﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:04,254
،‫أيها الولدان، في خريف 2008
.‫واجهت مشكلة صغيرة

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,631
."‫حسناً، عليّ الذهاب لمنزل "ستيلا

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,800
.‫الليلة هي ليلتي الكبرى، يا رفاق

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,343
.‫جربت الأمر مسبقاً وفشلت

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,137
.‫هذه المرة، سأفعلها

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
،‫الليلة

7
00:00:14,597 --> 00:00:15,807
.‫سأحصل على مثلية

8
00:00:18,059 --> 00:00:19,728
.‫"روبن"، أحتاج أحمر الشفاه خاصتك

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,147
!‫يا رجل

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,483
‫- التقط لنا الصور، حسناً؟
."‫- إلى اللقاء، "تيد

11
00:00:27,569 --> 00:00:28,528
."‫كنت أعيش في "نيويورك

12
00:00:30,030 --> 00:00:33,074
‫لكن منزل "ستيلا" كان في الجهة
."‫المقابلة للنهر، في "نيوجيرسي

13
00:00:34,909 --> 00:00:36,286
.‫تباً يا رجل

14
00:00:38,955 --> 00:00:40,957
.‫مما يعني أني كنت أستقل القطار دائماً

15
00:00:41,041 --> 00:00:43,626
‫- ما الأخبار، "تيد"؟
."‫- أهلاً، "ماتيس

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,629
."‫- أهلاً، "تي ديدي
."‫- "ثيودور

17
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
.‫- فاتك الأمر
.‫- حصلت "روبن" وظيفة المذيعة الوطنية

18
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
.‫وحصلنا على زجاجة شمبانيا مجانية

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
.‫لكنها فارغة الآن

20
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
.‫تباً يا رجل

21
00:00:54,846 --> 00:00:57,891
.‫نتيجة لذلك، بدا لي كأني أفوّت كل شيء

22
00:00:59,309 --> 00:01:01,352
.‫آسفة، لم ننتظرك لأن الطعام كان يبرد

23
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
!‫تباً يا رجل

24
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
.‫- أهلاً أيها الشاب
‫- ما الأخبار، "جي"؟

25
00:01:05,565 --> 00:01:07,192
‫- هل أنت بخير؟
.‫- أجل، بحالة جيدة

26
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
.‫الأمر أنني أرغب بإمضاء الوقت معكما

27
00:01:09,694 --> 00:01:10,862
.‫وإمضاء الوقت مع أصدقائي

28
00:01:10,945 --> 00:01:13,073
.‫وكأنني أمضي كافة وقتي في القطار

29
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
‫حسناً، ما رأيك في أن تطلب من أصدقائك

30
00:01:15,158 --> 00:01:16,242
.‫الحضور إلى هنا أحياناً

31
00:01:17,202 --> 00:01:18,745
.‫إنها فكرة عظيمة

32
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
‫تريد منا الذهاب إلى "نيوجيرسي"؟

33
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
.‫- هذا مضحك
‫- لماذا؟

34
00:01:22,582 --> 00:01:26,586
‫بداية، لم أعد أملك
.‫أياً من ميدالياتي الذهبية

35
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
.‫بعتها حين عتق طرازها قبل 400 سنة

36
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
‫- "ليلي"؟
."‫- آسفة، "تيد

37
00:01:32,926 --> 00:01:34,594
."‫وُلدت وترعرعت في "نيويورك

38
00:01:34,677 --> 00:01:37,180
"‫أنا مبرمجة على احتقار وكره "نيوجيرسي

39
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
.‫وأي شيء له علاقة بها

40
00:01:38,765 --> 00:01:41,935
‫لم أخبرك بهذا؟ أنت تكره
.‫"نيوجيرسي" أكثر من أي شخص آخر

41
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
‫ماذا؟ لا أكره "نيوجيرسي"، لم تظنين ذلك؟

42
00:01:45,063 --> 00:01:46,648
.‫وبعدها جاء أمامي في الطابور

43
00:01:46,731 --> 00:01:50,443
‫يا إلهي، أكره قُطّاع الطابور
."‫أكثر مما أكره "نيوجيرسي

44
00:01:51,528 --> 00:01:54,697
،‫هذا غير صحيح
."‫لا شيء يضاهي كرهي لـ"نيوجيرسي

45
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
.‫أجل

46
00:01:56,908 --> 00:01:58,701
{\an8}"(‫"(نيوجيرسي

47
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
{\an8}"(‫"أنا أكره (نيوجيرسي

48
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
‫صحيح؟

49
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
‫هل تريد منا أن ننتظرك أم...؟

50
00:02:04,374 --> 00:02:07,919
،‫لا، قد أتأخر
."‫سأقضي حاجتي التي تشبه "نيوجيرسي

51
00:02:09,045 --> 00:02:11,840
.‫حسناً، ليست "نيوجيرسي" مدينتي المفضّلة

52
00:02:11,923 --> 00:02:14,968
،"‫لكن وبمجرد زواجي من "ستيلا
،‫وانتقالها هي و"لوسي" للعيش معي

53
00:02:15,051 --> 00:02:16,803
.‫لن تطأ قدمي أرض "نيوجيرسي" مجدداً

54
00:02:17,262 --> 00:02:20,306
"‫إلا في حال حضوري مباراة لـ"جاينت
."‫أو لعبور مطار "نيوارك

55
00:02:20,390 --> 00:02:22,475
.‫أو معاذ الله، للتخلص من جثة

56
00:02:23,101 --> 00:02:26,062
،"‫"تيد"، إن قتلتني ودفنتني في "نيوجيرسي

57
00:02:26,146 --> 00:02:28,148
.‫ستطاردك روحي للأبد

58
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
‫وإن قتلتك ودفنتك في مكان آخر؟

59
00:02:31,067 --> 00:02:33,987
،‫سأتركك وشأنك
.‫متأكدة أن لديك أسبابك الوجيهة

60
00:02:49,002 --> 00:02:52,463
{\an8}"‫أيها الولدان، كانت عمتكما "روبن
."‫قد سئمت من عملها في "ميترو نيوز 1

61
00:02:52,547 --> 00:02:54,299
{\an8}...‫سئمت من انخفاض قيمة الإنتاج

62
00:02:54,382 --> 00:02:57,135
{\an8}...‫أنا "روبن شيرباتسكي"، وأنتم تشاهدون

63
00:02:57,218 --> 00:02:58,636
{\an8}"(‫"أخبار الساعة الـ11 على (ميترو نيوز 1

64
00:02:58,720 --> 00:03:00,930
{\an8}."‫...أخبار الساعة الـ11 على "إيترو نيوز 1

65
00:03:02,765 --> 00:03:04,350
{\an8}.‫ومرة أخرى في الساعة الـ1

66
00:03:05,351 --> 00:03:07,103
{\an8}.‫سئمت من التقارير التي تذيعها

67
00:03:07,186 --> 00:03:12,066
{\an8}."‫لذا أسرعوا وصوتوا لأظرف كلب في "نيويورك

68
00:03:13,276 --> 00:03:15,945
{\an8}‫والأهم من ذلك كله
.‫أنها سئمت التلاعب بالكلمات

69
00:03:16,112 --> 00:03:20,325
{\an8}‫صُعق 4 عمال بالكهرباء
.‫بعد ما خرج قطار أنفاق عن سكته

70
00:03:20,408 --> 00:03:24,245
{\an8}.‫ابقوا معنا لمعرفة انحرافات المسار الصادمة

71
00:03:24,329 --> 00:03:26,039
{\an8}.‫"جول"، مات أناس هنا

72
00:03:28,166 --> 00:03:31,711
{\an8}‫لذا حين وردتها مكالمة حصولها
،‫على وظيفة المذيعة الوطنية

73
00:03:31,794 --> 00:03:34,797
{\an8}‫تمكنت أخيراً من قول الكلمات
.‫التي لطالما حلمت بقولها

74
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
.‫ستكون هذه آخر نشرة أخبار لي

75
00:03:37,467 --> 00:03:40,553
،‫بدأت عملي في "ميترو نيوز 1" كيرقة صغيرة

76
00:03:40,637 --> 00:03:44,224
.‫وطوال 4 سنوات، كان هذا المكتب شرنقتي

77
00:03:45,308 --> 00:03:49,938
.‫لكن الليلة، سأطلق العنان لفراشة طموحة

78
00:03:50,146 --> 00:03:52,565
‫لم تبدو كالحمقاء؟ هل أصابتها سكتة دماغية؟

79
00:03:52,649 --> 00:03:55,151
.‫أجل، أصابتها العبقرية

80
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
.‫هذا الخطاب رائع بالفعل

81
00:03:58,488 --> 00:04:02,242
،‫سأبقي عيناً على الأفق، عيناً على الحقيقة

82
00:04:03,034 --> 00:04:05,787
{\an8}.‫وعيناً عليكم جميعاً

83
00:04:06,663 --> 00:04:08,164
‫كتبت الخطاب لها؟ صحيح؟

84
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
{\an8}‫إنه نسخة منقّحة عن الخطاب الذي ألقيته

85
00:04:11,626 --> 00:04:14,921
{\an8}‫أمام فريق السباحة حين تركتهم
.‫بسبب مشكلة مزمنة في أذني الداخلية

86
00:04:15,129 --> 00:04:18,132
{\an8}.‫- ظننتك المسؤول عن المناشف
.‫- ذلك جزء من الفريق

87
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
"‫وفي يوم السبت، بينما اتجهت "روبن
،‫لأول يوم لها في عملها الجديد

88
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
،‫اتجهنا مقابل النهر

89
00:04:23,263 --> 00:04:26,057
."‫لتجربة ليلة مجنونة في "نيوجيرسي

90
00:04:26,140 --> 00:04:28,601
‫لم تستطع "ستيلا" إيجاد حاضنة
.‫لذا لا يمكننا الخروج

91
00:04:28,685 --> 00:04:33,606
{\an8}،‫عوضاً عن ذلك، سنمضي جميعنا الوقت هنا
.‫وسيكون الأمر رائعاً

92
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
{\an8}،‫صحيح؟ لدينا ألعاب لوحية وأفلام

93
00:04:35,984 --> 00:04:38,569
{\an8}.‫وأعتقد أن لديّ بعض الجعة في المرآب

94
00:04:42,198 --> 00:04:44,242
{\an8}،‫"تيد"، الوضع مزرٍ، إنها ليلة السبت

95
00:04:44,325 --> 00:04:45,785
{\an8}.‫علينا أن نكون في أحد الحانات نشرب الكحول

96
00:04:46,077 --> 00:04:49,330
،‫أعلم أن الأمر يبدو مأساوياً ومحبطاً
.‫لكني أقول الوقائع فحسب

97
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
{\an8}‫وأريد التجربة مرة أخرى
."‫مع تلك الفتاة، "دوريس

98
00:04:51,958 --> 00:04:55,086
{\an8}.‫- واثق بقدرتي على الهبوط بطائرة المثلية
.‫- لا ثعابين على تلك الطائرة

99
00:04:57,672 --> 00:04:59,966
{\an8}.‫بحقكم يا رفاق، لقد وعدتموني

100
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
{\an8}،‫لنمضي وقتنا هنا
.‫ونحاول أن نمرح

101
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
.‫أعني أن جميعنا هنا

102
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
{\an8}‫أليس إمضاء الوقت مع الأصدقاء هو ما يهم؟

103
00:05:12,228 --> 00:05:14,647
{\an8}،‫إن استقلينا القطار القادم
.‫سنصل "مكلارين" بحلول الـ11

104
00:05:14,731 --> 00:05:16,983
{\an8}.‫- يمكننا الوصول في الـ10
.‫- عليّ تغيير ملابسي أولاً

105
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
"‫لن أدخل "مكلارين
.‫برائحة "نيوجيرسي" تفوح مني

106
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
.‫أجل

107
00:05:22,071 --> 00:05:25,700
{\an8}‫يا للعجب، تكرهون المكان هنا بالفعل، صحيح؟

108
00:05:26,034 --> 00:05:29,329
{\an8}."‫ماذا؟ كلا، "ستيلس

109
00:05:29,412 --> 00:05:31,664
{\an8}،"‫كلا، أتفهمكم يا رفاق، إنكم من "نيويورك

110
00:05:31,748 --> 00:05:32,707
{\an8}.‫تحتاجون للذهاب إلى حانة

111
00:05:32,999 --> 00:05:35,793
{\an8}‫بإمكانكم إذاً التسكع
.‫بأفضل حانة في الولاية

112
00:05:35,877 --> 00:05:38,671
{\an8}.‫حيث أنها قريبة من هنا وستذهل عقولكم

113
00:05:40,506 --> 00:05:44,052
{\an8}."‫اللحظة الحاسمة، أروع حانة في "نيوجيرسي

114
00:05:44,552 --> 00:05:48,222
{\an8}.‫- نعم، ربما هي كذلك
.‫- هذا مذهل

115
00:05:48,306 --> 00:05:50,058
{\an8}.‫لدينا لعبة السهام

116
00:05:50,141 --> 00:05:53,019
.‫نصف طاولة تنس، وحوض سمك

117
00:05:53,394 --> 00:05:55,938
{\an8}‫انظروا لليلة الرائعة
.‫التي وعدتكم بها تماماً

118
00:05:56,314 --> 00:05:59,067
.‫يمكننا وضع طعام أسماك هنا وجعلهم يتعاركون

119
00:05:59,150 --> 00:06:02,737
‫لا، شكراً، لا أعبث مع حوض للأسماك
،‫ما لم يحوي سمكتاي المفضّلتان

120
00:06:03,154 --> 00:06:05,865
.‫السمكة الماصّة والسمكة المنتفخة

121
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
!‫صافحني

122
00:06:07,909 --> 00:06:10,244
!‫السمكة المنتفخة؟ لا أظن هذا

123
00:06:12,705 --> 00:06:14,415
."‫- "مارشال
.‫- مستواك أفضل من هذا

124
00:06:15,166 --> 00:06:17,293
‫- "ليلي"؟
.‫- ليست جيدة بما يكفي

125
00:06:17,835 --> 00:06:18,711
‫"ستيلا"؟

126
00:06:21,839 --> 00:06:22,799
.‫آسفة

127
00:06:24,425 --> 00:06:27,595
‫لن أخفض يدي حتى يعيرني أحدكم الاحترام

128
00:06:27,678 --> 00:06:30,932
‫بملامسة مفاصل يده ليدي

129
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
.‫بطريقة ناعمة وحازمة

130
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
،‫أيها الجميل

131
00:06:36,354 --> 00:06:38,648
‫أيتها الجميلة، من الفتاة الجميلة؟

132
00:06:40,775 --> 00:06:41,776
:‫اسمعوا هذا إذاً

133
00:06:42,151 --> 00:06:46,197
،‫لحين حصولها على ما تريد، بل ما تستحق

134
00:06:46,656 --> 00:06:49,742
.‫لن تستسلم هذه القبضة

135
00:06:50,785 --> 00:06:55,248
.‫لن تستسلم

136
00:06:56,499 --> 00:06:58,793
‫- من يرغب بلعب أحجية الكلمات؟
.‫- بالتأكيد، أياً يكن

137
00:06:59,335 --> 00:07:01,754
"‫فلتنتبهوا، تصعب قراءة مكعّب "إكس

138
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
.‫حيث أنه انزلق داخل كلبي قبل عدة أعوام

139
00:07:06,342 --> 00:07:09,428
.‫ربما علينا إحضار كلب آخر، عندما تنتقل

140
00:07:09,929 --> 00:07:10,972
‫عند ماذا؟

141
00:07:11,889 --> 00:07:13,307
."‫مذهل، حضرت "روبن

142
00:07:19,272 --> 00:07:22,817
!‫- ظننت أنهما ستنتقلان للعيش معك
.‫- هذا ما ظننته

143
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
‫يا للهول، أسأنتقل للعيش في "نيوجيرسي"؟

144
00:07:28,239 --> 00:07:30,783
‫يا رفاق، أراهنكم أن الكلب قد طار عالياً

145
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
."‫بعد ابتلاعه لمكعب "إكس

146
00:07:33,411 --> 00:07:35,163
!‫لقد أصبت

147
00:07:36,497 --> 00:07:37,999
!‫بحقكم

148
00:07:42,003 --> 00:07:43,379
.‫لا يمكنني العيش هنا

149
00:07:43,796 --> 00:07:45,256
.‫لن يكون الأمر بذلك السوء

150
00:07:45,339 --> 00:07:48,509
‫يمكنك وضع ثلاجة صغيرة هناك
.‫بالإضافة إلى طاولة هوكي

151
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
.‫طاولة هوكي، أحسنت أيها الرجل الضخم

152
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
‫حسناً، أعني في "نيوجيرسي" بشكل عام
.‫وليس في هذا القبو

153
00:07:54,640 --> 00:07:58,644
‫تريدني أن أنتقل إلى هنا؟
.‫لست أفهم، فقد ناقشنا الأمر قبل عدة أشهر

154
00:07:58,936 --> 00:08:03,774
،‫لذا كنت أفكر أنه بعد زواجنا
.‫يمكنك أنت و"لوسي" العيش معي هنا

155
00:08:05,693 --> 00:08:08,070
.‫أجل، ويمكنها اللعب بمخرج الطوارئ

156
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
‫ويمكنها مصادقة ذلك الرجل النائم
،‫على الأريكة في الزقاق

157
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
."‫وركوب دراجتها مروراً بـ"برودواي

158
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
."‫إنها فكرة عظيمة، "تيد

159
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
"‫لست أفهم، لم تختار العيش في "نيوجيرسي

160
00:08:20,249 --> 00:08:22,335
."‫بينما تسنح الفرصة لك للعيش في "مانهاتن

161
00:08:22,418 --> 00:08:24,504
‫ظننت أن امتلاكي لشقة مضمونة الأجر
‫في الجانب الغربي العلوي

162
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
.‫كان نصف السبب الذي دفعها للزواج بي

163
00:08:26,255 --> 00:08:28,883
‫حقاً، ظننته السبب الكامل، ما الأخبار؟

164
00:08:30,468 --> 00:08:33,387
.‫- مرحباً
.‫- "روبن"! تبدين بخير

165
00:08:33,471 --> 00:08:36,432
.‫- ألق التحية
.‫- أخبرتني "ستيلا" مسبقاً بالأ أفعل

166
00:08:36,682 --> 00:08:38,434
‫- كيف كان اليوم الأول؟
.‫- لم يكن كذلك

167
00:08:38,726 --> 00:08:40,686
‫- ماذا؟
.‫- لم يكن اليوم الأول

168
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
،‫ذهبت لهناك لأجد 20 شخصاً آخر غيري

169
00:08:42,855 --> 00:08:44,482
،‫تبين أني لم أحظى بالوظيفة

170
00:08:44,565 --> 00:08:47,401
.‫- بل حظيت بتجربة أداء
‫- كيف حصل ذلك؟

171
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
.‫لست أدري، لأنه سبق وأخبرني أني حصلت عليها

172
00:08:49,862 --> 00:08:52,490
‫حصلت عليها! حصلت عليها؟

173
00:08:53,032 --> 00:08:55,368
،‫لأكون أكثر وضوحاً
"،‫بقول "أنك حصلت عليها

174
00:08:55,451 --> 00:08:59,705
.‫أعني تجربة أداء. حظيت بتجربة أداء

175
00:08:59,956 --> 00:09:04,210
،‫لا أريد حصول أي سوء تفاهم
.‫لديك تجربة أداء فحسب

176
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
.‫وليس الوظيفة

177
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
.‫شكراً لك

178
00:09:09,590 --> 00:09:12,176
"‫حسناً، سأتصل بـ"جول
.‫وأتوسل إليه ليعيد لي عملي

179
00:09:12,260 --> 00:09:14,428
.‫- لا
.‫- كنت تكرهين تلك الوظيفة

180
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
.‫لست أدري، لم تكن بذلك السوء

181
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
‫"روبن"، ما الاسم الذي جعلوك تقولينه
"‫عن الإعصار الاستوائي "هيكتور

182
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
‫عندما كانت تهطل بغزارة؟

183
00:09:20,685 --> 00:09:21,519
."‫"إعصار الفرو

184
00:09:22,436 --> 00:09:23,271
."‫اسمع، "تيد

185
00:09:24,480 --> 00:09:26,691
.‫- حطّمني كإعصار فرو
.‫- شكراً

186
00:09:27,733 --> 00:09:28,776
.‫لئيم

187
00:09:29,235 --> 00:09:32,947
،‫حسناً، الوضع مزرٍ. لكن ما بيدي حيلة
.‫فلن أحصل على تلك الوظيفة

188
00:09:33,197 --> 00:09:35,032
‫توجّب عليكم رؤية النساء الأخريات
.‫في تجارب الأداء

189
00:09:35,324 --> 00:09:38,578
،‫خبرتهن جميعاً تفوق خبرتي
.‫أصولهن العرقية متنوّعة أكثر مني

190
00:09:38,661 --> 00:09:41,289
‫كان هناك فتاة أمريكية من أصول أفريقية
.‫بعيون زرقاء

191
00:09:41,372 --> 00:09:42,582
‫كيف يمكنني التغلب على ذلك؟

192
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
.‫لا تستطيعين

193
00:09:44,667 --> 00:09:48,212
،‫لا، يمكنك التغلب على أي شيء
."‫فأنت "روبن شيرباتسكي

194
00:09:48,296 --> 00:09:50,548
،‫واثقة من نفسك، قوية وطويلة

195
00:09:50,631 --> 00:09:53,092
.‫بقوام ممشوق يبدو مذهلاً باللباس القصير

196
00:09:53,342 --> 00:09:54,468
."‫سأتصل بـ"جول

197
00:09:54,552 --> 00:09:58,014
.‫لا، "روبن"، إن اتصلت به الآن ستكرهين نفسك

198
00:09:58,097 --> 00:10:00,349
،‫لقد نمت مع العديد من النساء

199
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
.‫واللواتي فيما بعد وبخنني وخرجن غاضبات

200
00:10:02,893 --> 00:10:04,937
‫وأحياناً، يمسكن بالهاتف

201
00:10:05,021 --> 00:10:07,690
،‫ليتصلوا بي، وثم نتضاجع مرة أخرى

202
00:10:07,773 --> 00:10:10,693
،‫وعندما ينتهي الأمر
،‫أرى تلك النظرة على وجوههن

203
00:10:10,776 --> 00:10:14,905
‫تلك النظرة التي توحي بكرههم لأنفسهم
.‫وأنهن نادمات على الاتصال

204
00:10:16,032 --> 00:10:19,035
...‫لو كان بإمكانك فحسب رؤية تلك النظرة
.‫في الواقع يمكنك

205
00:10:19,118 --> 00:10:22,830
...‫- هناك فيديو على موقع
.‫- لا، توقف، لن أتصل

206
00:10:24,165 --> 00:10:26,542
!‫لا تشربوا الجعة
.‫تذكرت الوقت الذي اشتريتها فيه

207
00:10:26,626 --> 00:10:27,918
."‫مباشرة قبل حملي بـ"لوسي

208
00:10:28,961 --> 00:10:30,588
"‫"تيد"، هلا ذهبت إلى "برايسكو
!‫لإحضار البعض منها

209
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
.‫وبما أنك هناك، فلتشترك وتحصل على بطاقة

210
00:10:33,174 --> 00:10:35,217
‫أعني، أنك ستبدأ بالذهاب
.‫إلى ذلك المكان طوال الوقت

211
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
.‫تلك هي النظرة

212
00:10:41,432 --> 00:10:42,266
"(‫"متجر (برايسكو

213
00:10:42,350 --> 00:10:46,103
،‫لا يمكنني العيش هنا
.‫أنا أكره المكان، سأقتل نفسي

214
00:10:46,187 --> 00:10:49,690
،‫ربما "نيوجيرسي" ليست بهذا السوء
.‫لدى "ستيلا" حديقة بالعشب

215
00:10:49,774 --> 00:10:52,360
،‫يمكنك الركوب على جزارة العشب
.‫يبيعونها هناك

216
00:10:52,443 --> 00:10:54,028
.‫رأيت واحدة بحاملة كؤوس

217
00:10:54,111 --> 00:10:56,530
.‫رأيت كرسياً بحاملة كؤوس

218
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
.‫حتى أني رأيت أرجوحة شبكية بحاملة كؤوس

219
00:10:58,407 --> 00:11:00,993
"‫ستعيش بـ"نيوجيرسي
.‫ولن تضطر أبداً لحمل كأس مجدداً

220
00:11:01,077 --> 00:11:03,287
،‫أظنني لا أعاني من مشكلة حمل الكؤوس
.‫مثلك أنت

221
00:11:03,996 --> 00:11:07,541
.‫سأعطيك 100 دولار إن صافحت قبضتي

222
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
.‫200 دولار

223
00:11:11,545 --> 00:11:15,091
،"‫أخفضها فحسب، "بارني
.‫لا بد أن ذراعك تتلوى من الألم

224
00:11:17,343 --> 00:11:18,761
.‫10 آلاف دولار

225
00:11:20,346 --> 00:11:22,765
،‫ستعيش في الجهة المقابلة للنهر
.‫ستكون في "نيويورك" وقتما تشاء

226
00:11:22,848 --> 00:11:23,933
‫- حقاً؟
.‫- أجل

227
00:11:25,017 --> 00:11:27,061
‫معذرة، أنتما يا رفاق من "نيويورك"، صحيح؟

228
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
."‫أجل، كنا في "مانهاتن

229
00:11:28,938 --> 00:11:31,065
‫- هل تزوران المدينة؟
.‫- طوال الوقت

230
00:11:31,357 --> 00:11:33,692
.‫- رأيت؟ طوال الوقت
‫- متى كانت آخر مرة؟

231
00:11:34,026 --> 00:11:35,945
."‫حظينا للتو بعشاء في "أوروركس

232
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
.‫أُغلق ذلك المكان قبل 6 سنوات

233
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
،‫لقد مضت فترة طويلة
.‫من المضحك أننا لا نفتقدها

234
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
.‫أظن أننا أصبحنا من "نيوجيرسي" الآن

235
00:11:43,536 --> 00:11:45,162
.‫انظري عزيزتي، قمصان بصورة كلب

236
00:11:47,748 --> 00:11:49,708
"‫لا يمكنني ذلك، سأخبر "ستيلا

237
00:11:49,875 --> 00:11:52,378
،‫أن هي و"لوسي" من عليهما الانتقال
.‫قُضي الأمر

238
00:11:52,628 --> 00:11:54,171
‫حسناً، ما رأيكما يا رفاق؟

239
00:11:54,630 --> 00:11:56,841
‫كلاب "بيجل" أم "بوستن تيرير"؟

240
00:12:00,594 --> 00:12:02,304
‫هل تلك دموع؟

241
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
‫إنها دموع ألم رجولية رائعة
.‫وليست دموعاً عاطفية

242
00:12:09,437 --> 00:12:11,355
.‫حسناً، عاطفية قليلة فحسب

243
00:12:12,773 --> 00:12:14,275
‫أين "روبن"؟

244
00:12:15,651 --> 00:12:17,653
...‫لا، إنها

245
00:12:18,070 --> 00:12:20,322
،"‫مرحباً، "شيرلي"، أنا "روبن
."‫وأريد مكالمة "جول

246
00:12:20,406 --> 00:12:24,118
.‫- أغلقي الخط، "روبن"، لا تفعلي ذلك
‫- آسفة، أعرف، حسناً؟

247
00:12:24,201 --> 00:12:26,162
...‫- إن لم تغلقي الخط
‫- توقفي فحسب؟

248
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
."‫مرحباً، "جول"، أنا "روبن

249
00:12:28,914 --> 00:12:31,625
‫ترغب السيدة الفراشة
.‫إذاً بالعودة إلى الشرنقة

250
00:12:32,710 --> 00:12:34,795
.‫آسفة لقولي كل تلك الأمور

251
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
،‫يمكنك وضع كافة اعتذاراتك في درج جواربك

252
00:12:37,089 --> 00:12:38,549
.‫لأنه سبق وأحضرنا بديلاً

253
00:12:38,632 --> 00:12:41,844
،"‫بدأوا بتحضير التبرّج لـ"براين
.‫وهو في غاية الحماس

254
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
.‫لا يمكنني فعلها

255
00:12:44,763 --> 00:12:49,310
‫بقدر ما أرغب برؤية فتى الجامعة هذا
،‫يبلل نفسه أمام الكاميرا

256
00:12:49,393 --> 00:12:51,437
‫إن استطعت الوصول إلى هنا
،‫لقراءة أخبار الساعة الـ11

257
00:12:51,520 --> 00:12:52,771
.‫يمكنك استعادة عملك

258
00:12:53,856 --> 00:12:56,567
.‫حسناً، أمامي نصف ساعة للوصول إلى الاستديو

259
00:12:56,650 --> 00:12:58,777
.‫مستحيل أن تصلي للمدينة في غضون نصف ساعة

260
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
.‫"روبن"، لا تفعلي هذا

261
00:12:59,945 --> 00:13:03,240
،‫أدرك أنه من المخيف المراهنة على نفسك
‫لكن إن لم تفعلي فلن يفعل غيرك؟

262
00:13:03,324 --> 00:13:04,992
.‫ولا أقول هذا لمصافحة قبضتي

263
00:13:05,075 --> 00:13:06,494
.‫بالرغم من أن ذلك سيكون مذهلاً

264
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
.‫لكنني حقاً أعني ذلك

265
00:13:07,745 --> 00:13:08,662
.‫إنني أراهن على نفسي

266
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
.‫أراهن أني سأصل لهناك بحلول الـ11

267
00:13:11,832 --> 00:13:12,666
...‫انظري

268
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
‫هل أحضرت الجعة؟

269
00:13:29,350 --> 00:13:33,020
‫أجل، أحضرت 144 علبة
.‫وتركت الباقي في السيارة

270
00:13:33,437 --> 00:13:36,190
‫- وهل سجّلت عضويتك؟
.‫- لا

271
00:13:37,233 --> 00:13:39,109
‫- لم لا؟
.‫- كان هناك طابور من أجل الصورة

272
00:13:39,193 --> 00:13:42,112
،‫شعري غير مرتب
."‫ولا أريد الانتقال لـ"نيوجيرسي

273
00:13:43,239 --> 00:13:44,865
‫- ماذا؟
.‫- لا يمكنني فعلها

274
00:13:44,949 --> 00:13:48,118
"‫ولا أرى سبباً يمنعك أنت و"لوسي
."‫من الانتقال لـ"نيويورك

275
00:13:48,744 --> 00:13:50,579
،‫ترتاد ابنتي المدرسة هنا

276
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
،‫جميع أصدقائها هنا، عشت حياتي كلها هنا

277
00:13:52,790 --> 00:13:55,834
،‫عائلتي بأكملها هنا، هذا منزلي
.‫وأنا عضو في نادي المعلمين والآباء

278
00:13:55,918 --> 00:13:58,796
،‫وابتداءً من الأول من يونيو
.‫سأكون نائبة رئيس البلدية

279
00:14:00,256 --> 00:14:03,926
.‫أجل، لكن شقتي قريبة جداً من قطار الأنفاق

280
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
.‫"تيد"، لن ننتقل، نهاية النقاش

281
00:14:08,180 --> 00:14:11,058
‫كيف يمكن أن يكون هناك نهاية لنقاش
‫عند عدم وجود نقاش أصلاً؟

282
00:14:11,475 --> 00:14:14,061
،‫هذا جزء من أن تكون والداً
.‫لا يمكنني نقل "لوسي" ببساطة

283
00:14:14,270 --> 00:14:16,772
.‫يتنقل الآباء برفقة أبنائهم طوال الوقت

284
00:14:16,855 --> 00:14:18,357
"‫أظن أن الأمر سيكون رائعاً لـ"لوسي

285
00:14:18,440 --> 00:14:19,984
.‫أن تنشأ في أعظم مدينة في العالم

286
00:14:20,401 --> 00:14:22,695
،‫ها نحن ذا
.‫"نيويورك" هي أعظم مدينة على وجه الأرض

287
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
‫حيث تتحقق الأحلام
."‫وبراز طيور الحمام يشبه طعم "التابيوكا

288
00:14:25,739 --> 00:14:29,493
‫تريدني أن أطلعك على سر، "تيد"؟
."‫"نيوجيرسي" أفضل من "نيويورك

289
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
...‫أفضل من...؟ تعتقدين...؟ أنا

290
00:14:34,081 --> 00:14:37,084
،"‫ماذا عن مبنى "إمباير ستيت
.‫مخبز "إتش آند إتش" للبيغل

291
00:14:37,918 --> 00:14:42,089
،"‫"لينكولن"، متجر "زابارا
."‫مطعم "بابايا كينغ

292
00:14:42,464 --> 00:14:45,134
‫"نيويورك" هي المحور الثقافي والفكري
.‫لهذا الكوكب

293
00:14:45,926 --> 00:14:49,555
‫إنها مليئة بغريبي الأطوار
.‫والمتعجرفين واللؤماء

294
00:14:49,638 --> 00:14:51,849
‫"تيد"، هل تعرف
،‫أن هناك امرأة عجوز دعتني بالسافلة

295
00:14:51,932 --> 00:14:53,475
.‫وألقت بقطة في وجهي

296
00:14:53,851 --> 00:14:56,145
‫وتريد أن تعرف إن حصل ذلك في "نيوجيرسي"؟

297
00:14:56,437 --> 00:14:59,231
،"‫بين شارعي "86" و"ليكس
."‫تماماً أمام مكانك المفضّل، "بابايا كينغ

298
00:14:59,690 --> 00:15:02,568
."‫"تيد"، الناس لطفاء في "نيوجيرسي

299
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
.‫أعني، أنه مكان تعرف فيه جارك

300
00:15:04,778 --> 00:15:07,990
.‫- مهلاً، أعرف من هم جيراني
‫- حقاً، مثل من؟

301
00:15:08,157 --> 00:15:12,119
."‫تماماً مقابل الردهة، يوجد "كلاكس بامون

302
00:15:12,202 --> 00:15:14,038
‫- "كلاكس بامون"؟
."‫- يُدعى "باكستون

303
00:15:14,538 --> 00:15:15,664
.‫أحببت ذلك الرجل

304
00:15:17,124 --> 00:15:20,085
{\an8}،‫آسفة، أنا في عجلة من أمري
.‫أحتاج النزول أولاً

305
00:15:20,169 --> 00:15:22,212
{\an8}."‫لا تدهسي "ماتيس

306
00:15:22,338 --> 00:15:24,006
.‫حسناً، "ستيلا"، هذا جنون

307
00:15:24,089 --> 00:15:27,551
‫لا يمكنك الظن
."‫بأن "نيوجيرسي" أفضل من "نيويورك

308
00:15:28,093 --> 00:15:30,763
،"‫لدى "نيويورك" مسرح "برودواي
.‫هنا نفوز عليكم تماماً

309
00:15:30,846 --> 00:15:34,183
.‫كلا، لم تقولي ذلك
.‫صافحي قبضتي لذلك

310
00:15:34,600 --> 00:15:35,476
."‫لدينا "أتلانتك سيتي

311
00:15:35,684 --> 00:15:38,562
،‫لا يمكنها التغلب على المكيف
.‫أرجوك، لا داعي لأن يعرف أحد

312
00:15:39,313 --> 00:15:42,107
."‫- لدينا حي "جرينويلش فيليج
.‫- لدينا المنطقة الساحلية

313
00:15:42,191 --> 00:15:43,108
."‫"وودي آلن

314
00:15:43,192 --> 00:15:47,404
‫مؤرخ حاصل على جائزة أوسكار
.‫في الاضطرابات العصبية الحديثة، صافحني

315
00:15:47,488 --> 00:15:49,323
."‫- "بروس سبرينغستين
."‫- "سيناترا

316
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
."‫أجل، إنه من مدينة "هوبوكين"، "نيوجيرسي

317
00:15:51,825 --> 00:15:55,913
‫أجل، ولأي مدينة يغني؟
."‫بالتأكيد ليس لبلدة "سيكوكس

318
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
{\an8}.‫هيا

319
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
{\an8}‫يمكنكما أيها الولدان أن تختارا
،‫أن تصدقا هذا أو لا

320
00:16:06,590 --> 00:16:09,426
{\an8}‫لكن هذا تماماً
.‫ما تقسم عمتكما "روبن" أنه حدث

321
00:16:15,724 --> 00:16:19,311
،"‫اسمعي، "ستيلا
،"‫أتفهّم كونك من "نيوجيرسي

322
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
."‫لا تتصورين نفسك مُحبةً لـ"نيويورك

323
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
.‫صدقيني، "مارشال" لم يتوقّع أيضاً

324
00:16:24,316 --> 00:16:27,069
.‫أما الآن فهو لن يفكر بالعيش في مكان آخر

325
00:16:27,152 --> 00:16:28,278
!"‫أنا أكره "نيويورك

326
00:16:29,530 --> 00:16:31,073
.‫آسف، لكن هذه هي الحقيقة

327
00:16:31,156 --> 00:16:35,202
،"‫حسناً، كنت أتجول اليوم في متجر "برايسكو
.‫هل زرتموه من قبل؟ إنه ضخم

328
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
‫جميع المتاجر في "نيويورك" ضيقة
.‫لدرجة تجعلني أصطدم بالأشياء وأوقعها

329
00:16:38,747 --> 00:16:42,376
‫أنا أشبه بوحش ضخم
.‫خرج من المحيط ليدمر المتاجر

330
00:16:42,668 --> 00:16:46,171
‫- "مارشال"، لكنك تحب "نيويورك"؟
.‫- أجل، فيما عدا أني أكرهها

331
00:16:46,922 --> 00:16:48,465
."‫أنا كبير جداً على "نيويورك

332
00:16:48,882 --> 00:16:51,719
‫حسناً؟ أحاول جاهداً أن أتسع
،‫في مقاعد القطار الصغيرة الضيقة

333
00:16:51,802 --> 00:16:54,596
‫أو الانحناء عند عبور المداخل
.‫التي قد بُنيت قبل 150 عاماً

334
00:16:54,680 --> 00:16:57,099
،‫خمّنوا ماذا؟ الناس أكبر حجماً الآن
.‫ابنوا مداخل أكبر

335
00:16:57,182 --> 00:17:00,394
‫- ما خطبكم يا جماعة؟
.‫- مدينة صغيرة ورجل ضخم، هيا

336
00:17:00,728 --> 00:17:04,398
،‫إنها مليئة بالضوضاء طوال الوقت
.‫أجل، إنها المدينة التي لا تنام

337
00:17:04,481 --> 00:17:08,819
،‫خمّنوا ماذا؟ أنا أحب النوم
.‫أنا تعب منذ 8 أعوام

338
00:17:08,902 --> 00:17:11,655
‫تعب وخائف ولديّ كدمات على مرفقي

339
00:17:11,739 --> 00:17:14,241
‫نتيجة لمحاولتي الاتساع
.‫عبر أبواب الأقزام تلك

340
00:17:14,324 --> 00:17:15,868
.‫إن "نيوجيرسي" مذهلة

341
00:17:15,951 --> 00:17:20,497
‫فيها متاجر ضخمة ومروج خضراء
.‫ولن تضطر لحمل كأس مجدداً

342
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
.‫لبقية حياتك كاملة

343
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
.‫لست خائفاً من قولها

344
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
."‫أنا أحب "نيوجيرسي

345
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
.‫أمزح فحسب

346
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
."‫انظري، "ستيلا

347
00:17:35,179 --> 00:17:36,597
‫لقد فهمت، حسناً؟

348
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
.‫أتفهّم كلامك

349
00:17:39,266 --> 00:17:44,063
."‫أظن أنه يمكننا العيش في "بروكلين

350
00:17:45,814 --> 00:17:49,443
.‫أتعرف شيئاً، "تيد"، اسكن حيث تشاء

351
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
.‫لا أهتم

352
00:17:58,452 --> 00:18:00,412
.‫صمت مربك، صافحني

353
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
‫"لوسي"، ماذا تفعلين في الأعلى؟

354
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
.‫كان هناك صوت مرتفع يأتي من القبو

355
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
.‫آسف لذلك

356
00:18:19,556 --> 00:18:22,226
‫- لم لا تذهبين للنوم يا عزيزتي؟
.‫- لا يمكنني النوم دون قصة

357
00:18:23,185 --> 00:18:25,979
...‫- حسناً، سأخبر أمك
‫- لم لا تحكيها أنت لي؟

358
00:18:28,941 --> 00:18:30,025
.‫حسناً، تعالي

359
00:18:59,513 --> 00:19:00,848
.‫سأنتقل إلى هنا

360
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
‫حقاً؟

361
00:19:04,476 --> 00:19:05,394
.‫أجل

362
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
."‫تفوز "نيوجيرسي

363
00:19:16,321 --> 00:19:21,285
{\an8}"(‫"(ميترو نيوز 1

364
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
{\an8}.‫شكراً لك

365
00:19:31,044 --> 00:19:32,004
{\an8}!‫انتظروا

366
00:19:42,097 --> 00:19:43,265
"(‫"(ميترو نيوز 1

367
00:19:43,348 --> 00:19:44,391
{\an8}."‫مساء الخير، "نيويورك

368
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
.‫انظروا، لقد نجحت

369
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
{\an8}،‫الحدث الرئيسي لليلة

370
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
{\an8}‫ظهر لدب الباندا المولود
.‫في حديقة "سنترال بارك" سنّه الأول

371
00:19:52,024 --> 00:19:56,195
{\an8}.‫أظن أن ذلك يجعل منها، دباً سنيّاً

372
00:19:57,362 --> 00:19:58,197
{\an8}.‫دباً سنياً

373
00:19:59,907 --> 00:20:00,949
{\an8}.‫دباً سنيّاً

374
00:20:02,951 --> 00:20:07,581
{\an8}.‫أتعرفون شيئاً؟ لقد اكتفيت فعلاً
."‫ليلة سعيدة "نيويورك

375
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
.‫يا للعجب، لقد استقالت حقاً

376
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
‫هل تعتقدين أن للأمر علاقة بنا؟

377
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
.‫أجل، أظن ذلك

378
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
."‫أحسنت صنعاً، "بارني

379
00:20:23,889 --> 00:20:27,976
!‫يا إلهي! شكراً لك

380
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
.‫كان ذلك يقتل ذراعي

381
00:20:31,688 --> 00:20:34,316
‫لم أشعر بألم مماثل في ذراعي
‫منذ كان عمري 13

382
00:20:34,399 --> 00:20:35,817
.‫قبل معرفة كيفية إغلاقي باب الحمام

383
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
.‫ارفعي يدك عالياً

384
00:20:39,780 --> 00:20:40,989
.‫بئساً

385
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

386
00:20:45,911 --> 00:20:48,121
.‫- أهلاً
‫- ما الخطب؟

387
00:20:48,413 --> 00:20:50,207
.‫لم أحصل على تلك الوظيفة

388
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
.‫- متأسفة حقاً
...‫- لا بأس، لقد

389
00:20:53,877 --> 00:20:54,795
.‫عرضوا عليّ وظيفة أخرى

390
00:20:55,045 --> 00:20:57,005
‫هذا مذهل، ماذا ستعملين؟

391
00:20:57,464 --> 00:21:01,885
."‫مراسلة أجنبية، سأنتقل إلى "اليابان

392
00:21:30,831 --> 00:21:32,916
{\an8}"‫ترجمة: "دانيه الشهابي

