "بادي" بمفردي

42
00:01:43,144 --> 00:01:44,562
.‫لست بحاجة إليكم أيها القوم

43
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
.‫أنتم تجعلونني مريض جسدياً

44
00:01:48,483 --> 00:01:50,443
.‫بدا حسوداً بعض الشيء

45
00:01:55,073 --> 00:01:56,157
‫مرحباً؟

46
00:01:56,741 --> 00:01:58,827
!‫مرحباً، يوم قدّيس "بادي" سعيد

47
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
.‫كيف حالك؟ نعم، لم أتحدث إليك منذ الأزل

48
00:02:00,870 --> 00:02:02,455
‫- من؟
."‫- مؤخرة "تيد

49
00:02:05,416 --> 00:02:07,544
‫اللعنة! يظل هاتفي يتصل بالأرقام
.‫وهو في جيبي

50
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
.‫هذه المرة الـ8 اليوم

51
00:02:09,254 --> 00:02:12,590
"‫لنكن عادلين، اتصلت بمؤخرة "تيد
.‫في الساعة الـ2 ظهر اليوم

52
00:02:12,674 --> 00:02:14,259
.‫- استغرقت طويلاً لتعاود الاتصال
.‫- نعم

53
00:02:17,762 --> 00:02:18,972
‫"بارني"، أين أنت؟

54
00:02:19,055 --> 00:02:20,932
‫في سيارة الأجرة، متجهاً إلى وسط المدينة

55
00:02:21,015 --> 00:02:23,560
.‫مع رفيقتينا المثيرتين لهذا المساء

56
00:02:23,643 --> 00:02:26,229
!‫نعم، حدث بتلك السرعة

57
00:02:26,646 --> 00:02:29,149
،"‫سنذهب إلى نادي "لو بوينت
.‫وأنت ستذهب معنا

58
00:02:29,524 --> 00:02:30,733
...‫"بارني"، لآخر مرة

59
00:02:30,817 --> 00:02:33,653
‫حسناً، لم أرد أن أخبرك بهذا
"‫أمام "مارشال" و"ليلي

60
00:02:33,736 --> 00:02:36,281
،‫لأنهما كبيران ومتزوّجان
،‫وقد فات الأوان بالنسبة إليهما

61
00:02:36,364 --> 00:02:40,743
.‫لكن يا "تيد"، سيشهد العالم نهايته الليلة

62
00:02:41,661 --> 00:02:43,037
.‫نعم. فكّر بالأمر

63
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
."‫نهاية العالم، "نوستراداموس

64
00:02:45,165 --> 00:02:48,042
."‫"نوتردام". "فايتنج آيرش". "آيرش

65
00:02:48,126 --> 00:02:49,210
."‫يوم القدّيس "باتريك

66
00:02:49,294 --> 00:02:50,503
.‫هذه هي يا أخي

67
00:02:50,712 --> 00:02:53,089
.‫المعركة الأخوية الفاصلة الآن

68
00:02:53,506 --> 00:02:54,382
.‫نهاية العالم الأخوية

69
00:02:55,174 --> 00:02:59,178
.‫"تيد"، أنت يافع وأعزب
.‫ستحظى بالكثير من المرح معي

70
00:02:59,262 --> 00:03:01,890
‫هل تريد حقاً أن تمضي آخر ليلة لك على الأرض

71
00:03:01,973 --> 00:03:03,892
‫تلعب لعبة الألواح مع "مارشال" و"ليلي"؟

72
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
.‫رائحة يداي غريبة. شمّي هذا

73
00:03:10,023 --> 00:03:11,691
.‫نعم، حقاً. ذلك جديد

74
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
.‫سأكون عندك بعد 5 دقائق

75
00:03:14,777 --> 00:03:19,198
.‫نعم! حسناً! سيأتي! "تيد" شاب رائع

76
00:03:22,827 --> 00:03:24,746
.‫ستحبّينه

77
00:03:26,456 --> 00:03:31,461
،‫إذاً، في الـ17 من مارس عام 2008
.‫ذهبت إلى حفلة القدّيس "باتريك" الكبيرة

78
00:03:31,544 --> 00:03:34,923
،‫وما فعلته كان شيئاً جيداً
،‫لأن القصة المضحكة

79
00:03:35,506 --> 00:03:36,966
.‫أن أمكما كانت هناك

80
00:03:54,108 --> 00:03:55,944
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

81
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
‫هل قابلت "تيد"؟

82
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
."‫مرحباً. أنا "ماري

83
00:03:58,988 --> 00:04:00,531
.‫مرحباً. يوم قدّيس "بادي" سعيد

84
00:04:00,740 --> 00:04:01,824
.‫لم أقابل "تيد" أيضاً

85
00:04:01,908 --> 00:04:03,576
."‫- أنا "ستيفاني
.‫- مرحباً

86
00:04:04,285 --> 00:04:05,787
.‫تراجع يا رجل

87
00:04:05,870 --> 00:04:06,913
."‫أنا حجزت "ستيفاني

88
00:04:06,996 --> 00:04:08,414
.‫حسناً. "ماري" مثيرة

89
00:04:09,874 --> 00:04:12,043
."‫- إذاً، أريد "ماري
.‫- حسناً

90
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
{\an8}.‫فهمت

91
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
{\an8}.‫سايكولوجيا عكسية

92
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
{\an8}."‫سأبقى إذاً مع "ستيفاني" يا دكتور "فرويد

93
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
.‫حسناً

94
00:04:20,718 --> 00:04:22,428
‫- أيهما تريد أكثر؟
.‫- ولا واحدة

95
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
{\an8}.‫- أريد كلتاهما
.‫- أنت غبي

96
00:04:24,472 --> 00:04:25,598
{\an8}.‫وربما هذه نقطة اختلاف

97
00:04:25,682 --> 00:04:27,016
{\an8}.‫لا يبدو أننا سندخل

98
00:04:27,392 --> 00:04:29,811
{\an8}‫انظر إلى هذا. أتعرف لماذا هناك طابور؟

99
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
،"‫ذلك لأني تركت "مارشال" و"ليلي

100
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
.‫والكون الآن يعاقبنا على ذلك

101
00:04:33,940 --> 00:04:34,774
.‫ذلك هو السبب

102
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
{\an8}.‫أنت

103
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
{\an8}‫كم سيكلّفنا الدخول؟ 20؟ 40؟

104
00:04:46,160 --> 00:04:47,662
{\an8}.‫أنت تُفسد صورة جماعة الأقزام

105
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
{\an8}.‫أعطه صندوقاً من الذهب فحسب

106
00:04:50,540 --> 00:04:51,833
‫- هل أنتما فقط؟
.‫- لا تقلق

107
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
.‫اسمعني. نحن برفقة فتاتين مثيرتين

108
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
.‫فتاتي هي الأكثر إثارة

109
00:04:57,588 --> 00:04:59,382
{\an8}،‫نعم، آسف. لو كنتما لوحدكما

110
00:04:59,465 --> 00:05:00,425
{\an8}.‫لدخلتما فوراً

111
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
{\an8}.‫ليس لدينا سوى فتيات هناك

112
00:05:02,635 --> 00:05:04,429
{\an8}.‫سيبدأ الناس بالتفكير بأنها حانة للمثليات

113
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
{\an8}‫هلا تعذرنا لدقيقة؟

114
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
{\an8}.‫"تيد"، سأكون صريحاً

115
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
{\an8}."‫لقد كنت أبالغ بأمر "نوستراداموس

116
00:05:14,856 --> 00:05:15,690
{\an8}.‫لا

117
00:05:15,773 --> 00:05:16,649
{\an8}‫لكني بدأت أفكر

118
00:05:16,733 --> 00:05:20,028
{\an8}.‫بأن هناك بعض الهراء الكوكبي يحدث الليلة

119
00:05:20,528 --> 00:05:22,989
{\an8}‫لم يحدث في تاريخ نوادي "نيويورك" الليلية

120
00:05:23,072 --> 00:05:25,408
{\an8}،‫نقصاً في الشبان قط

121
00:05:25,491 --> 00:05:28,161
{\an8}.‫ولا حتى خلال نقص الشبان العام عام 1883

122
00:05:29,245 --> 00:05:30,788
{\an8}.‫علينا ترك هاتين الفتاتين

123
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
.‫لكنك جئت بهما إلى هنا

124
00:05:32,665 --> 00:05:34,792
{\an8}.‫لا أرى أي خاتم في إصبعي

125
00:05:35,793 --> 00:05:36,878
{\an8}.‫حسناً، انتظر

126
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
{\an8}‫المعذرة؟

127
00:05:38,463 --> 00:05:40,298
‫هل الفتيات في الداخل
‫أكثر إثارة من رفيقتينا؟

128
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
،‫لا أعرف إن كن أكثر إثارة
.‫لكنهن مخمورات أكثر

129
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
.‫هيا بنا

130
00:05:49,223 --> 00:05:52,060
.‫أهلاً إلى منزل أحلامك الجديد، سيّدتي

131
00:05:53,728 --> 00:05:57,023
.‫حسناً. يمكنك إنزالي
.‫تظن "روبن" أننا غريبا أطوار

132
00:05:57,106 --> 00:05:58,441
.‫لا، لا بأس

133
00:05:58,524 --> 00:06:00,526
.‫الغرابة الوحيدة كانت في قطار الأنفاق

134
00:06:03,112 --> 00:06:04,238
‫سأتفقد الغرف الأخرى

135
00:06:04,322 --> 00:06:06,949
‫لأرى إن ترك لنا المُلّاك السابقين
.‫أي شيء مجاني

136
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
.‫سأعلّق أول قطعة فنية لنا

137
00:06:09,911 --> 00:06:11,120
.‫انظري، ثمة مسمار بالفعل

138
00:06:11,204 --> 00:06:12,497
!‫"ليل"، مسمار مجاني

139
00:06:12,580 --> 00:06:14,123
!‫نقطة

140
00:06:17,627 --> 00:06:19,295
‫- كيف ذلك؟
.‫- ممتازة

141
00:06:25,760 --> 00:06:26,594
‫ما الذي...؟

142
00:06:29,722 --> 00:06:33,059
‫هذا سخيف. أهو بسبب المسمار؟

143
00:06:33,309 --> 00:06:35,728
‫- "مارشال"؟
‫- هل الحائط زلق أو شيء ما؟

144
00:06:35,812 --> 00:06:36,938
."‫"مارشال
‫- هل هناك رياح؟

145
00:06:37,021 --> 00:06:38,231
‫هل يوجد هنا تيار هوائي؟

146
00:06:38,564 --> 00:06:39,774
."‫- "مارشال
‫- ماذا؟

147
00:06:40,441 --> 00:06:41,943
.‫شقتك معوجّة

148
00:06:42,735 --> 00:06:43,569
‫ماذا تقصدين؟

149
00:06:48,699 --> 00:06:51,410
‫كان نوعاً من الأمور التي لم تكن لتنتبه لها
.‫حتى تلاحظها

150
00:06:51,494 --> 00:06:54,330
،‫لكن بمجرد أن تلاحظها
.‫لا يمكنك التغاضي عنها

151
00:06:54,413 --> 00:06:56,874
.‫كانت شقة "ليلي" و"مارشال" الجديدة معوجّة

152
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
!‫لا

153
00:07:00,419 --> 00:07:03,256
!‫لا

154
00:07:03,339 --> 00:07:06,050
.‫- لا
.‫- بلى

155
00:07:06,134 --> 00:07:08,344
‫هل تقولين إننا أنفقنا للتوّ
‫ادّخار حياتنا كله

156
00:07:08,427 --> 00:07:10,888
‫لشراء شقة معوجّة؟

157
00:07:10,972 --> 00:07:11,973
!‫يا إلهي

158
00:07:12,348 --> 00:07:14,434
.‫- سيُجن جنونها
.‫- اهدأ. سيكون كل شيء على ما يرام

159
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
!‫انظرا ماذا وجدت في غرفة الأطفال

160
00:07:16,519 --> 00:07:18,729
!‫لوح تزلج مجاني. نقطة

161
00:07:18,813 --> 00:07:21,607
!‫لعبة أفراس النهر الجائعة جداً. نقطتان

162
00:07:21,691 --> 00:07:23,651
!‫- سأذهب لتفقد المطبخ
.‫- حسناً

163
00:07:23,734 --> 00:07:24,902
‫كيف لم تلحظ هي الأمر؟

164
00:07:24,986 --> 00:07:27,405
‫تبدو الشقة كآخر 20 دقيقة
."‫في سفينة "تايتانك

165
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
.‫علينا ألا نخبرها

166
00:07:29,532 --> 00:07:31,993
"‫إن عرفت "ليلي
،‫أن منزل أحلامها الجديد معوّج

167
00:07:32,076 --> 00:07:33,828
.‫سيُكسر قلبها

168
00:07:34,370 --> 00:07:37,623
.‫مصفاة سلطة مجانية! أحب هذا المكان

169
00:07:38,249 --> 00:07:39,625
‫لليلة فقط، حسناً؟

170
00:07:39,876 --> 00:07:41,043
.‫حسناً

171
00:07:41,919 --> 00:07:43,629
.‫لكنها ستكون مهمة شاقة

172
00:07:44,755 --> 00:07:48,259
‫أنا أقول إن علينا التفكير
.‫بالزاوية الصائبة

173
00:07:49,719 --> 00:07:51,596
.‫لديّ جملة ثالثة لكني لن أقولها

174
00:07:53,431 --> 00:07:54,807
‫حسناً، "بارني"، أعتقد أننا تعثّرنا

175
00:07:54,891 --> 00:07:57,226
.‫بثقب دودي أخلاقي فلسفي

176
00:07:57,310 --> 00:07:58,478
.‫- إنها بدلة خضراء
.‫- نعم

177
00:07:58,561 --> 00:08:02,231
"‫تركت "مارشال" و"ليلي
.‫وكوفئت بفتاتين جميلتين

178
00:08:02,315 --> 00:08:03,691
.‫بدلة مصنوعة من الأخضر

179
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
،‫تركنا هاتين الفتاتين الجميلتين

180
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
.‫ونحن نُكافئ الآن ببحر من الفتيات الجميلات

181
00:08:08,988 --> 00:08:10,448
.‫بطول 38

182
00:08:10,531 --> 00:08:13,826
.‫وكأن قانون الكون يعمل بالعكس

183
00:08:13,993 --> 00:08:15,536
‫- أيمكنك وضعها على بطاقتي؟
‫- الاسم الأخير؟

184
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
."‫"غاريدو

185
00:08:18,498 --> 00:08:20,791
...‫حسناً، سأجرّب شيئاً وإن نجح

186
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
.‫- مرحباً
‫- ماذا أحضر لكما؟

187
00:08:22,335 --> 00:08:24,837
،"‫زجاجة "دام بيرنيان
‫هلا تضعها على بطاقتي؟

188
00:08:24,921 --> 00:08:26,797
‫- طبعاً. ما اسمك؟
."‫- "غاريدو

189
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
!‫- يا هذا
.‫- صحيح، أنت محق

190
00:08:28,925 --> 00:08:29,926
.‫اجعلها زجاجتين

191
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
.‫لننتظر الآن حدوث شيء جيد

192
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
!‫مرحباً

193
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
."‫تقليد يوم القدّيس "باتريك

194
00:08:36,015 --> 00:08:38,518
،‫إن لم تكن ترتدي اللون الأخضر
.‫يجب أن تُقرص

195
00:08:38,601 --> 00:08:40,228
.‫حسناً، حصلت على ما أستحقه إذاً

196
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
.‫لست أرتدي اللون الأخضر أيضاً

197
00:08:42,396 --> 00:08:45,316
.‫هذا أخضر مُزرقّ

198
00:08:45,399 --> 00:08:46,609
...‫الإضاءة تجعله

199
00:08:46,692 --> 00:08:50,154
."‫- أنا "تيد
."‫- أنا "آشلي"، بحرفيّ "إي

200
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
.‫أرجوك. "اغتنم" الفرصة حتى أقصاها

201
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
.‫عليكما الانضمام إلينا

202
00:08:54,408 --> 00:08:58,871
‫لدينا زجاجة تيكيلا وفتيات مثيرات
.‫بشكل صادم

203
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
،‫حسناً، هذا رسمي: افعل الأشياء السيئة
.‫وستحدث الأشياء الجيدة

204
00:09:04,752 --> 00:09:05,795
.‫"تيد"، اسمعني

205
00:09:06,128 --> 00:09:08,089
.‫هل تسمع ذلك؟ إنه الكون

206
00:09:08,172 --> 00:09:09,924
.‫الكون يتحدث إلينا

207
00:09:10,132 --> 00:09:11,801
‫ليس علينا بناء ملعب لكرة القاعدة، صحيح؟

208
00:09:12,510 --> 00:09:17,306
‫لا. الكون يخبرنا بأن لدينا
.‫مرور مجاني الليلة

209
00:09:17,598 --> 00:09:21,602
‫الكون يقول إنه ليس علينا العيش
...‫في خوف من

210
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
‫هل ما تزال هناك؟

211
00:09:22,603 --> 00:09:23,479
.‫نعم، أنا هنا

212
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
.‫...من عواقب أفعالنا

213
00:09:26,649 --> 00:09:30,361
‫لن ننتظر الغد، أتعرف لماذا يا "تيد"؟

214
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
.‫ليس هناك غد

215
00:09:36,742 --> 00:09:38,202
‫لا غد إذاً؟

216
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
،"‫بالمناسبة، سيّد "غاريدو

217
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
‫ستحصل مع زجاجة الشمبانيا الثانية
.‫على أوقية من الكافيار

218
00:09:43,833 --> 00:09:44,792
.‫استمتعا

219
00:09:48,045 --> 00:09:49,839
!‫- لا غد
!‫- لا غد

220
00:09:49,922 --> 00:09:51,882
!‫لا غد

221
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
.‫أتساءل ماذا يفعل الراشدون الآن

222
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
.‫فزت مجدداً

223
00:10:01,601 --> 00:10:02,727
‫لماذا أستمر بالفوز؟

224
00:10:03,978 --> 00:10:06,939
‫ربما لأن فرس النهر خاصّتك
.‫أكثر جوعاً من فرسينا

225
00:10:07,023 --> 00:10:08,190
.‫صحيح. ذلك هو

226
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
.‫ليس بسبب الجاذبية الأرضية. صدّقيني

227
00:10:12,945 --> 00:10:14,155
‫ما كان ذلك؟

228
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
‫ماذا؟

229
00:10:19,243 --> 00:10:20,786
‫ماذا يجري هنا؟

230
00:10:23,372 --> 00:10:24,665
..."‫حسناً، "ليلي

231
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
،"‫بينما كنت في الغرفة الأخرى، أنا و"روبن

232
00:10:28,878 --> 00:10:30,880
.‫اكتشفنا شيئاً بخصوص الشقة

233
00:10:30,963 --> 00:10:32,214
.‫ليس بالأمر الجلل

234
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
...‫ليس كارثة أو شيء ما، إنما

235
00:10:34,759 --> 00:10:36,969
.‫شيء سنضطر لتعلّم العيش معه

236
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
.‫أنا و"روبن" رأينا شبحاً

237
00:10:43,934 --> 00:10:44,935
‫ماذا؟

238
00:10:45,561 --> 00:10:46,771
‫إنه يمزح، صحيح؟

239
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
.‫لا، رأينا شبحاً بالفعل

240
00:10:50,191 --> 00:10:51,359
‫كيف كان شكله؟

241
00:10:52,902 --> 00:10:55,488
.‫شرشف وفيه ثقبين

242
00:10:56,489 --> 00:11:00,242
،"‫كان لواءً حليفاً أُصيب في معركة "أنتيتام

243
00:11:00,618 --> 00:11:05,164
‫ومات في مستشفى الجيش والتي كانت تقع
.‫فيما مضى على هذه البقعة تماماً

244
00:11:05,414 --> 00:11:07,041
،‫وهو الآن يتجول في الأروقة

245
00:11:07,124 --> 00:11:11,128
‫يتوعّد بالانتقام من رجال مدفعية الاتحاد
.‫الذين أطاحوا به فيما مضى

246
00:11:11,545 --> 00:11:13,714
.‫لكنه يبدو لطيفاً. إنه رجل صالح

247
00:11:14,340 --> 00:11:18,135
.‫"مارشال"، أنت ترى أشباحاً في كل مكان
."‫تراها في "ستاربكس

248
00:11:18,594 --> 00:11:22,264
.‫قرص "كيني جي" ذات مرة طار من على الرف

249
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
.‫حدث ذلك آخر مرة

250
00:11:24,558 --> 00:11:28,521
،‫لكن يا "روبن"، أنت شكّاكة
...‫إن قلت إنك رأيت شبحاً

251
00:11:31,273 --> 00:11:36,404
،‫مر من خلالي مباشرة
.‫وشعرت بالبرد الشديد فجأة

252
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
..."‫أتعرفين، "آشلي

253
00:11:41,909 --> 00:11:43,911
،‫أنا آسف. ربما قد ترغبين بالنهوض والرحيل

254
00:11:43,994 --> 00:11:47,289
.‫لكن عليّ اختبار نظرية أعمل عليها

255
00:11:48,082 --> 00:11:50,751
.‫الليلة، لن أبحث عن علاقة

256
00:11:50,835 --> 00:11:53,087
،‫أريد معاشرتك حقاً

257
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
.‫وسأغادر قبل الفطور ولن أراك مجدداً أبداً

258
00:11:57,758 --> 00:12:00,136
.‫- موافقة
.‫- غير معقول

259
00:12:02,721 --> 00:12:05,057
.‫اللعنة، تلك حلقة سرّة عميقة

260
00:12:05,433 --> 00:12:08,477
."‫- لا غد يا "تيد
."‫- نعم، لا غد يا "بارني

261
00:12:09,145 --> 00:12:10,187
‫لا غد إذاً؟

262
00:12:11,397 --> 00:12:12,731
.‫أحب تلك الفكرة

263
00:12:13,524 --> 00:12:17,862
،‫لأنه إن كان هناك غداً
.‫فسأقع في الكثير من المتاعب

264
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
‫حقاً؟ لماذا؟

265
00:12:20,531 --> 00:12:21,782
.‫أنا متزوّجة

266
00:12:26,537 --> 00:12:28,539
.‫أخبراني بأنكما تعبثان معي

267
00:12:28,747 --> 00:12:30,291
.‫لم تريا شبحاً في الواقع

268
00:12:30,583 --> 00:12:32,168
.‫ليس بالأمر الجلل، حبيبتي

269
00:12:32,251 --> 00:12:33,502
.‫بدا ودوداً

270
00:12:33,586 --> 00:12:36,505
.‫قلت إنه لواء حليف. إنهم الأشرار

271
00:12:36,589 --> 00:12:38,007
.‫وعلى الأرجح أنه عنصري

272
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
.‫لا. بدا مؤدباً

273
00:12:40,509 --> 00:12:42,970
.‫لديه أخلاق جنوبية مهذّبة

274
00:12:43,345 --> 00:12:44,972
.‫سنربّي أطفالنا هنا

275
00:12:45,055 --> 00:12:47,349
‫لا أريد لشبح لواء حليف

276
00:12:47,433 --> 00:12:49,059
.‫أن يعلّمهم عنصريته

277
00:12:49,143 --> 00:12:52,646
.‫هو يحب الناس من كل الألوان والأديان

278
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
.‫كان يحارب لأجل حقوق البلاد، ذلك كل شيء

279
00:12:54,565 --> 00:12:56,108
.‫قالت "روبن" إنه كان يرتدي شرشفاً

280
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟

281
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
.‫الشقة معوجّة

282
00:13:00,863 --> 00:13:01,697
‫ماذا؟

283
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
.‫لم نرَ أنا و"روبن" شبحاً

284
00:13:09,371 --> 00:13:12,082
‫الأرضية معوجّة، أليست كذلك؟

285
00:13:12,500 --> 00:13:14,001
.‫نعم

286
00:13:14,793 --> 00:13:18,631
‫أنفقنا ادّخار حياتنا بالكامل
.‫لشراء هذا الطابق

287
00:13:18,714 --> 00:13:21,675
‫السنوات الـ30 القادمة التي سندفع
‫فيها للرهن العقاري طيلة حياتنا

288
00:13:21,759 --> 00:13:25,554
.‫لتسديد ثمن هذا الطابق، وهو معوجّ

289
00:13:32,311 --> 00:13:34,146
."‫شكراً جزيلاً يا "روبن

290
00:13:36,315 --> 00:13:39,652
‫كيف من الممكن أن يكون شبحاً عنصرياً
‫أفضل من شقة معوجّة؟

291
00:13:41,195 --> 00:13:44,031
...‫جدّياً، ليُقنعني أحد بذلك، لأنه

292
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
.‫أنا آسف

293
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
.‫لا بأس

294
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
.‫لقد غيرت رأيي بشأن تلك النظرية

295
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
،‫أنا أخبرك

296
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
.‫إن أردت معرفة عمر المرأة، تفقّد كوعيها

297
00:13:55,876 --> 00:13:56,961
.‫ليست تلك النظرية

298
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
،‫عليك أن تكون أكثر تحديداً
.‫لأن لديّ العديد من النظريات

299
00:13:59,964 --> 00:14:02,591
.‫موضوع القيام بالأعمال السيئة لتحدث الجيدة

300
00:14:02,675 --> 00:14:04,468
.‫"آشلي" متزوّجة

301
00:14:04,552 --> 00:14:06,303
‫- إذاً؟
‫- ماذا تقصد بـ"إذاً"؟

302
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
،‫افتح خزّان عقلك يا أخي

303
00:14:08,639 --> 00:14:11,767
.‫لأني سأعطيك معلومة 91 أوكتانية ممتازة

304
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
:‫هناك 3 قواعد للخيانة

305
00:14:13,769 --> 00:14:16,230
‫لا تعتبر الخيانة خيانة
،‫إن كنت لست المتزوّج

306
00:14:16,313 --> 00:14:19,316
‫لا تعتبر الخيانة خيانة إن كان اسمها
،‫يحتوي على حرفيّ علّة متتاليين

307
00:14:19,692 --> 00:14:21,944
‫ولا تعتبر الخيانة خيانة
.‫إن كان رمز منطقتها مختلف

308
00:14:22,027 --> 00:14:23,654
.‫لم تخالف أي من هذه القواعد الـ3

309
00:14:23,737 --> 00:14:25,322
‫كيف تعرف أنها من رمز منطقة مختلف؟

310
00:14:25,531 --> 00:14:27,408
.‫رمز منطقتها 516

311
00:14:27,908 --> 00:14:29,702
،‫ربما ترتدي كنساء منطقة الرمز 718

312
00:14:29,785 --> 00:14:32,746
،‫وتتصرّف كنساء منطقة الرمز 212
.‫لكن ثق بي، إنها من منطقة الرمز 516

313
00:14:33,080 --> 00:14:36,458
‫وأن يسمح لها زوجها بالخروج بمفردها
‫في يوم القدّيس "بادي"؟

314
00:14:36,709 --> 00:14:39,795
،‫إن لم يكن من منطقة الرمز 973
.‫فأنا من منطقة الرمز 307

315
00:14:41,589 --> 00:14:42,756
."‫"وايومنغ

316
00:14:47,052 --> 00:14:49,430
.‫سنضطر لتثبيت جميع مفروشاتنا

317
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
."‫لن نستطيع إحضار آلة "بين بول

318
00:14:51,765 --> 00:14:55,060
‫إلا إذا وضعنا بعض الكتب تحت
.‫اثنتين من أرجلها

319
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
‫لكن ماذا لو أردنا قراءة تلك الكتب؟

320
00:14:56,812 --> 00:14:58,355
.‫هذا كابوس

321
00:14:58,814 --> 00:15:01,692
.‫لا يمكننا تربية أطفالنا هنا
.‫سيكبرون مائلين

322
00:15:02,234 --> 00:15:04,862
."‫إن أنجبنا طفلة، سنضطر لمناداتها "آيلين

323
00:15:06,238 --> 00:15:07,948
."‫لا أعتقد أن بإمكاننا العيش هنا، "مارشال

324
00:15:09,450 --> 00:15:10,826
.‫لا أعرف ماذا سنفعل

325
00:15:11,994 --> 00:15:12,828
..."‫"مارشال

326
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
.‫افتح الباب

327
00:15:25,549 --> 00:15:28,636
.‫إن عبرت الباب، فسأحرز 5 نقاط

328
00:15:32,222 --> 00:15:34,099
!‫نعم

329
00:15:35,059 --> 00:15:35,976
!‫5 نقاط

330
00:15:36,060 --> 00:15:38,604
.‫10 دولارات وسأفعلها إلى الوراء

331
00:15:38,687 --> 00:15:42,274
"‫قررت "ليلي" و"مارشال
.‫الاستفادة من الموقف السيئ

332
00:15:42,358 --> 00:15:46,320
.‫وهكذا أيضاً اختُرعت رياضة دحروجة الشقة

333
00:15:46,403 --> 00:15:47,780
...‫احترسي جيداً

334
00:15:47,863 --> 00:15:49,448
!‫نعم

335
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
‫إنها متزوّجة إذاً؟

336
00:15:51,116 --> 00:15:53,077
.‫- ليس وكأن لديها أطفال
‫- كيف تعرف؟

337
00:15:54,161 --> 00:15:56,538
.‫المعصمان. وكأنك لا تستمع إليّ حتى

338
00:15:58,832 --> 00:16:00,376
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

339
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
‫- أين ذهبت؟
...‫- حسناً. أنا

340
00:16:02,628 --> 00:16:05,464
‫- هل بسبب شيء قلته؟
...‫- لا. إنما

341
00:16:05,547 --> 00:16:09,051
،‫أنت متزوّجة وكنا نحتسي الشراب
...‫وكنت قلقاً من أننا قد

342
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
.‫هذه فكرة سيئة جداً

343
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
.‫لدينا مشكلة

344
00:16:16,141 --> 00:16:18,310
.‫أنت

345
00:16:19,603 --> 00:16:20,479
‫هل هو زوجك؟

346
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
.‫- لم أرَ هذا الرجل في حياتي
.‫- حسناً

347
00:16:24,233 --> 00:16:25,609
‫ما مشكلتنا؟

348
00:16:26,276 --> 00:16:27,903
."‫"ريك غاريدو

349
00:16:27,987 --> 00:16:29,029
،‫وفقاً للساقي

350
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
‫أنا الرجل الذي كان يدفع ثمن
.‫الشمبانيا لك طوال الليلة

351
00:16:32,324 --> 00:16:34,702
...‫حسناً، هناك تفسير بسيط

352
00:16:36,161 --> 00:16:38,956
‫الشيء التالي الذي عرفته
،‫هو أن الشرطة جاءت واعتقلت الرجل الآخر

353
00:16:39,039 --> 00:16:40,749
.‫واحتسيت الشراب بالمجان لبقية الليلة

354
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
.‫كان مذهلاً

355
00:16:44,837 --> 00:16:47,172
‫- مذهلاً، صحيح؟
.‫- نعم

356
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
‫ألا ترى أي شيء خاطئ في تلك القصة؟

357
00:16:50,092 --> 00:16:52,761
.‫فقدت هاتفي الجديد في مكان ما في النادي

358
00:16:52,845 --> 00:16:54,471
‫ما خطبك يا رجل؟

359
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
.‫تعرفني. أفقد الأشياء

360
00:16:57,099 --> 00:16:59,518
."‫أنت قبّلت امرأة متزوّجة، "تيد

361
00:16:59,601 --> 00:17:01,895
.‫وارتكبت جريمة احتيال ببطاقة الائتمان

362
00:17:02,354 --> 00:17:05,482
.‫قبّلت امرأة متزوّجة
‫هل تعرف كم أن ذلك مهين بالنسبة إليّ؟

363
00:17:06,150 --> 00:17:09,319
."‫أنت تتحوّل إلى "بارني
.‫لسنا بحاجة إلى "بارني" آخر

364
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
."‫اسمعني، إنه يوم القدّيس "بادي

365
00:17:13,282 --> 00:17:14,992
.‫لم يكن الأمر سيئاً كما يبدو

366
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
"‫"لم يكن الأمر سيئاً كما يبدو؟

367
00:17:17,161 --> 00:17:18,746
.‫- لا
...‫- حسناً

368
00:17:18,829 --> 00:17:21,707
."‫أريدك أن تسمع كيف بدا تماماً يا "تيد

369
00:17:22,958 --> 00:17:24,585
.‫الرسالة الفائتة الأولى

370
00:17:24,668 --> 00:17:26,253
.‫لا أرى أي خاتم في إصبعي

371
00:17:26,336 --> 00:17:29,048
:‫ثم بدأت أتذكر ما حدث في الليلة الماضية

372
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
.‫النسخة الحقيقية

373
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
‫هل الفتيات في الداخل
‫أكثر إثارة من رفيقتينا؟

374
00:17:33,719 --> 00:17:36,430
،‫لا أعرف إن كن أكثر إثارة
.‫لكنهن مخمورات أكثر

375
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
.‫هيا بنا

376
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
‫- كم رسالة...؟
.‫- 17

377
00:17:45,981 --> 00:17:49,443
‫أيها الولدان، من الممكن أحياناً
...‫أن تفكّرا بأنكما تبليان حسناً في الحياة

378
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
.‫الرسالة التالية

379
00:17:51,070 --> 00:17:52,613
‫أيمكنك وضعها على بطاقتي؟

380
00:17:53,072 --> 00:17:56,283
‫- طبعاً، ما اسمك الأخير؟
."‫- "غاريدو

381
00:17:56,366 --> 00:17:59,953
...‫...ثم يفتح أحدهم أعينكما قليلاً وتدركان

382
00:18:00,037 --> 00:18:01,288
.‫الرسالة التالية

383
00:18:01,371 --> 00:18:03,207
،‫أريد معاشرتك حقاً

384
00:18:03,290 --> 00:18:05,918
.‫وسأغادر قبل الفطور ولن أراك مجدداً أبداً

385
00:18:06,502 --> 00:18:08,796
.‫...عالمكما بأكمله في حالة عدم توازن

386
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
.‫الرسالة التالية

387
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
.‫خارج عن السيطرة

388
00:18:11,423 --> 00:18:15,677
...‫حسناً، انظر يا أخي، هناك تفسير بسيط

389
00:18:16,720 --> 00:18:17,846
.‫معوجّ

390
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
.‫عجباً

391
00:18:22,476 --> 00:18:23,977
.‫الاستماع إلى ذلك كان صعباً

392
00:18:25,979 --> 00:18:28,273
‫لا أحد يحب كيف يبدو صوته
.‫على جهاز الرد الآلي

393
00:18:30,734 --> 00:18:31,860
.‫شكراً لفعلك ذلك

394
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
.‫أنت صرخت في وجهي

395
00:18:37,616 --> 00:18:41,662
،‫كنت قاسياً جداً معي
.‫واثقاً جداً. كان رائعاً

396
00:18:42,037 --> 00:18:42,871
.‫شكراً

397
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
.‫- تكون مثيراً للغاية حين تصرخ
.‫- اصمت

398
00:18:46,208 --> 00:18:48,043
.‫أوردتك وعضلاتك المجنونة في عنقك

399
00:18:48,127 --> 00:18:50,087
."‫أنت كالجواد الفائز في سباق "كنتاكي ديربي

400
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
.‫أنت تفسد اللحظة الجميلة

401
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
،‫في مرحلة ما، أقسم لك
.‫فكّرت أننا سنتبادل القبل

402
00:18:53,674 --> 00:18:55,634
.‫"تيد"، جدّياً

403
00:18:56,135 --> 00:18:56,969
.‫أنا متزوّج

404
00:18:59,263 --> 00:19:02,057
.‫طابق مائل

405
00:19:02,307 --> 00:19:04,601
...‫من الناحية المعمارية، إصلاح ذلك سيكون

406
00:19:04,685 --> 00:19:07,187
.‫مكلف جداً

407
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
...‫وسيستغرق بعض الوقت أيضاً، لذا

408
00:19:10,274 --> 00:19:13,026
،‫يبدو أنك ستعلق معنا لمزيد من الوقت
.‫إن كنت لا تمانع

409
00:19:13,443 --> 00:19:15,195
.‫هل تمازحني؟ أحب ذلك

410
00:19:15,279 --> 00:19:18,073
.‫لا أعرف ماذا سيحدث لي من دونكما

411
00:19:18,157 --> 00:19:21,285
‫- أين تذهب؟
.‫- سأذهب لأحضر هاتفي الغبي

412
00:19:22,828 --> 00:19:25,664
،"‫إذاً، كان ذلك يوم القدّيس "باتريك
.‫عام 2008

413
00:19:25,747 --> 00:19:28,667
‫عرفت بعد سنوات أن أمكما
.‫كانت في تلك الحفلة

414
00:19:28,750 --> 00:19:30,169
.‫لكني لم أقابلها

415
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
،‫ومن الجيد أني لم أفعل

416
00:19:32,713 --> 00:19:35,007
،‫لأنه إن كنت قد قابلتها
.‫لا أعتقد أنها كانت ستحبّني

417
00:19:35,591 --> 00:19:37,259
.‫لا أعتقد أني أحببت نفسي

418
00:19:37,593 --> 00:19:38,927
.‫لكن لا بأس

419
00:19:39,261 --> 00:19:40,804
.‫حل الغد

420
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
،‫أتريان، لم أكن أعرف بعد

421
00:20:18,884 --> 00:20:22,137
.‫لكن حظي كان على وشك أن يتغير

422
00:20:46,078 --> 00:20:47,746
.‫أنا مذهل

423
00:21:14,398 --> 00:21:16,817
"‫ترجمة: "تهاني حسين

