﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:06,881
‫أيها الولدان، هذه قصة جولة سيارة الأجرة
.‫التي غيّرت حياتي

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,592
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكن كل ما أعرفه

3
00:00:09,759 --> 00:00:14,222
‫أن حياتي كانت لتكون مختلفة جداً
.‫لو أني استقللت تلك السيارة مثلاً

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,100
.‫أو تلك السيارة

5
00:00:18,143 --> 00:00:21,354
‫يعلم الرب ماذا كان ليحدث
.‫لو أني استقللت تلك السيارة

6
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
.‫استقللت هذه السيارة

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,612
.‫وقد غيّرت حياتي بالكامل

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,914
.‫لكن أولاً، علينا العودة إلى الوراء قليلاً

9
00:00:40,915 --> 00:00:41,958
.‫مرحباً

10
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
‫هل من جعة في الثلاجة؟

11
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
.‫إنها الـ10 صباحاً

12
00:00:45,044 --> 00:00:46,087
.‫أحضر لي واحدة

13
00:00:47,547 --> 00:00:50,759
.‫إذاً، حدث شيء سيئ

14
00:00:51,843 --> 00:00:54,054
.‫كنا أنا و"ستيلا" خارجاً نتناول الفطور

15
00:00:54,596 --> 00:00:56,890
.‫انفصلت أختي عن حبيبها

16
00:00:56,973 --> 00:00:59,392
.‫يمكنني قولها أخيراً. كرهت ذلك الشاب

17
00:00:59,476 --> 00:01:00,351
،‫كل ما يقوله

18
00:01:00,727 --> 00:01:05,899
.‫"أنا نباتي. الأسماك تشعر بالألم
".‫لم أصب بالإمساك قط

19
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
.‫الشاب غبي

20
00:01:07,358 --> 00:01:10,111
.‫في الواقع، ستتزوّجه
.‫إنما أردت معرفة رأيك بصراحة

21
00:01:11,196 --> 00:01:14,532
...‫إنه شاب لطيف حقاً. هناك حكمة في ذلك

22
00:01:17,660 --> 00:01:20,205
،‫على أية حال، حددا الموعد
،‫لذا، هل ترغب في المجيء معي

23
00:01:20,288 --> 00:01:21,372
‫كي نضحك حتى البكاء

24
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
‫بينما نشاهده يمشي حافياً
‫ومرتدياً بدلة "توكسيدو" في الممشى؟

25
00:01:24,292 --> 00:01:25,210
‫نعم، بالطبع. متى الموعد؟

26
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
.‫أول أسبوع في نوفمبر

27
00:01:27,545 --> 00:01:30,882
‫هل ذلك الشيء السيئ؟ أنها دعتك إلى زفاف؟

28
00:01:30,965 --> 00:01:32,133
.‫بعد 6 أشهر من الآن

29
00:01:32,217 --> 00:01:35,261
.‫وكأننا سنكون معاً بعد 6 أشهر من الآن

30
00:01:35,553 --> 00:01:38,473
"‫هل تتذكرون فكرة "بارني
‫عن وضع الخطط في العلاقات؟

31
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
.‫الصف الـ4

32
00:01:40,475 --> 00:01:41,643
.‫"تيد"، لا

33
00:01:41,726 --> 00:01:44,020
.‫أنت تنتهك استمرارية الوقت والتاريخ

34
00:01:44,395 --> 00:01:46,689
‫إياك أن تضع الخطط مع فتاة لمستقبل أبعد

35
00:01:46,773 --> 00:01:48,691
.‫من مقدار الوقت الذي كنت تراها فيه

36
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
‫منذ متى تواعد هذه الفتاة، منذ أسبوعين؟

37
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
"‫لا، لن تأخذها إلى حفلة "سبرينغستين
.‫في يناير

38
00:01:55,240 --> 00:01:57,951
‫لن تتذكر حتى في ذلك الوقت
."‫اسم الفتاة "روبن

39
00:01:59,911 --> 00:02:02,288
!"‫رباه، أنا أحب "سبرينغستين

40
00:02:02,372 --> 00:02:04,833
.‫إنه مثل "بريان آدامز" الأمريكي

41
00:02:07,377 --> 00:02:08,461
.‫كان لدى "بارني" وجهة نظر

42
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
،‫بمجرد أن بدأت تتحدث عن الزفاف

43
00:02:10,296 --> 00:02:11,506
.‫أرعبني الأمر

44
00:02:12,006 --> 00:02:13,341
.‫يبدو ذلك مليئاً بالمرح

45
00:02:14,217 --> 00:02:16,719
.‫لذا عليّ أن أتشوّق له لـ6 أشهر

46
00:02:17,220 --> 00:02:19,222
.‫وهي ضعف المدة التي كنا نتواعد فيها

47
00:02:20,932 --> 00:02:24,936
‫أنا واثق من أن ابنتك "لوسي" ستأتي
.‫وسيكون ذلك بمثابة رحلة عائلية

48
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
.‫أول رحلة لنا كرحلة عائلتنا الصغيرة

49
00:02:28,565 --> 00:02:30,608
.‫سيكون ذلك غاية في التشويق

50
00:02:30,692 --> 00:02:32,235
.‫يا إلهي

51
00:02:32,819 --> 00:02:35,321
.‫إنهم يرفعون الحرارة في هذه الأماكن

52
00:02:36,865 --> 00:02:38,199
‫ماذا يجري يا "تيد"؟

53
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
.‫علينا التحدث

54
00:02:41,411 --> 00:02:43,204
‫"علينا التحدث"؟

55
00:02:43,288 --> 00:02:46,124
‫هناك موقفان فقط حيث تقول ذلك لأحدهم

56
00:02:46,207 --> 00:02:49,502
،‫إلا إن كنت حاملاً
.‫فسيبدو الأمر كما لو أنك تنفصل عنها

57
00:02:50,545 --> 00:02:51,421
.‫نعم، فعلت

58
00:02:53,006 --> 00:02:54,340
‫كيف تقبّلت الأمر إذاً؟

59
00:02:55,758 --> 00:02:57,719
.‫أنا أحاول أن أكون صريحاً معك

60
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
.‫تعرف يا "تيد"، عليّ الذهاب إلى العمل

61
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
‫"ستيلا"، أيمكننا...؟
.‫لا أريد ترك الأمر هكذا

62
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
.‫لا، "تيد"، لا بأس. نحن بخير

63
00:03:09,939 --> 00:03:12,650
،‫اسمعوا، أعرف أن هذا يبدو قاسياً
.‫لكن "ستيلا" أم

64
00:03:12,734 --> 00:03:14,068
.‫عليّ أن أكون مسؤولاً

65
00:03:14,444 --> 00:03:17,447
،‫إن كنت أشعر بهذه المشاعر الآن
‫ماذا لو لم تذهب؟

66
00:03:17,530 --> 00:03:20,241
‫ماذا لو ازدادت سوءاً
،‫وبعد 6 أشهر من الآن

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,244
‫انفصلت عنها بسبب سلمون التوفو
‫في زفاف أختها؟

68
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
.‫لا يمكنني فعل ذلك لها

69
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
.‫ولا يمكنني فعل ذلك لابنتها حتماً

70
00:03:27,874 --> 00:03:30,126
.‫هذا سيئ لكني أنا الرجل الطيب هنا

71
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
.‫هذا هو القرار الصحيح

72
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
.‫ما أعادني إلى جولة سيارة الأجرة

73
00:03:40,678 --> 00:03:42,597
‫مرحباً، أيمكنني التكلم مع "مارشال إيركسن"؟

74
00:04:43,116 --> 00:04:44,200
.‫مرحباً يا رفاق

75
00:04:44,617 --> 00:04:45,493
‫أتريدون الهلام؟

76
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
.‫لا أصدّق هذا. أنت بخير تماماً إذاً

77
00:05:08,516 --> 00:05:09,809
.‫لا، لست بخير

78
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
.‫ارتكبت أكبر غلطة في حياتي

79
00:05:11,978 --> 00:05:12,854
."‫أريد استعادة "ستيلا

80
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
.‫تركت لها نحو 10 رسائل لكن هاتفها مغلق

81
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
‫إنها في مبنى مدينة المرح للأطفال
.‫مع ابنتها

82
00:05:19,652 --> 00:05:21,988
.‫أرجوك. دعني أذهب إلى مدينة المرح للأطفال

83
00:05:22,530 --> 00:05:25,575
،‫يمكنك قول ما تريد يا صديقي
.‫لكنك لن تحصل على أي مورفين

84
00:05:25,908 --> 00:05:27,910
.‫لا، أنا جاد. عليّ الخروج من هنا

85
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
‫لن تذهب إلى أي مكان
.‫حتى تصدر نتائج التحاليل

86
00:05:30,413 --> 00:05:31,622
.‫قد يكون لديك نزيف داخلي

87
00:05:31,706 --> 00:05:35,168
{\an8}.‫قد يكون دماغك مليئاً بالدم
‫هل تعتقد أن ذلك جيداً لك؟

88
00:05:35,251 --> 00:05:36,085
.‫ليس جيداً

89
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
.‫هذا سيئ

90
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
.‫- هذا سيئ
‫- هل تمازحني؟

91
00:05:41,591 --> 00:05:44,594
{\an8}.‫لقد نجوت من حادث سيارة بلا خدش

92
00:05:45,094 --> 00:05:47,472
.‫وقعت معجزة اليوم

93
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
.‫ها قد بدأ

94
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
‫ألا تعتقدين أنها كانت معجزة؟

95
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
{\an8}.‫لا وجود لشيء يسمى معجزات

96
00:05:53,019 --> 00:05:56,105
{\an8}."‫في مارس عام 2006، في حانة "مكلارين

97
00:05:57,023 --> 00:05:58,608
.‫- ذلك مروّع
.‫- بلطف

98
00:05:58,691 --> 00:05:59,817
!‫- التصق
.‫- بلطف

99
00:06:00,526 --> 00:06:01,486
.‫ها نحن ذا

100
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
!‫مرحى

101
00:06:05,031 --> 00:06:06,616
{\an8}.‫أحسنت. في صحتك

102
00:06:15,124 --> 00:06:18,336
{\an8}.‫- مستحيل
.‫- لم يحدث ذلك للتو

103
00:06:19,128 --> 00:06:20,296
{\an8}‫هل أنا ميت؟

104
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
{\an8}‫هل أنا ميت؟

105
00:06:22,298 --> 00:06:23,591
!‫معجزة

106
00:06:24,050 --> 00:06:28,513
{\an8}"‫دخول قلم رصاص في أنف "بارني
.‫تسمّيه بالمعجزة

107
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
‫ألديك تفسيراً أفضل لذلك؟

108
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
{\an8}‫غبي مخمور مع صندوق أقلام رصاص؟

109
00:06:33,392 --> 00:06:35,561
{\an8}"!‫غبي مخمور يُدعى "إله

110
00:06:35,645 --> 00:06:38,356
{\an8}"!‫وصندوق أقلام رصاص يُدعى "قدر

111
00:06:39,565 --> 00:06:41,859
{\an8}.‫بالحديث عن "بارني"، عليّ الاتصال به

112
00:06:42,151 --> 00:06:43,361
.‫لماذا؟ لم نعد صديقين

113
00:06:43,820 --> 00:06:46,030
{\an8}.‫كنت تود أن تعرف لو أن هذا حدث له

114
00:06:48,074 --> 00:06:48,950
."‫تحدث إلى "بارني

115
00:06:49,033 --> 00:06:52,078
{\an8}."‫مرحباً، "بارني
.‫اسمعني، لديّ شيء لأخبرك به

116
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
{\an8}.‫رباه، ها نحن ذا

117
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
{\an8}."‫كنت أنتظر هذه المكالمة. تحدثت إلى "روبن

118
00:06:57,041 --> 00:06:58,417
{\an8}‫وأخبرتك بما يوجد أسفل الغطاء

119
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
{\an8}.‫وتريدين أن تجرّبيه بنفسك

120
00:07:00,586 --> 00:07:03,422
{\an8}.‫ولا حتى لو غليته وطهّرته

121
00:07:04,340 --> 00:07:05,591
."‫الأمر بشأن "تيد

122
00:07:05,675 --> 00:07:06,592
{\an8}‫"تيد"؟

123
00:07:07,635 --> 00:07:11,097
{\an8}‫صديقي المفضّل السابق الذي طلبت منك
‫عدم ذكر اسمه أبداً؟

124
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
.‫نعم

125
00:07:12,181 --> 00:07:13,891
.‫تعرّض لحادث سيارة

126
00:07:13,975 --> 00:07:15,726
."‫وهو في مستشفى "سانت أنثوني

127
00:07:15,810 --> 00:07:16,811
...‫كل شيء

128
00:07:17,770 --> 00:07:19,856
.‫لا، أنا أفهم

129
00:07:19,939 --> 00:07:22,608
.‫لديك ذلك الشيء المهم

130
00:07:23,109 --> 00:07:25,445
.‫حسناً. بالطبع

131
00:07:25,528 --> 00:07:26,696
.‫سأخبره بأنك تحبّه

132
00:07:26,779 --> 00:07:27,613
.‫حسناً

133
00:07:28,030 --> 00:07:29,198
!‫تجهّز

134
00:07:29,782 --> 00:07:32,118
!‫يقول أشياء كتلك دائماً

135
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
‫- أغلق الخط، ألم يفعل؟
.‫- نعم

136
00:07:34,579 --> 00:07:36,205
.‫أرأيت، أخبرتك. لم نعد صديقين

137
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
{\an8}!‫صديقي المفضّل يحتاج إليّ

138
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
‫ماذا قال؟

139
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
‫103... ماذا؟

140
00:07:47,967 --> 00:07:48,801
...‫أنت

141
00:07:50,261 --> 00:07:51,137
."‫أنا قادم يا "تيد

142
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
‫إذاً، ما الذي جعلك
‫تغيّر رأيك بشأن "ستيلا"؟

143
00:07:55,975 --> 00:07:59,103
،‫كنت في سيارة الأجرة
...‫وكانت السيارة متجهة نحوي

144
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‫وتعرفون ما يُقال

145
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
‫إن حياتك بأكملها تظهر أمام عينيك

146
00:08:02,440 --> 00:08:03,316
‫في تجربة قريبة من الموت؟

147
00:08:03,941 --> 00:08:04,817
.‫لم تظهر

148
00:08:05,443 --> 00:08:06,319
.‫لا ترى كل شيء

149
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
.‫الأشياء التي تحبّها فقط

150
00:08:12,492 --> 00:08:15,620
"‫أدركت في تلك اللحظة أن "ستيلا
‫أهم شيء في حياتي

151
00:08:15,703 --> 00:08:16,996
.‫وعليّ استرجاعها

152
00:08:18,039 --> 00:08:18,998
!‫معجزة

153
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
.‫جميل جداً

154
00:08:20,583 --> 00:08:22,210
.‫رومانسي جداً

155
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
.‫ليست معجزة

156
00:08:24,170 --> 00:08:28,508
."‫في يوليو عام 1999. مطار "كينيدي

157
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
...‫هل استمتعت

158
00:08:32,512 --> 00:08:33,387
‫في "أمستردام"؟

159
00:08:34,013 --> 00:08:37,558
.‫لا. لا شيء غير قانوني. لوحات

160
00:08:38,768 --> 00:08:42,104
.‫حسناً يا "بوب مارلي". دعنا نجري محادثة

161
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
.‫تغيير المناوبة

162
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
."‫"أمستردام

163
00:08:54,992 --> 00:08:56,536
.‫حسناً

164
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
.‫اطفُ ببطء يا أخي

165
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
!‫معجزة

166
00:09:07,046 --> 00:09:09,715
!‫لا تذهب نحو الضوء! لا تفعلها

167
00:09:10,633 --> 00:09:12,802
.‫"موزبي"، لديك زائرة

168
00:09:25,106 --> 00:09:26,148
.‫مرحباً يا رفاق

169
00:09:26,315 --> 00:09:27,817
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

170
00:09:28,234 --> 00:09:29,777
‫أيمكنكم منحنا بعض الوقت؟

171
00:09:34,240 --> 00:09:35,825
...‫"ستيلا"، قبل أن تقولي شيئاً

172
00:09:36,742 --> 00:09:37,577
.‫أنا أحبّك

173
00:09:38,077 --> 00:09:39,245
.‫أنا أحبّك أيضاً

174
00:09:39,954 --> 00:09:41,831
‫- أيمكننا أن ننسى...؟
.‫- نسيت الأمر

175
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
‫هل هذه لائحتك؟

176
00:09:47,003 --> 00:09:48,337
.‫حسناً

177
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
.‫يبدو كل شيء جيد

178
00:09:52,758 --> 00:09:53,843
.‫أعتقد أنك تستطيع تحمّلها

179
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
‫أتحمّل ماذا؟

180
00:10:01,225 --> 00:10:02,476
،‫تركها هذا الصباح

181
00:10:02,560 --> 00:10:05,688
.‫والآن تغازله هي على سرير المستشفى

182
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
!‫- معجزة
.‫- نعم

183
00:10:07,815 --> 00:10:09,400
،"‫تعرف، أعتقد لو أنك تتصل بـ"الفاتيكان

184
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
‫سيخبرونك بأن معظم معجزاتهم الموثّقة

185
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
...‫تتضمن المغازلة، لذا

186
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
،‫في أبريل عام 2008
.‫صف "ليلي" في الروضة

187
00:10:19,410 --> 00:10:21,912
‫هل ستذهب إليه
‫وتتوسّله لتستعيد عملك القديم؟

188
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
.‫ذلك جنون. كنت تكره العمل هناك

189
00:10:24,540 --> 00:10:27,585
.‫أعرف، لكن سوق العمل سيئ جداً حالياً

190
00:10:29,128 --> 00:10:30,046
.‫يا أولاد

191
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
"‫من يريد العمّ "مارشال
‫أن يستعيد عمله القديم؟

192
00:10:35,843 --> 00:10:38,512
.‫سيهتفون لأي شيء إن قلته بتلك الطريقة

193
00:10:38,846 --> 00:10:42,767
‫يا أولاد، دلقت ناقلة نفط ضخمة
‫5 ملايين غالون من النفط

194
00:10:42,850 --> 00:10:45,478
!‫قبالة ساحل "ألاسكا" هذا الصباح

195
00:10:50,024 --> 00:10:50,983
."‫مرحباً، "مارشال

196
00:10:51,400 --> 00:10:53,944
.‫سيّد "هيوت"، جئت لأعتذر

197
00:10:54,278 --> 00:10:56,906
.‫سأذهب لأحضر بعض اللاصق
‫هلا تراقبهم للحظة؟

198
00:10:56,989 --> 00:10:58,115
.‫بالطبع

199
00:10:59,283 --> 00:11:02,787
"‫تركي لـ"نيكلسون، هيوت آند ويست
،‫كان غلطة كبيرة

200
00:11:02,870 --> 00:11:04,163
.‫ويمكنني رؤية ذلك الآن

201
00:11:04,580 --> 00:11:08,876
‫إذاً، من يريد رؤية الرجل الكبير
‫يرتدي هذه القبعات الصغيرة؟

202
00:11:11,212 --> 00:11:13,881
.‫كان تصرّفي مسيئاً

203
00:11:14,173 --> 00:11:15,549
.‫كان غير مهني

204
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
.‫أنا حاج

205
00:11:17,593 --> 00:11:21,305
،‫أعرف أنه يبدو لديّ قبعة صغيرة
،‫لكن في الحقيقة

206
00:11:21,389 --> 00:11:24,058
!‫لدي رأس كبير بشكل غير طبيعي

207
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
‫كنت أمر بوقت مرهق

208
00:11:28,562 --> 00:11:30,898
.‫ولم أكن أحصل على نوم مريح

209
00:11:31,190 --> 00:11:35,027
،‫قبل 87 سنة

210
00:11:35,236 --> 00:11:38,739
!‫كان لديّ رأس كبير وضخم ورائع

211
00:11:40,199 --> 00:11:43,160
.‫اشتريت شقة مؤخراً وفيها بعض المشاكل

212
00:11:43,244 --> 00:11:45,913
.‫لا أريد أن أزعجك بالتفاصيل

213
00:11:45,996 --> 00:11:50,251
‫لا أندم على أنه ليس لديّ سوى رأس واحد ضخم

214
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
.‫لأعطيه إلى بلادي

215
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
‫سيّدي، إن أمكنك أن تحاول

216
00:11:56,465 --> 00:11:58,217
...‫إعطائي فرصة واحدة بعد، أعدك

217
00:11:58,300 --> 00:11:59,218
."‫"مارشال

218
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
.‫أنا مستعد لإعطائك فرصة ثانية

219
00:12:01,637 --> 00:12:04,765
.‫أتذكر أول سنة لي كوكيل محامي

220
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
.‫لا أعرف كم ساعة أمضيت

221
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
...‫لا أعتقد أني تركت

222
00:12:08,727 --> 00:12:09,979
!‫يا إلهي

223
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
.‫أنا مصاب بالقمل

224
00:12:12,022 --> 00:12:14,108
.‫أولئك الأوغاد الصغار أصابوني بالقمل

225
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
.‫رباه، إنه يحك. لا تحكّه

226
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
.‫ستبدو مثل الأحمق
.‫لن تستعيد عملك في حياتك

227
00:12:19,071 --> 00:12:21,907
.‫حسناً، يمكنك الحك، لكن اجعله حكّاً رقيقاً

228
00:12:22,992 --> 00:12:24,785
.‫حسناً، ذلك لا ينجح

229
00:12:24,869 --> 00:12:26,996
،‫الزاوية الحادة للمكتب

230
00:12:27,079 --> 00:12:30,166
.‫كم أتوق لأفرك فروة رأسي المُجتاحة فيك

231
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
...‫كنت فقط

232
00:12:36,255 --> 00:12:37,423
‫هل أنت بخير، "إيركسن"؟

233
00:12:37,506 --> 00:12:39,383
.‫نعم، أنا بخير

234
00:12:39,467 --> 00:12:41,343
.‫أنا بخير

235
00:12:41,677 --> 00:12:42,928
.‫أكمل

236
00:12:43,846 --> 00:12:44,805
.‫فكّر بالمسألة

237
00:12:44,889 --> 00:12:50,394
‫لا يوجد قمل في رأسي
،‫يضع بيوضه ويحفر فروة رأسي

238
00:12:50,478 --> 00:12:52,813
!‫يأكل كل ما في طريقه وصولاً إلى دماغي

239
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
!‫أنا مصاب بالقمل

240
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
!‫قمل؟ اخرج

241
00:12:56,484 --> 00:12:58,068
!‫اخرج من مكتبي

242
00:12:59,445 --> 00:13:01,906
.‫لدينا قمل! ليخرج الجميع من المبنى

243
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
،‫لولا القمل، لكنت استعدت وظيفتي

244
00:13:05,576 --> 00:13:07,328
...‫ولكنت أعمل هناك عندما

245
00:13:07,620 --> 00:13:09,997
،‫بعد أسبوعين
‫هيئة الأوراق المالية والبورصة

246
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
.‫جاءت إليه

247
00:13:11,582 --> 00:13:15,961
‫أرسل الرب تلك القملات إلى رأسي
."‫كما أرسل الجراد إلى "مصر

248
00:13:16,045 --> 00:13:18,547
.‫ليحررني من عبودية الشركات

249
00:13:18,631 --> 00:13:19,757
.‫معجزة

250
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
.‫مرحباً يا رفاق

251
00:13:22,593 --> 00:13:25,429
‫أنا مسرورة جداً
.‫لأنكما أنت و"تيد" عدتما إلى بعضكما

252
00:13:25,513 --> 00:13:26,514
.‫نعم

253
00:13:26,847 --> 00:13:29,308
‫مهلاً، ماذا تقصدين بـ"عدتما إلى بعضكما"؟

254
00:13:29,517 --> 00:13:32,561
.‫كما تعرفين، بما أنكما انفصلتما

255
00:13:32,811 --> 00:13:33,646
‫ماذا؟

256
00:13:34,104 --> 00:13:36,941
.‫لا. كان مجرد شجار صغير
.‫لم يكن ذلك انفصالاً

257
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
‫هل كان انفصالاً؟ هل ظن أنه كان انفصالاً؟

258
00:13:42,363 --> 00:13:43,322
‫ماذا؟

259
00:13:44,323 --> 00:13:46,242
!‫الحقير

260
00:13:51,038 --> 00:13:52,373
‫كان ذلك انفصالاً. صحيح؟

261
00:13:52,456 --> 00:13:54,917
.‫- أنت انفصلت عني
.‫- نعم

262
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
.‫لم أكن أعلم أن ذلك كان انفصالاً

263
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
‫هل تمزحين؟

264
00:13:58,963 --> 00:14:02,049
".‫قلت، "أنا أشعر بالسوء
".‫فقلت، "نحن على وفاق

265
00:14:02,132 --> 00:14:03,467
.‫ثم نهضت وغادرت

266
00:14:03,551 --> 00:14:06,971
".‫نعم، قلت، "نحن بخير،" مثل، "نحن بخير

267
00:14:07,054 --> 00:14:09,598
‫مثل، عندما يأتي النادل ويسأل إن كنت تريد
،‫المزيد من المافن

268
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
".‫وتقول، "نحن بخير

269
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
"‫تماماً، واعتبرت ذلك "نحن على بخير

270
00:14:13,561 --> 00:14:17,523
‫لتقصدي أنك لا تريدين المزيد
.‫من علاقات المافن المجازية

271
00:14:18,774 --> 00:14:20,568
.‫هذا جنون. انسي ذلك الأمر

272
00:14:20,651 --> 00:14:24,113
.‫كان ذلك قبل حادث سيارة مغيّر للحياة

273
00:14:24,238 --> 00:14:26,198
.‫أنا أحبّك. لا أريد الانفصال عنك

274
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
.‫لكنك فعلت. أردت ذلك

275
00:14:28,659 --> 00:14:30,327
،‫وإن راودتك تلك الأحاسيس مرة

276
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
،‫فقد تراودك مرة أخرى

277
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
.‫وستستمر في مراودتك دوماً

278
00:14:33,163 --> 00:14:36,208
‫ولا يمكنني الاعتماد على تلك السيارة
.‫لتصطدم بك في كل مرة تفعل ذلك

279
00:14:36,709 --> 00:14:37,626
‫ماذا تقولين؟

280
00:14:38,627 --> 00:14:42,256
.‫أقول إنك أردت الانفصال، ها قد حصلت عليه

281
00:14:42,339 --> 00:14:44,884
!‫- ماذا؟ "ستيلا"، انتظري
‫- لا، أتعرف ماذا يا "تيد"؟

282
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
.‫نحن على وفاق

283
00:14:57,813 --> 00:15:00,691
‫إذاً، انفصلت عنها وهي لم تعرف ذلك؟

284
00:15:01,066 --> 00:15:01,901
.‫على ما يبدو

285
00:15:02,192 --> 00:15:04,778
‫وهل قلت بالفعل، "أريد الانفصال عنك"؟

286
00:15:04,987 --> 00:15:07,031
‫بالطبع لا. من يقول "أريد الانفصال عنك"؟

287
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
.‫ذلك شيء فظيع لتقوله

288
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
.‫حسناً، ذلك صحيح

289
00:15:14,455 --> 00:15:16,123
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، "تيد موزبي"؟

290
00:15:16,415 --> 00:15:18,459
‫أدرج اسمك لدينا كرقم حالات طارئة

291
00:15:18,542 --> 00:15:20,044
."‫لـ"بارني ستنسن

292
00:15:21,337 --> 00:15:22,171
‫ما الأمر؟

293
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
.‫ما كان، هو هذا

294
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
"‫"اتجاه واحد

295
00:15:29,845 --> 00:15:31,388
"‫"الطوارئ

296
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
!‫نجحت

297
00:15:42,691 --> 00:15:43,734
...‫يا رجل، أنا

298
00:15:43,943 --> 00:15:46,779
.‫لا أصدّق أنك ركضت كل الطريق إلى هنا

299
00:15:47,237 --> 00:15:49,907
‫رباه. هل تغتر بنفسك كثيراً؟

300
00:15:50,407 --> 00:15:52,409
.‫أي غرور لدى هذا الشاب

301
00:15:52,993 --> 00:15:54,578
‫كنت في هذا الجزء من المدينة

302
00:15:54,662 --> 00:15:59,458
‫لأني اضطررت لحضور اجتماع
.‫عمل دولي غاية في الأهمية

303
00:16:00,250 --> 00:16:04,213
.‫إن كنت هنا لتترجّاني، وفّر عليك ذلك

304
00:16:04,421 --> 00:16:06,173
.‫أنا أبلي جيداً من دونك

305
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
‫حتى أني أفضل الآن، لأني أستطيع
.‫أن ألعب ببطاقة الشفقة مع الإناث

306
00:16:10,928 --> 00:16:15,432
‫وبالمناسبة، هناك عظمة واحدة في الأسفل
.‫لم تُكسر

307
00:16:16,183 --> 00:16:19,520
.‫"مارشال"، تعرف عمّا أتحدث

308
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
!‫كفّك

309
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
‫هل أنت متأكد؟

310
00:16:24,858 --> 00:16:27,319
‫نعم. لمَ برأيك جعلتهم يضعونها بهذا الشكل؟

311
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
.‫حسناً

312
00:16:34,410 --> 00:16:35,452
.‫تستحق ذلك

313
00:16:38,872 --> 00:16:40,124
...‫"بارني"، أنت

314
00:16:42,001 --> 00:16:43,168
.‫كان من الممكن أن تموت

315
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
.‫"تيد"، آسف لأني كسرت قانون الإخوة

316
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
.‫لا، أنا آسف

317
00:16:51,885 --> 00:16:53,762
‫"تيد"، أيمكننا أن نكون صديقين من جديد؟

318
00:16:54,054 --> 00:16:56,890
.‫"بارني"، بحقك، نحن أكثر من صديقين

319
00:16:57,599 --> 00:16:58,517
.‫نحن أخوين

320
00:17:00,561 --> 00:17:03,022
."‫- أنت أخي، "تيد
."‫- أنت أخي، "بارني

321
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
‫هل سمعت ذلك يا "مارشال"؟
.‫نحن أخوين الآن

322
00:17:07,776 --> 00:17:09,028
.‫"مارشال" أخي أيضاً

323
00:17:09,737 --> 00:17:11,655
.‫جميعنا إخوة

324
00:17:11,905 --> 00:17:14,116
‫نعم، لكني أخاك المفضّل، صحيح؟

325
00:17:15,034 --> 00:17:17,578
.‫وهكذا دفنّا أنا وعمّكما "بارني" الأحقاد

326
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
.‫أصبح الوضع عاطفياً ومحرجاً للغاية بعد ذلك

327
00:17:20,164 --> 00:17:21,331
.‫لنتخطى ذلك

328
00:17:21,582 --> 00:17:23,500
‫اضطررت للإشاحة بنظري لأنه إن راقبت

329
00:17:23,584 --> 00:17:26,336
،‫ما كان المسعفين على وشك فعله
.‫لكنت قد فقدت وعيي

330
00:17:27,129 --> 00:17:30,049
‫ثم أخرجوا شفرة كهربائية

331
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
،‫وظللت أفكر

332
00:17:31,592 --> 00:17:33,761
".‫"هذا لن يحدث

333
00:17:34,219 --> 00:17:36,055
‫يا إلهي. ماذا قصّوا؟

334
00:17:36,972 --> 00:17:38,182
.‫بدلتي

335
00:17:38,348 --> 00:17:40,267
.‫بدلتي الجميلة

336
00:17:41,852 --> 00:17:44,772
.‫لكنك حيّ و"تيد" حيّ أيضاً

337
00:17:44,855 --> 00:17:46,523
!‫هذا مدهش

338
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
.‫معجزتان في يوم واحد

339
00:17:52,154 --> 00:17:55,741
‫ما خطبك؟ كيف لك أن تكوني بهذا التشاؤم؟

340
00:17:55,824 --> 00:17:56,742
‫- أتريد أن تعرف؟
.‫- نعم

341
00:17:56,909 --> 00:17:58,202
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟
!‫- نعم

342
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
.‫حسناً

343
00:18:00,913 --> 00:18:04,083
،‫عندما كنت طفلة
."‫كان لديّ كلب يدعى "سير سكراتشيوان

344
00:18:05,876 --> 00:18:10,714
‫على أية حال، هرم "سير سكراتشيوان" في السن
.‫لذا قرر والداي قتله

345
00:18:11,298 --> 00:18:14,426
.‫كان ذلك أصعب يوم في حياتي اليافعة

346
00:18:14,510 --> 00:18:16,386
."‫إلى اللقاء، "سير سكراتشيوان

347
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
.‫أحبّك

348
00:18:20,224 --> 00:18:24,520
،‫وحين أخذاه إلى الطبيب البيطري
،‫قال لهما إنه في وقت مبكر من ذلك اليوم

349
00:18:24,603 --> 00:18:26,396
‫علم عن إجراء تجريبي

350
00:18:26,480 --> 00:18:29,775
.‫يدعى اختبار ترقيع الدماغ الكلبي

351
00:18:29,942 --> 00:18:30,776
‫هل سمعتم به يوماً؟

352
00:18:31,068 --> 00:18:34,655
.‫- لا
."‫- حسناً، أنقذ حياة "سير سكراتشيوان

353
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
.‫- وعاش لـ7 سنوات أخرى
.‫- معجزة

354
00:18:37,241 --> 00:18:40,619
‫باستثناء أثر جانبي
.‫واحد كبير جرّاء الجراحة

355
00:18:41,078 --> 00:18:44,456
!‫"سير سكراتشيوان"! أهلاً بعودتك

356
00:18:47,251 --> 00:18:48,669
.‫تحوّل إلى سلحفاة

357
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
‫أعرف. هذا غريب، صحيح؟

358
00:18:52,131 --> 00:18:57,344
‫على ما يبدو أن تلك مضاعفة شائعة
.‫لجراحة اختبار ترقيع الدماغ الكلبي

359
00:18:57,761 --> 00:19:00,556
.‫ولم يكن يتذكر أي من حيلة القديمة

360
00:19:02,432 --> 00:19:04,643
!‫أحضرها يا "سكراتشي". هيا

361
00:19:05,102 --> 00:19:06,979
!‫اذهب وأحضرها

362
00:19:07,062 --> 00:19:08,188
."‫اذهب وأحضرها، "سكراتشي

363
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
.‫اذهب وأحضرها

364
00:19:12,526 --> 00:19:13,485
‫كم مضى قبل...؟

365
00:19:13,569 --> 00:19:15,487
."‫أطول مما أنا فخورة به، "ليلي

366
00:19:16,113 --> 00:19:17,656
.‫أطول مما أنا فخورة به

367
00:19:19,449 --> 00:19:22,202
.‫وذلك عندما أدركت أن المعجزات ليست حقيقية

368
00:19:23,287 --> 00:19:24,121
.‫أرجو المعذرة

369
00:19:26,874 --> 00:19:27,833
‫"موزبي"، هل ما تزال هنا؟

370
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
.‫صدرت نتائج التحاليل قبل نحو ساعة
.‫أنت بخير

371
00:19:30,961 --> 00:19:32,588
‫هل تمازحني؟ لمَ لم تخبرني؟

372
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
.‫أنا آسف

373
00:19:34,006 --> 00:19:36,258
‫أعتقد أنه من الوقاحة أن أظل أنعش ذلك الرجل

374
00:19:36,341 --> 00:19:38,135
.‫العالق في صدره مشط أرض

375
00:19:39,803 --> 00:19:41,597
..."‫عليّ الذهاب فوراً. "بارني

376
00:19:41,847 --> 00:19:42,890
.‫اذهب

377
00:19:43,640 --> 00:19:45,851
."‫اركض يا "تيد

378
00:19:46,768 --> 00:19:48,854
‫إن كان هناك شيئاً قد علمتك إياه
...‫على مدى السنين، فهو

379
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
.‫"بارني"، لقد غادر

380
00:19:52,191 --> 00:19:54,067
،‫قال "تيد" إنه قبل الحادث مباشرة

381
00:19:54,151 --> 00:19:55,485
.‫ومضت حياته أمام عينيه

382
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
.‫كما تعرف، كل الأشياء التي يحبّها

383
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
‫- هل حدث ذلك معك؟
.‫- نعم

384
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
.‫- أعرف ماذا رأى. أثداء
."‫- "سكوتش

385
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
.‫- ومال
.‫- بدلات

386
00:20:03,702 --> 00:20:05,871
.‫- بدلة من المال
.‫- بدلة من الأثداء

387
00:20:06,079 --> 00:20:08,790
.‫ثدي كبير يرتدي بدلة من المال

388
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
."‫والثدي يقطر "سكوتش

389
00:20:13,003 --> 00:20:15,088
‫أعتقد أن ذلك أكثر شيء تحبّه، صحيح؟

390
00:20:17,633 --> 00:20:18,967
.‫نعم، تقريباً

391
00:20:21,261 --> 00:20:24,890
‫أيها الولدان، حدثت الكثير من الأمور
‫الغريبة والعشوائية في حياتي

392
00:20:24,973 --> 00:20:28,185
‫لكن حادث السيارة ذاك هو واحد
.‫من الأمور القلائل التي أسميها معجزة

393
00:20:28,435 --> 00:20:32,189
.‫ليس بسبب ما حدث، لكن بسبب ما حدث تالياً

394
00:20:34,775 --> 00:20:35,609
.‫مرحباً

395
00:20:37,194 --> 00:20:38,153
.‫مرحباً

396
00:20:38,237 --> 00:20:39,488
‫أيمكنني التحدث إليك؟

397
00:20:40,239 --> 00:20:41,406
.‫حسناً

398
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
.‫أحضرت لك هذا الكنغر البرتقالي

399
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
.‫شكراً

400
00:20:52,709 --> 00:20:56,755
‫كنت أفكر بما تغيّر
‫من اللحظة التي انفصلت عنك فيها

401
00:20:56,838 --> 00:20:59,007
.‫إلى اللحظة التي عرفت أني أريد عودتك

402
00:20:59,091 --> 00:21:02,761
.‫وأعتقد أني عرفت أخيراً ما حدث

403
00:21:03,553 --> 00:21:06,014
‫اصطدمت سيارة الأجرة بأخرى
‫يقودها غبي يتحدث على الهاتف؟

404
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
.‫لا

405
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
.‫أنا تغيّرت

406
00:21:09,977 --> 00:21:11,687
.‫أنا جاهز لأعطيك ما تحتاجين إليه

407
00:21:12,521 --> 00:21:15,399
‫لذلك أمضيت 10 دقائق
‫ألعب في آلة المخلب اللعينة

408
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
.‫محاولاً التقاط خاتم الألماس المقلد الكبير

409
00:21:18,652 --> 00:21:21,029
‫لكني لم أستطع التقاط شيء
.‫سوى هذا الكنغر البرتقالي

410
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
‫خاتم ألماس؟

411
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
‫هلا تتزوجينني؟

412
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
{\an8}"‫ترجمة: "تهاني حسين

