﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,295
.‫"بارني" مجنون إن ظن أن الأمر سيفلح

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,506
.‫- أعتقد أنه سيفلح
.‫- آمل ألا يفلح

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,008
.‫ها قد جاء

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,514
‫- أنت! ما اسمك؟
‫- معذرة؟

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,350
‫- اسمك يا امرأة، ما اسمك؟
."‫- "سيندي

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,060
.‫كنت أعلم

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,437
.‫أنت "سيندي" تلك

8
00:00:20,520 --> 00:00:25,233
،‫أنت تلك الفتاة التي تستطيع تغيير كل شيء
.‫أو الإلقاء بنا إلى حتفنا

9
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
."‫أصغي إليّ، "سيندي

10
00:00:27,527 --> 00:00:32,157
"‫أُدعى "بارني ستنسن
.‫وأنا في مهمة طارئة من المستقبل

11
00:00:32,240 --> 00:00:35,076
‫- المستقبل؟
‫- أجل، ويمكنني إثبات ذلك

12
00:00:35,326 --> 00:00:36,619
،‫في غضون 4 ثوان

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,789
.‫ستصفع المرأة التي تجلس هناك ذلك الرجل

14
00:00:43,251 --> 00:00:44,252
‫ما خطبك؟

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,045
،‫في غضون دقائق

16
00:00:46,296 --> 00:00:51,426
،‫ستعبر نسختي الأصغر سناً، من زمنك
.‫عبر هذا الباب

17
00:00:51,509 --> 00:00:56,890
‫"سيندي"، أعرف أن ما سأقوله
،‫يبدو جنوناً، لكن من أجل إنقاذ الكوكب

18
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
.‫عليك النوم معه، الليلة

19
00:01:00,935 --> 00:01:04,355
‫- ماذا؟
.‫- نامي مع "بارني ستنسن"، الليلة

20
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
،‫وبأي طريقة يريدها

21
00:01:06,649 --> 00:01:10,070
‫وإلا لن يتمكن من إيجاد
‫حل لمشكلة الاحتباس الحراري

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
.‫لإنقاذ الجنس البشري

23
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
‫- عم تتحدث؟
.‫- لا وقت للشرح

24
00:01:15,241 --> 00:01:18,787
‫عليّ العودة إلى مُسرّع الزم
.‫ن قبل أن تُغلق الدوامة

25
00:01:20,288 --> 00:01:22,540
."‫أنت الوحيدة القادرة على إنقاذنا، "سيندي

26
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
!‫عليّ الرحيل

27
00:01:25,752 --> 00:01:28,379
،‫حسناً يا رفاق
.‫سيأتي عمال النقل بعد 14 ساعة

28
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
.‫علينا الصعود وإنهاء التوضيب

29
00:01:31,132 --> 00:01:32,592
‫ماذا؟ لم تنتهوا من التوضيب بعد؟

30
00:01:32,675 --> 00:01:34,469
‫لم يستغرقكم الأمر طويلاً؟

31
00:01:34,552 --> 00:01:37,430
‫جميع ذكرياتنا الجميلة
.‫في سن الـ20 قد حصلت في تلك الشقة

32
00:01:37,889 --> 00:01:40,642
،‫ليس الأمر توضيب الصناديق فحسب
.‫بل استرجاع ذكرياتنا

33
00:01:40,850 --> 00:01:43,686
،‫ليس أنا، أمسك المفتاح
.‫أرمي الأغراض ولا أنظر للخلف

34
00:01:43,770 --> 00:01:46,022
"‫سأنتقل إلى "اليابان
.‫واستغرقني الأمر نصف ساعة

35
00:01:46,105 --> 00:01:48,399
‫- نصف ساعة؟
‫- كان ليأخذ 20 دقيقة

36
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
.‫لو لم تتصل صديقتي تبكي

37
00:01:50,401 --> 00:01:55,532
‫- الانتقال موضوع عاطفي، حسناً؟
.‫- بالتأكيد، فكل شيء يتغيّر

38
00:01:55,615 --> 00:01:57,200
."‫سأسكن في "نيوجيرسي" مع "ستيلا

39
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
.‫وستنتقلان إلى منزل جديد

40
00:01:58,660 --> 00:02:00,453
."‫ستبدأين عملاً جديداً في "طوكيو

41
00:02:01,162 --> 00:02:02,622
.‫إنها حقبة جديدة

42
00:02:03,331 --> 00:02:06,209
.‫علينا شرب نخب، لكن ليس الهراء المعتاد

43
00:02:06,292 --> 00:02:09,129
‫"ويندي"، أحضري لنا
.‫أغلى زجاجة "سكوتش" لديك

44
00:02:09,420 --> 00:02:13,341
‫"غلان ميكانا"، عمره 50 عاماً
.‫وسعره 2500 دولار

45
00:02:13,424 --> 00:02:15,927
،‫ممتاز، زجاجة من ذلك مع الجعة

46
00:02:16,010 --> 00:02:17,554
‫وما رأيكم بإلغاء نبيذ "سكوتش"؟

47
00:02:17,637 --> 00:02:19,222
.‫- أجل
.‫- أجل

48
00:02:21,432 --> 00:02:22,433
.‫مشروب الفودكا

49
00:02:22,934 --> 00:02:24,185
.‫لن يفلح الأمر

50
00:02:24,269 --> 00:02:27,480
!‫يا للهول! أنت... يا إلهي

51
00:02:28,231 --> 00:02:29,649
‫هل أبتاع لك المشروب؟

52
00:02:31,401 --> 00:02:33,987
،‫أجل، أعتقد أن لديّ وقتاً لكأس واحد

53
00:02:34,070 --> 00:02:37,699
.‫و45 دقيقة أو ساعة لمزاولة نشاط آخر

54
00:02:38,032 --> 00:02:39,576
‫لكن بعد ذلك عليّ العودة

55
00:02:39,826 --> 00:02:42,328
.‫إلى مشروع سري للغاية أعمل عليه

56
00:02:43,163 --> 00:02:44,247
‫الاحتباس الحراري؟

57
00:02:44,664 --> 00:02:47,834
‫يا للهول! كيف عرفت ذلك؟

58
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
!‫انظروا لهذا

59
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
.‫صورة لنا في أول يوم انتقلنا به لهذا السكن

60
00:03:08,479 --> 00:03:10,231
{\an8}.‫العديد من الذكريات الجميلة

61
00:03:10,315 --> 00:03:13,192
{\an8}.‫أترون؟ هذا بالضبط ما عليكم رميه بالقمامة

62
00:03:14,110 --> 00:03:16,321
{\an8}‫ألا تحتفظين بأية صور؟

63
00:03:16,404 --> 00:03:19,699
{\an8}‫لا، إنها أشبه برسائل الحب
،‫أو الكتاب السنوي أو رماد إنسان ميت

64
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
.‫إنها تشغل مساحة فحسب

65
00:03:21,451 --> 00:03:23,870
‫كما أن "ستيلا" لن تسمح لك
.‫بالاحتفاظ بمعظم هذه القمامة

66
00:03:24,037 --> 00:03:24,871
‫لم لا؟

67
00:03:26,789 --> 00:03:28,583
{\an8}."‫يا عزيزي يا "تيد

68
00:03:28,666 --> 00:03:30,668
{\an8}‫حسناً، إليك الشيء الوحيد
‫الذي يتعلمه الرجال

69
00:03:30,752 --> 00:03:32,378
{\an8}.‫بعدما ينتقلون للعيش مع امرأة

70
00:03:32,879 --> 00:03:35,840
.‫- جميع مقتنياتك بلهاء
‫- مثل ماذا؟

71
00:03:36,633 --> 00:03:39,677
{\an8}.‫كأي شيء ابتعته من معرض عصر النهضة

72
00:03:39,761 --> 00:03:44,098
{\an8}‫ليس هناك ما يكفي من شراب العسل
.‫لجعلي أتخلى عن مِدرسي

73
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
{\an8}‫"تيد"، بما أننا لن نتمكن
،‫من استرجاع مبلغ التأمين مجدداً

74
00:03:47,936 --> 00:03:50,063
{\an8}.‫ارتأيت أن تعوضني حصتي

75
00:03:50,188 --> 00:03:52,398
‫تمهّل لحظة، لم عليّ دفع أكثر منك؟

76
00:03:52,857 --> 00:03:54,192
{\an8}‫لأنك تعاملت مع هذه الشقة

77
00:03:54,275 --> 00:03:57,070
{\an8}"‫كما يتعامل "جون بونام
.‫مع جهازه العصبي المركزي

78
00:03:57,153 --> 00:03:58,196
.‫ذلك ليس صحيحاً

79
00:03:58,821 --> 00:04:00,156
.‫البرهان الأول

80
00:04:00,823 --> 00:04:01,908
"‫"هش

81
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

82
00:04:04,369 --> 00:04:08,248
{\an8}‫- ما هذا؟
.‫- "ماوسوعة" عالمية من 1986

83
00:04:08,373 --> 00:04:10,083
.‫إنها التي كانت لديّ خلال نشأتي

84
00:04:10,208 --> 00:04:11,584
‫"ماوسوعة"؟

85
00:04:12,252 --> 00:04:14,796
{\an8}‫تظنها تُلفظ "موسوعة"؟

86
00:04:15,672 --> 00:04:16,881
{\an8}.‫إنه خطأ شائع

87
00:04:16,965 --> 00:04:20,635
{\an8}‫لكن إن نظرت إلى رمز "إيه، إي" المدموج
.‫في هذه الكلمة

88
00:04:21,052 --> 00:04:25,848
{\an8}‫ستعرف أنه مقطع مشتق
...‫من الحرف الأنجلو سكسوني

89
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
{\an8}‫تدرك أنك ستدفع ثمن هذا الجدار، صحيح؟

90
00:04:35,566 --> 00:04:36,609
.‫لكنك لم تفعل

91
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
.‫ولدينا أيضاً، البرهان الثاني

92
00:04:43,491 --> 00:04:47,954
‫صباحكم سعيد أيها السادة، انظروا
.‫ماذا ربحت في معرض عصر النهضة

93
00:04:52,417 --> 00:04:54,627
"‫كما أنك مسؤول عن أي ضرر ألحقته "روبن

94
00:04:54,711 --> 00:04:55,878
.‫حين كنت تواعدها

95
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
‫ما الضرر الذي ألحقته؟

96
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
{\an8}‫أتذكرين تلك الليلة
‫التي شربت فيها الجعة الكندية

97
00:05:00,675 --> 00:05:02,385
‫وأصبحت الفتاة الكندية الخارقة؟

98
00:05:05,680 --> 00:05:07,807
{\an8}.‫بطولة "ستانلي"، الجولة 6

99
00:05:08,308 --> 00:05:12,353
{\an8}"‫سيأسف فريق "رينجرز
."‫على انضمام "شيني" لفريق "كناكس

100
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
‫- "روبن"؟
‫- ماذا؟

101
00:05:14,272 --> 00:05:16,274
‫سأعطيك 20 دولاراً إن قمت
.‫بالتسديد عبر الباب الأمامي

102
00:05:17,567 --> 00:05:20,361
."‫أنت أكثر جنوناً من حلوى "تيم هورتون

103
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
!"‫"تيمي هو

104
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
.‫طفح الكيل، "روبن"، أعطيني العصا

105
00:05:27,201 --> 00:05:30,788
.‫سأقتلع أسنانك، لتترامى هنا وهناك

106
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
.‫"روبن"، أعطيني العصا

107
00:05:33,833 --> 00:05:36,169
.‫تنحّي أيتها الخاسرة

108
00:05:36,377 --> 00:05:38,129
!‫- طفح الكيل
.‫- توقفا

109
00:05:38,212 --> 00:05:40,131
!‫- عليك بها
.‫- تريدين العراك

110
00:05:40,214 --> 00:05:41,716
!‫- بحقكما يا رفاق
!"‫- فلتفز "أمريكا

111
00:05:42,341 --> 00:05:45,511
!‫كفى! تفرقا

112
00:05:45,762 --> 00:05:50,391
،‫"تيد"، لا
.‫لا تفرّق أبداً بين عراك للفتيات

113
00:05:50,475 --> 00:05:51,893
.‫أبداً

114
00:05:54,937 --> 00:05:56,522
.‫إنه خطأ "بارني" بالكامل

115
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
‫بالإضافة لعلامة الاحتراق الكبيرة
.‫فويق الموقد

116
00:06:02,320 --> 00:06:04,989
،‫أيها الولدان
،‫حتى تفهما قصة علامة الاحتراق

117
00:06:05,073 --> 00:06:08,576
‫أحتاج أولاً أن أحكي لكم قصة
."‫جلسة الإرشاد لصديقنا "ستيوارت

118
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
‫ماذا يجري؟

119
00:06:09,952 --> 00:06:13,414
.‫"ستيورات"، إن هذه جلسة إرشاد

120
00:06:14,540 --> 00:06:19,003
،(‫"لقد غيّرتك الكحول يا (ستيوارت
.‫جعلت منك شخص آخر

121
00:06:19,420 --> 00:06:22,340
".‫وأنا أحب الشخص الذي تزوجته

122
00:06:23,216 --> 00:06:24,050
.‫شكراً لك

123
00:06:25,426 --> 00:06:27,261
.‫كان هذا الدافع الذي أحتاج إليه

124
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
.‫أحبكم يا رفاق

125
00:06:31,390 --> 00:06:35,186
.‫ها هو فتى عيد الميلاد

126
00:06:35,269 --> 00:06:38,731
‫حان الوقت لإطلاق
."‫مسخ الحفلة من القفص، "ستيوي

127
00:06:39,023 --> 00:06:39,941
!‫لا

128
00:06:40,441 --> 00:06:41,859
.‫بحقك، يا صاح

129
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
"‫لا يرغب القوم هنا رؤية "بروس بانر
.‫يا صاح

130
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
."‫يرغبون برؤية "ذا هالك

131
00:06:45,905 --> 00:06:49,158
‫"هالك"، ماذا؟

132
00:06:55,873 --> 00:06:58,042
‫هذا ما حدث لي نتيجة قراءة الدعوة
.‫قراءة سريعة

133
00:06:59,919 --> 00:07:03,381
‫في اليوم التالي، احتفلنا بنجاح
.‫أول جلسة إرشاد لنا

134
00:07:03,548 --> 00:07:05,925
."‫فخورة حقاً بأنفسنا لمساعدة "ستيوارت

135
00:07:06,008 --> 00:07:09,470
‫أجل، يا لها من لحظة
.‫إنسانية صادقة ورائعة

136
00:07:09,554 --> 00:07:11,639
.‫أوافقكم الرأي، مرحى لنا

137
00:07:11,889 --> 00:07:14,725
‫"مارشال"، هل حقاً
‫ستواصل اعتمار تلك القبعة؟

138
00:07:14,809 --> 00:07:16,310
."‫حقاً، مضى أسبوعان يا "مارشال

139
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
.‫أسبوعان مذهلان

140
00:07:18,980 --> 00:07:22,108
.‫ونعم، سأواصل اعتمارها

141
00:07:24,861 --> 00:07:27,864
{\an8}"‫"في اليوم التالي

142
00:07:28,322 --> 00:07:29,157
.‫مرحباً

143
00:07:29,240 --> 00:07:30,575
"‫"جلسة إرشاد

144
00:07:30,658 --> 00:07:31,492
."‫"مارشال

145
00:07:32,201 --> 00:07:33,619
.‫هذه جلسة إرشاد

146
00:07:34,954 --> 00:07:36,497
.‫إنها بشأن القبعة

147
00:07:36,747 --> 00:07:41,419
.‫ماذا؟ لا، زمام الأمور في سيطرتي

148
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
.‫أستطيع خلعها وقتما أريد

149
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
،(‫"عزيزي (مارشال

150
00:07:47,592 --> 00:07:52,138
،‫لا أحب تلك القبعة الغبية
.‫أرغب حقاً في ضربها بالمضرب

151
00:07:52,805 --> 00:07:57,268
".‫أو ربما طعنها بشوكة، تبدو بها كالأحمق

152
00:07:58,686 --> 00:08:02,815
‫بعد ذلك، باتت جلسات
.‫الإرشاد أمراً اعتيادياً في شقتنا

153
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
.‫يا للعجب

154
00:08:08,404 --> 00:08:11,073
،‫يا لها من مفاجأة رائعة لعينة
‫ما موضوعها إذاً؟

155
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
."‫"ليلي

156
00:08:13,075 --> 00:08:16,120
.‫تتعلق باللهجة الإنجليزية الغريبة والمزيفة

157
00:08:16,829 --> 00:08:17,955
.‫هذا هراء

158
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
...‫أعتقد أن علينا

159
00:08:24,462 --> 00:08:25,630
‫رشّاش السمرة؟

160
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
‫يقدّمون لك قسيمة شرائية
.‫لتتعلق بعدها بالشراء

161
00:08:31,469 --> 00:08:36,307
.‫نعرف ذلك، عزيزتي، لا، هذه سترة جديدة

162
00:08:39,185 --> 00:08:41,938
‫- ماذا؟
.‫- الخدع السحرية

163
00:08:42,021 --> 00:08:44,232
.‫تحديداً خدع النار

164
00:08:44,607 --> 00:08:45,650
‫الخدع السحرية؟

165
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
‫رفاق، الفكرة من جلسات الإرشاد
‫هي مساعدة الناس

166
00:08:49,320 --> 00:08:52,073
‫وليس انتقاد أي تفصيل صغير
.‫لا يعجبكم بشخصيتهم

167
00:08:53,115 --> 00:08:55,493
.‫آسف لكن هذا الأمر يغضبني

168
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
.‫يجعلني أشتاط غضباً

169
00:08:58,454 --> 00:09:03,543
.‫أعني، كأنني مليء بجمر محترق وحار

170
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
.‫شكراً لكم

171
00:09:12,468 --> 00:09:13,302
.‫تباً

172
00:09:13,386 --> 00:09:14,303
.‫أشم شعراً يحترق

173
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
.‫وكانت تلك قصة علامة الاحتراق

174
00:09:17,306 --> 00:09:18,224
.‫انتظر، الأمر غريب

175
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
‫حين فتحت الخزانة، اعتقدت أني رأيت
.‫شعار جلسة الإرشاد

176
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
‫والمقصود؟

177
00:09:24,146 --> 00:09:26,607
‫ألم يحترق الشعار، لم هناك واحد جديد؟

178
00:09:27,525 --> 00:09:30,861
‫بالإضافة إلى رسائل مغلقة منكم
."‫قد كُتب عليها "تيد

179
00:09:31,946 --> 00:09:33,823
‫هل خططتم لجلسة إرشاد لي؟

180
00:09:34,407 --> 00:09:38,119
.‫كان الأمر برمته غباء، انس ذلك فحسب

181
00:09:38,202 --> 00:09:39,870
‫ما موضوعها؟ حذاء "الكروكس"؟

182
00:09:40,955 --> 00:09:42,873
‫- منتج الشعر؟
."‫- ليست "ستيلا

183
00:09:44,500 --> 00:09:46,252
."‫يا إلهي، يتعلق هذا بـ"ستيلا

184
00:09:46,836 --> 00:09:49,630
".(‫قلت للتو، "ليست (ستيلا

185
00:09:49,714 --> 00:09:52,758
‫لذا ربما تتعلق
."‫بمهارات الاستماع الضعيفة لديك، "تيد

186
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
‫- ماذا؟
‫- إنه خارج عن السيطرة، رأيت؟

187
00:09:56,095 --> 00:09:58,222
."‫تظنون أنه عليّ عدم الزواج من "ستيلا

188
00:10:02,351 --> 00:10:04,186
."‫تظنون أنه عليّ عدم الزواج من "ستيلا

189
00:10:04,270 --> 00:10:07,064
.‫لا يا "تيد"، نرغب بذلك ونحن سعداء من أجلك

190
00:10:07,148 --> 00:10:10,651
.‫- أجل، كما أخبرتك، كان غباء
.‫- يبدو واضحاً أنه لم يكن كذلك

191
00:10:10,735 --> 00:10:12,862
‫لأننا اتفقنا على إيقاف
‫جلسات الإرشاد الغبية تلك

192
00:10:12,945 --> 00:10:14,322
.‫أثناء جلسة إرشاد تخص جلسات الإرشاد

193
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
.‫إننا نفرط بعقد جلسات الإرشاد

194
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
‫لذا، ماذا هي مشكلتكم الكبيرة
‫معي ومع "ستيلا"؟

195
00:10:23,831 --> 00:10:26,959
!‫أجل! تباً لكم جميعاً

196
00:10:27,335 --> 00:10:29,378
"‫جميعكم قال إن خطة "(بارني) المستقبلي
،‫لن تفلح

197
00:10:29,462 --> 00:10:33,966
،‫قلت لي إني مجنون
.‫أخبرني مُعالجي أني مجنون

198
00:10:34,050 --> 00:10:38,512
‫من هو النرجسي الذي يعاني
‫من اضطراب التعلق الآن، دكتور "جروسبارد"؟

199
00:10:40,848 --> 00:10:43,267
‫- شعار الجلسة، ما موضوعها؟
."‫- "ستيلا

200
00:10:47,021 --> 00:10:50,566
"...‫- "(تيد)، لا أستطيع الوقوف مكتوف
‫- هل كنت تحمل ذلك معك؟

201
00:10:50,733 --> 00:10:51,609
‫أرجوك، "تيد"؟

202
00:10:52,777 --> 00:10:54,403
،‫"لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين

203
00:10:54,487 --> 00:10:58,282
‫بينما ترتكب أكبر غلطة
.‫يرتكبها الرجل في حياته، وهي الزواج

204
00:10:58,991 --> 00:11:04,955
".‫احفظ كلماتي، الأمر كله سيتحوّل إلى نيران

205
00:11:06,165 --> 00:11:08,959
.‫بئساً، قرأت جملة النيران باكراً

206
00:11:09,043 --> 00:11:11,128
...‫لديّ الكثير لقوله بعد

207
00:11:11,212 --> 00:11:16,592
.‫المغزى يا "تيد"، الزواج خطوة غبية

208
00:11:17,551 --> 00:11:23,015
‫سنويّاً، تأتي ملايين الفتيات المثيرات
،‫ذوات الـ22 إلى الحانات

209
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
،"‫وادعوني بـ"المتفائل
.‫لكني أعتقد أنهن يصبحن أكثر غباءً

210
00:11:27,770 --> 00:11:28,646
،"‫بحقك، "بارني

211
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
‫ستتوقف عن الخروج مع فتيات
.‫بعمر الـ22 حينما تبلغ الـ80 من عمرك

212
00:11:32,900 --> 00:11:35,486
.‫- أقبل هذا التحدّي
‫- أي تحدٍ؟

213
00:11:35,861 --> 00:11:40,950
‫لأثبت لك أني سأبقى
،‫بهذه الروعة في عمر الـ80

214
00:11:41,033 --> 00:11:45,746
‫سأواعد فتاة في سن الـ22
.‫بينما أتنكّر كرجل عجوز

215
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
.‫لم أتحدّاك لفعل ذلك إطلاقاً

216
00:11:49,208 --> 00:11:50,584
.‫أعني، أني أرغب حقاً برؤيته

217
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
.‫لكنني لم أتحدّاك لفعل ذلك إطلاقاً

218
00:11:54,213 --> 00:11:55,172
.‫أريد سماع الرسائل الأخرى

219
00:11:55,589 --> 00:11:57,133
.‫"تيد"، هذا سخيف

220
00:11:57,216 --> 00:12:00,094
.‫- غيّرنا رأينا
‫- افترضوا أنكم غيّرتم رأيكم مجدداً؟

221
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
.‫هيا، "ليلي"، لنسمع رسالتك

222
00:12:07,143 --> 00:12:10,438
(‫"تحسنت مهارات (جيلبريت
"...‫في القراءة بشكل كبير منذ

223
00:12:10,646 --> 00:12:12,940
‫تمهّلوا، أردت إرسال هذه الرسالة إلى منزل

224
00:12:13,023 --> 00:12:14,942
.‫أحد طلابي في الروضة

225
00:12:16,485 --> 00:12:20,865
‫"جيلبريت"، هل تأخذ الأمور مجرى
‫سريع بينك وبين فتاة تُدعى "ستيلا"؟

226
00:12:21,615 --> 00:12:23,033
.‫أتمنى ذلك

227
00:12:26,579 --> 00:12:28,247
‫"روبن"، أيمكنني أن أسمع رسالتك؟

228
00:12:34,336 --> 00:12:37,882
‫"عزيزي (تيد)، اللفظ الصحيح
.(‫هو (موسوعة) وليس (ماوسوعة

229
00:12:38,340 --> 00:12:41,427
‫لماذا تقول الأشياء بأكثر طريقة متغطرسة؟

230
00:12:41,510 --> 00:12:45,931
،‫يجعل ذلك منك بغيضاً
".(‫وتلفظ (بغيضاً) وليس (باغيضاً

231
00:12:46,140 --> 00:12:48,893
‫أجل، سبق وقرأت ذلك في جلسة الإرشاد
.‫الخاصّة بطريقة لفظي للكلمات

232
00:12:49,768 --> 00:12:51,145
‫أين رسالة "ستيلا"؟

233
00:12:51,312 --> 00:12:53,355
.‫لم أكتب شيئاً، فأنا حبيبتك السابقة

234
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
.‫ارتأيت أني إن كتبت شيئاً سأبدو كحاقدة

235
00:12:56,901 --> 00:12:59,653
‫كما أنني أجمل منها، لذا من يهتم؟

236
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
‫"مارشال"؟

237
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
.‫إنها مشاكل ماضية

238
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
.‫- أرجوك
‫- أيمكننا فقط...؟

239
00:13:12,708 --> 00:13:13,709
،(‫"عزيزي، (تيد

240
00:13:14,418 --> 00:13:16,462
.‫تبدو (ستيلا) شخصاً مذهلاً

241
00:13:18,756 --> 00:13:21,008
.‫لكنك لا تعرفها جيداً حتى تتزوّج بها

242
00:13:22,510 --> 00:13:23,552
،‫لا تعرفها كفاية

243
00:13:23,636 --> 00:13:26,263
.‫حتى تربي طفلاً في عمر الـ7 معها

244
00:13:28,307 --> 00:13:32,019
‫لست تقدم أي معروف لطفلها أو لها أو حتى لك

245
00:13:32,102 --> 00:13:33,437
.‫بالاستعجال بهذا

246
00:13:34,730 --> 00:13:36,232
".‫أعط نفسك بعض الوقت

247
00:13:38,275 --> 00:13:42,446
،‫كان هذا قبل عدة أشهر
"‫قبل أن يتسنى لنا معرفة "ستيلا

248
00:13:42,530 --> 00:13:45,741
.‫ورؤية روعتها ومدى توافقكما كثنائي

249
00:13:46,158 --> 00:13:48,369
.‫لهذا أصلاً امتنعنا عن عقد هذه الجلسة

250
00:13:49,119 --> 00:13:51,872
‫شكراً لكم، لأني فعلاً
.‫أحتاجكم في هذا الأمر معنا

251
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
.‫- ونحن كذلك
.‫- آمل ألا تكون غاضباً منا

252
00:13:54,875 --> 00:13:58,546
.‫حتماً لا، أعني أن كلامكم ليس بالجنون

253
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
.‫- لديكم مخاوف سليمة
.‫- أجل

254
00:14:01,757 --> 00:14:04,343
.‫لكنها مخاوف لم تعد تؤرقنا بعد الآن

255
00:14:04,969 --> 00:14:09,139
،‫لكن وجهة نظركم سديدة
.‫أعني أن الأمور حدثت سريعاً

256
00:14:09,223 --> 00:14:13,143
‫أتعرف لماذا؟ ربما لأنك
.‫بمجرد أن تفعل شيئاً صحيحاً تدرك ذلك

257
00:14:13,227 --> 00:14:16,981
.‫أجل، لكننا ما زلنا نتعرّف على بعضنا البعض

258
00:14:17,856 --> 00:14:21,735
،"‫وأنت محقة يا "ليلي
.‫ربما لن تحب "ستيلا" أي شيء من مقتنياتي

259
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
.‫كروبوت وعاء الحلوى هذا

260
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
‫كان أول شيء ابتعناه لهذا المكان، أتذكر؟

261
00:14:28,284 --> 00:14:29,660
.‫أجل، بالتأكيد

262
00:14:30,119 --> 00:14:32,329
‫"مارشال"، تشير أجهزتي الاستشعارية

263
00:14:32,413 --> 00:14:36,333
.‫أن مستويات الحلوى لديك منخفضة بشكل خطير

264
00:14:38,085 --> 00:14:40,629
."‫مجموعتي لأفلام "جيمس بوند

265
00:14:40,713 --> 00:14:42,381
.‫أتذكر؟ شاهدناها كلها تباعاً

266
00:14:42,464 --> 00:14:46,093
‫ومن ثم بدأت "ليلي" الحديث بتلك اللهجة
.‫الإنجليزية الغريبة لقرابة الشهر

267
00:14:46,176 --> 00:14:47,678
.‫- كانت معقدة
.‫- لا

268
00:14:47,761 --> 00:14:48,846
.‫- كلا
.‫- لا

269
00:14:49,889 --> 00:14:54,685
.‫حذاء "بيرني كوزر" المُوقع
.‫مصباح الفيل خاصتي

270
00:14:54,810 --> 00:14:56,186
.‫كشك الهاتف الإنجليزي

271
00:14:56,604 --> 00:14:57,771
.‫قبعتي المكسيكية

272
00:15:00,691 --> 00:15:03,027
‫- ماذا تفعل، "تيد"؟
.‫- أفرّغ الأمتعة

273
00:15:03,277 --> 00:15:06,030
!‫لن أغادر هذه الشقة أبداً

274
00:15:13,120 --> 00:15:16,498
،‫توقف، "تيد"، لا
.‫إنك مصاب بالهلع فحسب

275
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
.‫لست جاهزاً لتلك المسؤولية

276
00:15:18,250 --> 00:15:21,879
‫ولست مستعداً بالتأكيد
.‫لأكون والداً لابنتها ذات الـ7 أعوام

277
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
،‫أعني، إن تزوجت وانتقلت للعيش في الضواحي

278
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
.‫سأغدو رجلاً عجوزاً في غمضة عين

279
00:15:29,803 --> 00:15:31,055
.‫مرحباً أيتها الشابة

280
00:15:32,473 --> 00:15:34,683
‫أترغبين بحلوى الزبدة؟

281
00:15:35,643 --> 00:15:39,480
‫ماذا تعني بـ"لا قواسم مشتركة"؟
.‫كلانا راشدان

282
00:15:43,609 --> 00:15:46,111
‫أنت لطيف، كم عمرك؟

283
00:15:46,278 --> 00:15:48,030
.‫83

284
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
‫- كم عمرك؟
.‫- 31

285
00:15:53,827 --> 00:15:56,246
.‫"تيد" فقد صوابه رسمياً

286
00:15:56,330 --> 00:15:58,540
.‫سيأتي عمال النقل خلال 10 ساعات

287
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
.‫وخطيبته جالسة في "نيوجيرسي" تنتظره

288
00:16:01,001 --> 00:16:02,419
.‫علينا أن نفعل شيئاً

289
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
.‫سأتولى الأمر

290
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
.‫- مرحباً يا صاح
.‫- مرحباً

291
00:16:09,969 --> 00:16:12,304
.‫- تعال لدقيقة فحسب
‫- ماذا؟

292
00:16:13,138 --> 00:16:16,141
.‫أريدك أن تعلم أن كل هذا طبيعي

293
00:16:16,684 --> 00:16:19,937
‫التحولات الكبيرة تكون مخيفة ومقلقة
،‫أحياناً

294
00:16:20,270 --> 00:16:21,605
.‫إنه بأمر اعتيادي

295
00:16:22,106 --> 00:16:25,401
‫لذا، لم لا تناولني السكين؟

296
00:16:25,859 --> 00:16:27,111
.‫ناولني السكين

297
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
.‫هيا

298
00:16:32,157 --> 00:16:35,619
،‫لأبدأ بإفراغ أمتعتي أيضاً
.‫سأبقى إلى جانبك للأبد يا صاح

299
00:16:35,703 --> 00:16:36,870
!‫- مرحى
!‫- مرحى

300
00:16:36,954 --> 00:16:40,457
!"‫- "مارشال
."‫- حياتنا كانت جميلة هنا، "ليلي

301
00:16:40,874 --> 00:16:42,584
.‫لذلك السبب كنا نؤجل التوضيب

302
00:16:42,668 --> 00:16:46,422
‫لأن كلانا يدرك لا شعورياً
.‫أنه من الغباء الانتقال

303
00:16:46,505 --> 00:16:49,299
.‫المكان دافئ وآمن هنا
.‫هناك حانة بالقرب منا

304
00:16:49,383 --> 00:16:50,968
.‫ولدينا روبوت الحلوى في المطبخ

305
00:16:51,260 --> 00:16:54,221
.‫- هذا منزلي ولن أغادره
.‫- أصغ لنفسك

306
00:16:54,304 --> 00:16:56,932
.‫تشبه ذلك الصبي البدين المعتوه من المخيم

307
00:16:57,016 --> 00:16:58,851
،‫"أمي، أبي، أريد العودة للمنزل

308
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
‫يلعب الأولاد الرائعون
".‫بجهاز الاستنشاق خاصتي

309
00:17:01,687 --> 00:17:04,440
.‫لا أصدق أن أبي قرأ تلك الرسالة في زفافي

310
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
."‫"مارشال"، لا يمكنك فعل هذا بـ"ليلي

311
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
‫أجل، أدرك أن هناك عدة
.‫مشاكل في سكنك الجديد

312
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
‫الأرضية المائلة ومكان معالجة
.‫المياه العادمة القريب منك

313
00:17:11,196 --> 00:17:13,699
.‫لكنك ستحوّل ذلك إلى منزل رائع

314
00:17:14,324 --> 00:17:15,409
."‫أخبريه يا "ليلي

315
00:17:15,492 --> 00:17:19,246
،‫إنه ثقب أسود تموت الأحلام فيه
.‫لن أنتقل أيضاً

316
00:17:19,329 --> 00:17:20,748
!‫- بالله عليك
.‫- مرحى

317
00:17:20,831 --> 00:17:22,750
.‫حسناً يا رفاق، فلتفرغوا الأمتعة

318
00:17:22,916 --> 00:17:26,170
‫ريثما أخبز الحلوى لأضعها
."‫في "آر 2 سويت توث

319
00:17:26,795 --> 00:17:31,341
،‫انظروا لأنفسكم يا حفنة الجبناء
.‫خائفون من أي نوع من التغيير

320
00:17:31,592 --> 00:17:33,469
.‫مفزوعون من خوض أي شيء جديد

321
00:17:33,552 --> 00:17:37,264
.‫يائسون لدرجة تدفعكم للتشبث بأي شيء معتاد

322
00:17:37,347 --> 00:17:38,891
."‫لا أستطيع الانتقال إلى "اليابان

323
00:17:39,391 --> 00:17:40,517
!‫مرحى

324
00:17:40,726 --> 00:17:45,189
،‫فيم كنت أفكر؟ إنها بعيدة جداً
.‫حتى أني لا أعرف اللغة

325
00:17:45,272 --> 00:17:47,983
.‫ليست لديّ حتى صور جميلة لكم يا رفاق

326
00:17:48,067 --> 00:17:49,526
.‫عزيزتي

327
00:17:49,735 --> 00:17:53,697
،‫يقول الجميع إن التغيير شيء عظيم
‫لكن ما العظيم في التغيير؟

328
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
،‫من يرغب في النزول إلى حانتنا المعتادة

329
00:17:56,617 --> 00:17:59,036
‫والجلوس على مقعدنا نفسه وأخذ طلبنا ذاته؟

330
00:17:59,119 --> 00:18:02,331
!‫- مرحى
.‫- الطلب ذاته، المفضّل لديّ

331
00:18:05,000 --> 00:18:07,211
.‫يا للهول

332
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
.‫حسناً إذاً

333
00:18:14,343 --> 00:18:17,971
.‫أعتقد أن أحدهم يدين لي بـ200 دولار

334
00:18:18,055 --> 00:18:20,557
.‫"بارني"، لم يكن الأمر أبداً رهاناً
...‫ما من

335
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
‫يثبت هذا أني سأحافظ
.‫على روعتي حين بلوغي الـ80

336
00:18:24,228 --> 00:18:26,355
.‫مصافحة مع التهاب المفاصل

337
00:18:29,483 --> 00:18:31,819
."‫- سأنتقل إلى "نيوجيرسي
‫- ماذا؟

338
00:18:31,902 --> 00:18:33,779
"‫وعليك أنت و"مارشال
.‫الانتقال لمنزلكما الجديد

339
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
."‫- وعلى "روبن" الذهاب إلى "اليابان
‫- لماذا؟

340
00:18:36,406 --> 00:18:38,909
،‫لأننا سنتقدم بالعمر
.‫سواء أحببنا الأمر أم لا

341
00:18:38,992 --> 00:18:42,871
‫لذا يكمن السؤال
،‫في إن كنا نريد المضي قدما في حياتنا

342
00:18:42,955 --> 00:18:46,250
‫أو التشبّث بيأس بالأشياء القديمة
.‫لينتهي بنا المطاف هكذا

343
00:18:46,708 --> 00:18:48,043
‫أتعني بروعة؟

344
00:18:49,002 --> 00:18:53,132
،‫عمري 80 يا رجل
.‫وأقبّل فتاة في الـ22 من عمرها

345
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
."‫خذني إلى منزلك، "شيري

346
00:18:56,593 --> 00:18:59,096
‫أريد رؤية قلاداتك
.‫العائدة للحرب العالمية الثانية

347
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
.‫أمهليني دقيقة يا صغيرتي

348
00:19:02,057 --> 00:19:03,767
.‫حسناً، هذه لا تُحتسب

349
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
‫ماذا؟ لماذا؟

350
00:19:05,352 --> 00:19:07,896
‫إنها فرنسية، وكأنك تلعب التنس
.‫دون وجود الشبكة

351
00:19:08,981 --> 00:19:11,942
.‫أتعرف شيئاً؟ سأدفع مبلغ التأمين

352
00:19:12,276 --> 00:19:15,237
،‫وسأسعد بذلك
،‫لأن وجود كل انبعاج في ذلك المنزل

353
00:19:15,320 --> 00:19:17,447
.‫يعود لذكرى سأبقيها بذهني للأبد

354
00:19:17,739 --> 00:19:18,907
.‫بشرط واحد

355
00:19:19,158 --> 00:19:22,452
‫سنجمع 10 دولارات أسبوعياً
،‫طوال السنة القادمة

356
00:19:22,661 --> 00:19:25,831
"‫لنعود هنا مجدداً ونبتاع زجاجة "السكوتش
.‫التي عمرها 50 عاماً

357
00:19:25,914 --> 00:19:29,668
‫ونشرب نخب سنة التغيير الرائعة
.‫التي مررنا بها

358
00:19:29,751 --> 00:19:31,837
.‫غادرا مقعدنا

359
00:19:34,715 --> 00:19:37,843
،‫أنا برفقة عائلتي الجديدة
.‫"مارشال" و"ليلي" والشقة الجديد

360
00:19:37,926 --> 00:19:41,263
‫و"روبن"، أفضل مذيعة تتحدث الإنجليزية

361
00:19:41,346 --> 00:19:42,431
.‫على مستوى المحيط الهادئ

362
00:19:43,140 --> 00:19:46,268
"‫ستزورنا هنا في "نيويورك
.‫للاحتفال بهذا اليوم

363
00:19:46,518 --> 00:19:49,855
‫اليوم الذي أغلقنا فيه
،‫فصلاً مذهلاً من حياتنا

364
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
.‫لفتح فصل جديد آخر

365
00:19:53,025 --> 00:19:55,068
...‫- أظنني نسيت هاتفي
.‫- اخرجي من هنا

366
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
{\an8}...‫وبعد سنة

367
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
{\an8}"‫"عام 2009

368
00:19:59,698 --> 00:20:00,741
{\an8}.‫هذا بالفعل ما فعلناه

369
00:20:00,824 --> 00:20:05,495
‫لنرفع كأس الشراب البالغ سعره
.‫2500 دولار احتفالاً بسنة رائعة

370
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
.‫- مذهل
.‫- لا يصدق

371
00:20:12,044 --> 00:20:15,756
.‫يبدو مُدخناً، وكأنه حُفظ داخل خشب الأرز

372
00:20:15,839 --> 00:20:18,008
‫هل تشعرون بفرق الطعم
‫بينه وبين "سكوتش" الـ10 دولارات؟

373
00:20:18,091 --> 00:20:20,302
.‫- على الإطلاق
."‫- أريد إضافة مشروب "ريد بول

374
00:20:20,886 --> 00:20:22,804
‫- "ويندي"، هلا التقطت صورة لنا؟
.‫- بالتأكيد

375
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
.‫تغيرت الكثير من الأمور في تلك السنة

376
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
.‫لكن، بقيت بعض الأشياء على حالها

377
00:20:28,936 --> 00:20:32,481
‫ما رأيكم بإكمال هذه الحفلة في الشقة؟

378
00:20:32,856 --> 00:20:34,066
.‫- أجل
.‫- فكرة عظيمة

379
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
‫ما هذا...؟

380
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
.‫"بارني"، هذه جلسة إرشاد

381
00:20:49,456 --> 00:20:51,959
.‫آسف، لا أستطيع سماعك

382
00:20:52,209 --> 00:20:54,253
.‫حسناً، كفاك تقمّصاً لدور العجوز

383
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
‫ما بخصوص حفرة الرمل؟

384
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
.‫اترك الأمر

385
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
.‫فلتثلج؟ أحب تلك المقطوعة القديمة

386
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
.‫سأحضر مِدرسي

387
00:21:06,306 --> 00:21:08,016
‫ستبحر؟

388
00:21:31,081 --> 00:21:33,083
{\an8}"‫ترجمة: "دانيه الشهابي

