﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,712
‫أيها الولدان، من المفترض أن يكون يوم زواجك

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,338
.‫هو أسعد يوم في حياتك

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,133
.‫النهاية المثالية لقصة حب مثالية

4
00:00:08,341 --> 00:00:12,220
،‫يوم زواجي أو على الأقل زواجي الأول
.‫لم يجرِ على نحو جيد

5
00:00:25,984 --> 00:00:30,989
،‫من المضحك إعادة النظر إلى الوراء
.‫كنت متيقناً أن "ستيلا" هي المنشودة

6
00:00:31,448 --> 00:00:34,200
.‫ولقد تدمّرت بالفعل حينما هجرتني

7
00:00:34,743 --> 00:00:36,578
.‫لكنكم ساندتموني يا رفاق

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
،‫وبما أن الألم قد مضى

9
00:00:39,039 --> 00:00:41,750
.‫لقد خرجت من هذه المحنة أقوى قليلاً

10
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
.‫أتدرون أنها بالكاد تخطر في بالي

11
00:00:46,045 --> 00:00:47,839
.‫هذا ما يتكفّل به الزمن على ما أعتقد

12
00:00:51,342 --> 00:00:53,094
.‫"تيد"، كان الزفاف بالأمس

13
00:00:53,928 --> 00:00:55,722
.‫لقد مضت 24 ساعة

14
00:00:55,805 --> 00:00:58,767
.‫أعرف ذلك وها أنا ذا أكمل طريقي

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
.‫فصل جديد من حياتي قد بدأ اليوم

16
00:01:01,853 --> 00:01:03,605
،‫وسنحتفل بذلك. والآن

17
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
،"‫نحتاج إلى شيئين، نحتاج أغاني "كول

18
00:01:05,940 --> 00:01:07,233
."‫بالإضافة إلى "جانج

19
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
.‫إنه وقت آلة موسيقى

20
00:01:13,865 --> 00:01:15,158
‫أنظر إلى ذلك الشاب

21
00:01:15,241 --> 00:01:17,911
،‫يقفز ويرقص باتجاه آلة الموسيقى تلك

22
00:01:18,870 --> 00:01:20,872
،‫ويخطر في بالي، كما تعرفون

23
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
.‫ربما قامت "ستيلا" بالفعل الصائب

24
00:01:24,292 --> 00:01:25,126
.‫ذلك مؤلم

25
00:01:25,418 --> 00:01:27,086
‫كيف بإمكانه الرقص الآن؟

26
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
"‫من المفترض أن يحطم سيارة "ستيلا
.‫بواسطة مزربة ما

27
00:01:31,341 --> 00:01:34,594
.‫افتراضيتي تقول إن "تيد" لا يدعي السعادة

28
00:01:34,969 --> 00:01:36,262
.‫"تيد" سعيد بالفعل

29
00:01:36,346 --> 00:01:38,389
.‫لم يرد أبداً الزواج في المقام الأول

30
00:01:38,473 --> 00:01:40,975
‫لقد تملص "تيد" من القطار بأفضل طريقة

31
00:01:41,059 --> 00:01:42,894
."‫منذ فيلم "ستاند باي مي

32
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
.‫لا أقصد الفتى الأول بل الفتية الآخرون

33
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
.‫لا، إنه في حالٍ يُرثى لها

34
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
‫ما الأخبار؟

35
00:01:52,529 --> 00:01:54,114
.‫حقاً في حالٍ يُرثى لها

36
00:01:54,739 --> 00:01:57,075
.‫ويجب علينا مساندته

37
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
،‫بقدر ما أراد أصدقائي مساندتي فعلاً

38
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
...‫كنت من جميع النواحي

39
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
.‫بخير

40
00:02:02,705 --> 00:02:04,958
.‫- مرحباً يا صاح
‫- أتريد الخروج؟

41
00:02:05,041 --> 00:02:07,460
.‫أنا بخير يا رفاق

42
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
‫هل تريد التقاط الكرة يا صديقي؟

43
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
.‫أنا بخير

44
00:02:16,094 --> 00:02:17,804
.‫مرحباً يا صغيري

45
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
،"‫أنا بخير، "بارني
...‫وهذا ليس ضرورياً وكما

46
00:02:22,142 --> 00:02:23,393
.‫أنه يبدو غريباً في الحقيقة

47
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
.‫لا أقصد الإساءة يا سيدات

48
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
.‫لم أتوقع وجودك في المنزل

49
00:02:28,398 --> 00:02:29,691
.‫إلى بيت الدرج يا سيدات

50
00:02:44,164 --> 00:02:47,458
،‫أخيراً وبعد أسبوعين
.‫أخذت المشاعر المحتومة بالظهور

51
00:02:47,542 --> 00:02:50,003
‫- هل تريدون تناول العشاء؟
.‫- اصمت

52
00:02:51,212 --> 00:02:53,381
{\an8}...‫آسفة يا عزيزي، الأمر أنه

53
00:02:53,464 --> 00:02:56,009
{\an8}‫"تيد"، لقد مررت بصدمة عاطفية

54
00:02:56,092 --> 00:02:59,387
{\an8}‫ونحاول كأصدقاء الوقوف إلى جانبك
.‫لكنك لا تسمح لنا

55
00:02:59,470 --> 00:03:02,307
{\an8}.‫والأمر يغضبنا أيها السافل الأناني

56
00:03:02,390 --> 00:03:03,224
{\an8}.‫متأسفة

57
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
‫نحن قلقون عليك
.‫لأنك تتهرب من موضوع "ستيلا" بأكمله

58
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
{\an8}‫أتفهم؟ أتذكر حينما هجرتني "ليلي"؟

59
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
{\an8}‫أتذكر كيف كبت مشاعري؟

60
00:03:11,566 --> 00:03:16,321
{\an8}.‫أنا مشتاق لها كثيراً

61
00:03:17,780 --> 00:03:19,741
.‫أجل يا صاح، كنت جبّاراً

62
00:03:19,949 --> 00:03:22,827
{\an8}‫كان من المفترض أن أكون في حالٍ أسوا؟
.‫كان يجب أن أجن

63
00:03:22,911 --> 00:03:25,580
{\an8}‫وجب عليّ العمل بنصيحتك
."‫وأحرق كافة أغراض "ليلي

64
00:03:25,663 --> 00:03:27,457
."‫أمر جميل، شكراً لك "تيد

65
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
{\an8}‫لكنني لم أفعل ولهذا السبب
.‫استغرقني الأمر طويلاً كي أتحسن

66
00:03:30,835 --> 00:03:31,961
{\an8}،"‫لذا يا "تيد

67
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
{\an8}.‫أريدك أن تنفجر

68
00:03:34,714 --> 00:03:36,090
.‫أطلق الهيجان

69
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
{\an8}‫حسناً، مستعد؟

70
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
!‫الآن

71
00:03:41,596 --> 00:03:43,348
{\an8}.‫- أنا بحالٍ جيد
!‫- بحقك

72
00:03:43,514 --> 00:03:45,016
{\an8}.‫دعاه وشأنه يا رفاق

73
00:03:45,099 --> 00:03:48,019
{\an8}،‫إنه سعيد، لو كان "تيد" متزوجاً الآن

74
00:03:48,102 --> 00:03:51,356
{\an8}،"‫لكان متزوجاً الآن ويعيش في "نيوجيرسي

75
00:03:51,439 --> 00:03:53,858
{\an8}.‫كما أنه لكان متزوجاً

76
00:03:54,567 --> 00:03:57,528
{\an8}‫إنه بخير، لمَ لا نأكل الآن؟
‫ما رأيكم بـ"فلات مايكلز"؟

77
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
.‫- يقع قريباً من شارع "ليكس"، لا أقدر
‫- لمَ لا؟

78
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
{\an8}،"‫إنه قريباً من النادي الذي ترتاده "ستيلا
.‫ربما أصادفها

79
00:04:02,116 --> 00:04:02,951
{\an8}.‫لنذهب لمكانٍ آخر

80
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‫ماذا عن "هيرليز"؟

81
00:04:06,412 --> 00:04:09,374
{\an8}"‫يقع تماماً بين مكتب "ستيلا
.‫والمكان الذي تغسل فيه، كلا

82
00:04:09,916 --> 00:04:11,876
‫حسناً، ماذا عن "ميت لوف تشارليز"؟

83
00:04:11,960 --> 00:04:14,003
."‫يبعد شارعين عن مصففة شعر والدة "ستيلا

84
00:04:14,212 --> 00:04:18,132
{\an8}‫هل يوجد مكان يمكن أن نذهب إليه
‫في "مانهاتن" يا "تيد"؟

85
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
.‫بالتأكيد

86
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
.‫تحققوا من هذا

87
00:04:23,137 --> 00:04:26,391
‫- ماذا لديك، "تيد"؟
.‫- خريطة صغيرة صنعتها من أجلي

88
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
‫دليل "نيويورك" للأماكن التي يمكن
."‫أن تصادف فيها "ستيلا زنمان

89
00:04:29,811 --> 00:04:33,940
،‫المناطق الحمراء يجب تجنّبها
.‫المناطق البيضاء آمنه، الأزرق هو ماء

90
00:04:34,107 --> 00:04:37,610
.‫- هذا سخيف
.‫- المياه زرقاء بالفعل

91
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
.‫لا يمكنك العيش هكذا

92
00:04:39,320 --> 00:04:42,240
‫هي من تركتك في المذبح
‫وأنت من عليه تجنّبها؟

93
00:04:42,323 --> 00:04:45,576
.‫أجل، أنا أتجنّبها
.‫ما الخطب الجلل في ذلك؟ هكذا نفعل الأمور

94
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
‫ماذا تقصد بـ"نحن"، الجبناء؟

95
00:04:47,161 --> 00:04:50,915
"‫يعود الضمير "نحن
."‫على جماعة ولاية "أوهايو

96
00:04:51,624 --> 00:04:52,959
،‫حينما تعطينا الحياة ألماً

97
00:04:53,042 --> 00:04:55,795
.‫نأخذه نحن فريق "باكايز" ونضغطه

98
00:04:56,462 --> 00:05:00,133
،‫وإن عاود الألم النهوض
.‫نُثقل ظهره بمزيد من الآلام

99
00:05:00,591 --> 00:05:02,552
‫لمَ قد تواجه شيئاً
‫في حين أنك قادر على تجنّبه؟

100
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
‫كل ما عليّ فعله
،‫هو عدم رؤية "ستيلا" مجدداً

101
00:05:05,054 --> 00:05:06,681
.‫وسأعيش حياة مديدة وسعيدة

102
00:05:08,016 --> 00:05:09,142
‫والآن، من يريد الأكل؟

103
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
‫أخبرني أحدهم عن مطعم مقبلات

104
00:05:11,227 --> 00:05:12,353
.‫موجود في المنطقة البيضاء

105
00:05:12,687 --> 00:05:13,813
.‫عظيم، لنتجه إلى هناك

106
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
‫جاهزون للطلب؟

107
00:05:17,400 --> 00:05:18,359
.‫ليس بعد

108
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
‫هل يمكننا الحصول على بعض اللوز هنا؟

109
00:05:20,278 --> 00:05:21,195
.‫بالتأكيد

110
00:05:22,113 --> 00:05:24,657
،"‫اختيار موفق، "ليلي
.‫يبدو هذا المكان مذهلاً

111
00:05:24,741 --> 00:05:25,658
‫من نصحكِ به؟

112
00:05:25,950 --> 00:05:27,618
.‫لا أذكر

113
00:05:30,621 --> 00:05:33,333
‫- ماذا؟
.‫- لقد تذكرت للتوّ

114
00:05:42,967 --> 00:05:46,345
.‫يا للهول، حسناً اهدأ فحسب

115
00:05:46,596 --> 00:05:48,181
.‫علينا أن نتعامل مع الأمر

116
00:05:48,431 --> 00:05:51,601
.‫فليتبع جميعكم خطواتي

117
00:05:54,145 --> 00:05:55,855
.‫- لا بد أنك تمزح
‫- هل هو جاد؟

118
00:05:55,938 --> 00:05:58,149
.‫لن أنزل أسفل هذه الطاولة

119
00:05:58,566 --> 00:06:00,276
.‫ربما سأنزل إلى أسفل تلك الطاولة

120
00:06:01,527 --> 00:06:02,528
.‫إنها تلتف باتجاهنا

121
00:06:08,576 --> 00:06:10,078
.‫فكر

122
00:06:10,578 --> 00:06:12,747
.‫ابقوا جميعاً في الأسفل، سألقي نظرة

123
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
."‫ألقِ نظرة "مارشال

124
00:06:21,422 --> 00:06:24,509
‫- هل ستأكلين هنا؟
.‫- كلا، سأتجه مباشرة إلى المنزل

125
00:06:27,345 --> 00:06:29,013
.‫ستأخذ طلبها خارجاً

126
00:06:29,097 --> 00:06:30,848
‫هل تبدو سعيدة؟ هل قالت أي شيء عني؟

127
00:06:31,891 --> 00:06:34,060
‫لا أهتم بذلك أصلاً، أين ذلك اللوز؟

128
00:06:34,268 --> 00:06:35,812
‫يا إلهي، أين يمكن أن يكون جوز "تيد"؟

129
00:06:35,895 --> 00:06:38,314
‫لمَ لا تتفقّد الملزمة في مرآب "ستيلا"؟

130
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
.‫اذهب واصرخ في وجهها

131
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
،"‫ربما أصولك من "أوهايو" يا "تيد
.‫لكنك تعيش في "نيويورك" الآن

132
00:06:43,736 --> 00:06:45,738
."‫لا نضغط مشاعرنا في "نيويورك

133
00:06:45,822 --> 00:06:48,658
.‫نأخذ مشاعرنا تلك ونقحمها في وجه أحدهم

134
00:06:48,866 --> 00:06:50,201
."‫كفاك كلاماً "ليلي

135
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
.‫كنت لتفعلي الشيء ذاته لو كنتِ في موقفي

136
00:06:52,370 --> 00:06:53,454
.‫هذا مشين

137
00:06:53,538 --> 00:06:57,458
‫لا يوجد شخص على هذا الكوكب
.‫يدفعني للاختباء أسفل الطاولة

138
00:06:57,542 --> 00:06:59,585
‫حقاً، ولا أي شخص؟

139
00:06:59,669 --> 00:07:00,878
...‫ولا حتى

140
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
‫"غاسر"؟

141
00:07:02,380 --> 00:07:05,007
‫كيف تجرؤ على ذكر هذا الاسم أمامي؟

142
00:07:05,091 --> 00:07:06,008
‫من يكون "غاسر"؟

143
00:07:06,551 --> 00:07:09,846
‫إنه آخر شخص
.‫قد أرغب برؤيته يعبر من ذلك الباب

144
00:07:10,096 --> 00:07:13,683
،"‫"مايكل ساسر
.‫إنه فتى اعتدت ارتياد الثانوية معه

145
00:07:13,933 --> 00:07:16,519
.‫كان "مايكل" يجلس إلى جانبي في صف الأحياء

146
00:07:16,602 --> 00:07:19,355
.‫كان طالباً فاشلاً في المرحلة المتوسطة

147
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
،‫لكن في الصيف الذي سبق الصف الـ9

148
00:07:21,023 --> 00:07:23,860
‫ازداد طوله 12 انشاً
.‫وانضم لفريق كرة القاعدة

149
00:07:23,943 --> 00:07:27,405
‫كان قد اقترب من أن يصبح
.‫أحد الأولاد الرائعين

150
00:07:27,488 --> 00:07:29,031
...‫حتى ذلك اليوم

151
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
.‫لقد مررنا جميعاً بذلك

152
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
.‫إصدار الريح ليس بالشيء الجميل

153
00:07:35,913 --> 00:07:36,914
‫ماذا فعلتِ؟

154
00:07:37,165 --> 00:07:40,376
.‫هل تمزحين؟ كنت طالبة في الصف الـ9 فحسب

155
00:07:40,460 --> 00:07:42,211
.‫كان لديّ خياراً واحد فقط

156
00:07:42,670 --> 00:07:46,549
‫يا إلهي، "ساسر"، هل أخرجت صوتاً؟

157
00:07:47,175 --> 00:07:49,260
.‫كلا، لست أنا الفاعل بل هي

158
00:07:49,343 --> 00:07:53,264
."‫حسناً يا "ساسر
."‫أو بالأحرى، "مُطلق الريح

159
00:07:53,347 --> 00:07:56,392
!"‫"مُطلق الريح

160
00:07:56,476 --> 00:08:00,188
.‫لا، إنني من فريق كرة القاعدة، أنا رائع

161
00:08:02,315 --> 00:08:04,066
."‫انتشر اسم "مُطلق الريح

162
00:08:04,567 --> 00:08:07,570
‫تعرض للكثير من المضايقات
.‫التي دفعته لتغيير المدرسة

163
00:08:08,112 --> 00:08:09,780
.‫إن الأطفال رائعون

164
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
.‫لطالما أشعر بالأسى حيال ذلك الأمر

165
00:08:11,991 --> 00:08:16,245
،‫لكن إن حضر "مُطلق..." أقصد "مايكل" الآن

166
00:08:16,329 --> 00:08:19,415
،‫ومهما بدا الأمر صعباً
"‫كنت لأواجه "مُطلق..."، أقصد "مايكل

167
00:08:19,790 --> 00:08:21,584
.‫وأحل المشاكل العالقة بيننا

168
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
.‫صحيح، أعيدي صفو الجو كما كان

169
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
.‫يا رجل

170
00:08:25,838 --> 00:08:29,759
.‫لا تأتي تلك النكات بكثرة، لا داعي للشكر

171
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
‫هل أنتم بخير؟

172
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
‫أجل، نريد أن نأكل في الأسفل
‫هنا إن كنت لا تمانع؟

173
00:08:35,681 --> 00:08:36,807
.‫حسناً، تفضّل اللوز

174
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
‫شكراً، هل لديكم أطباق خاصة اليوم؟

175
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
.‫"تيد"، هذا سخيف

176
00:08:40,770 --> 00:08:44,106
.‫"تيد"، إنني شخص، لنواجه الأمر فحسب

177
00:08:44,190 --> 00:08:46,442
‫هناك الكثير من الأشخاص
.‫الذين لا أرغب برؤيتهم

178
00:08:46,526 --> 00:08:48,819
.‫كالفتيات اللواتي ضاجعتهن

179
00:08:49,403 --> 00:08:51,822
،‫لكن لو أتت إحداهن إلى هنا لكنت واجهتها

180
00:08:51,906 --> 00:08:53,574
.‫ونظرت مباشرة إلى عيونهن

181
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
.‫قد أنظر في عيون معظمهن للمرة الأولى

182
00:08:56,994 --> 00:08:59,163
‫حقاً، لما كنت قد اختبأت من إحداهن؟

183
00:08:59,956 --> 00:09:03,000
‫ولا حتى "بيكا ديلوتشي"؟

184
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
.‫أيها السافل

185
00:09:05,253 --> 00:09:08,005
‫- من تكون "بيكا ديلوتشي"؟
‫- هل تمانع؟

186
00:09:12,093 --> 00:09:13,386
‫من هي "بيكا ديلوتشي"؟

187
00:09:13,469 --> 00:09:17,557
،‫إنها فتاة تعيش في المنطقة الشمالية
.‫اعتدت زيارتها من حين لآخر

188
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
‫أين تحديداً في المنطقة الشمالية، "بارني"؟

189
00:09:21,310 --> 00:09:23,521
.‫سجن "بيدفورد هيلز" الفيدرالي

190
00:09:23,854 --> 00:09:27,984
.‫وكانت الزيارات من أجل ممارسة الجنس

191
00:09:28,067 --> 00:09:31,279
‫- بئساً، غير معقول، حقاً؟
.‫- أجل

192
00:09:32,238 --> 00:09:35,283
.‫كانت العلاقة بيني وبين "بيكا" مثالية

193
00:09:35,366 --> 00:09:38,578
‫كانت القوانين تسمح لها
.‫بمكالمتي مرة في الأسبوع

194
00:09:39,161 --> 00:09:41,872
،‫عندما كانت تشتاق لي
.‫كان الحارس المسلّح يتصدى لها

195
00:09:42,707 --> 00:09:46,502
،‫وهكذا لم أضطر يوماً لدفع ثمن العشاء
.‫في الواقع كنت أدفع الضرائب

196
00:09:46,586 --> 00:09:48,546
،‫ومجدداً أرى أن جميعنا قد دفع للعشاء
.‫شكراً لكم يا رفاق

197
00:09:49,046 --> 00:09:50,965
،‫على أية حال، آخر مرة زرتها فيها

198
00:09:51,632 --> 00:09:53,342
.‫أفسدت الأمور قليلاً

199
00:09:53,426 --> 00:09:55,177
.‫أعرف أن وضعك صعب يا عزيزتي

200
00:09:55,553 --> 00:09:57,972
.‫لكنني سجين أيضاً

201
00:09:58,055 --> 00:09:59,890
.‫سجين داخل قلبي

202
00:10:01,017 --> 00:10:04,562
‫هل جهزت تلك الغرفة أم ماذا؟
.‫الوقت يمر

203
00:10:05,521 --> 00:10:07,857
‫"بارني"، إنك السبب الوحيد
.‫الذي يدفعني للصمود هنا

204
00:10:08,232 --> 00:10:11,068
.‫لهذا أنا موجود يا عزيزتي، أنا سندك

205
00:10:11,444 --> 00:10:13,863
.‫أنا... يا للهول، مرحباً أيتها الغريبة

206
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
.‫مرحباً، أدعى "بارني ستنسن" وأنا محامٍ

207
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
.‫- لنتحدث عن إقامة علاقة معك
.‫- كلا، اللعنة

208
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
،‫تصلني إلى الآن رسائل من "بيكا" تقول فيها

209
00:10:39,055 --> 00:10:41,390
‫"سأنال منك في اليوم
.‫الذي أخرج فيه من هنا

210
00:10:41,474 --> 00:10:43,893
".‫سأعلق عينيك على مرآة سيارتي

211
00:10:45,561 --> 00:10:47,063
‫إنهن النساء، صحيح؟

212
00:10:47,772 --> 00:10:48,689
‫أرأيت؟

213
00:10:48,773 --> 00:10:51,108
."‫أنت خائف من "بيكا
."‫"ليلي" خائفة من "مُطلق الريح

214
00:10:51,192 --> 00:10:52,234
.‫سنبقى أسفل الطاولة

215
00:10:56,238 --> 00:10:58,032
."‫لسنا مضطرين لذلك. لقد رحلت "ستيلا

216
00:10:58,115 --> 00:10:59,408
.‫يا إلهي

217
00:11:02,161 --> 00:11:06,499
‫لقد تجاوزنا الأمر، وهكذا نقوم بالأمور
."‫على طريقة "أوهايو

218
00:11:06,999 --> 00:11:09,293
.‫واجهنا مشكلة فتجنّبناها وقُضي الأمر

219
00:11:09,460 --> 00:11:10,920
...‫يمكننا الآن الاستمتاع بطعامنا بأمانٍ

220
00:11:11,003 --> 00:11:11,921
.‫لقد عادت

221
00:11:17,551 --> 00:11:19,929
...‫"تيد"، جميعنا نرى أن عليك

222
00:11:20,471 --> 00:11:21,764
‫تمهّلوا، أين ذهب "بارني"؟

223
00:11:26,936 --> 00:11:30,231
‫"تيد"، جميعنا نرى
.‫أن عليك الذهاب ومحادثتها

224
00:11:30,314 --> 00:11:31,399
.‫- لا أظن ذلك
‫- ماذا؟

225
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
‫أجل، إن رأيت الشخص
‫الذي لا أرغب برؤيته يعبر من ذلك الباب

226
00:11:33,692 --> 00:11:34,902
.‫لن أتفوّه حتى بكلمة

227
00:11:34,985 --> 00:11:36,278
‫- حقاً؟
‫- ومن يكون؟

228
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
.‫والدي

229
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
.‫يا رفاق، إن تلك الطاولة مذهلة

230
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟
."‫- والد "روبن

231
00:11:43,494 --> 00:11:46,330
‫لم أكلمه منذ 3 سنوات
.‫ولا أنوي فعل ذلك أيضاً

232
00:11:46,414 --> 00:11:47,415
‫لماذا؟

233
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
.‫- ادفعي يا عزيزتي
.‫- يعود السبب إلى اليوم الذي وُلدت فيه

234
00:11:49,875 --> 00:11:51,460
.‫فلتلدي ابني الآن، ادفعي

235
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
.‫بئساً

236
00:11:56,799 --> 00:11:57,967
.‫بئساً

237
00:11:58,551 --> 00:12:01,887
،‫كان يرغب في صبي
.‫وحقيقة كوني فتاة لم تغيّر الأمر

238
00:12:01,971 --> 00:12:03,055
‫ماذا تقصدين؟

239
00:12:03,806 --> 00:12:07,351
‫اسمي الكامل هو
."‫"روبن تشارلز شيرباتسكي الابن

240
00:12:08,853 --> 00:12:10,604
.‫ويزداد الأمر سوءاً من تلك النقطة

241
00:12:10,938 --> 00:12:13,774
،‫حينما كنت في الـ8
.‫اصطحبني في رحلة صيد للمرة الأولى

242
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
.‫لا أريد إطلاق النار على غزال

243
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
."‫هذا هراء، "آر جيه

244
00:12:17,403 --> 00:12:19,613
.‫يعتبر صيد الغزال من أسمى المطاردات

245
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
.‫لكنها ظريفة

246
00:12:21,782 --> 00:12:25,578
،‫قلتِ الشيء ذاته عن الأرانب
‫أتذكرين مذاقها الرائع؟

247
00:12:27,329 --> 00:12:30,207
.‫- وبمرور الوقت، وبينما أخذ جسدي بالنمو
.‫- تريثي قليلاً

248
00:12:31,834 --> 00:12:33,127
.‫متأسف، تابعي

249
00:12:34,003 --> 00:12:37,548
‫كان الأمر يصعب بالنسبة له
.‫في ادعاء أنني كنت صبياً

250
00:12:37,798 --> 00:12:39,842
.‫بلغنا الحضيض حينما أصبح عمري 14

251
00:12:40,050 --> 00:12:42,761
‫فاز فريق الهوكي خاصتي
"‫في بطولة "سكوامش

252
00:12:42,845 --> 00:12:44,889
.‫وحضر الجميع إلى منزلي للاحتفال

253
00:12:44,972 --> 00:12:48,517
‫لقد برعتم يا أولاد في إظهار أنفسكم
.‫على ذلك الجليد

254
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
.‫ببراعة

255
00:12:50,769 --> 00:12:51,604
.‫اذهبوا للخارج

256
00:12:51,687 --> 00:12:55,941
‫وسأوافيكم بتشكيلة من المشروبات الغازية
.‫والكعك الأمريكي المُملح

257
00:12:59,278 --> 00:13:01,739
‫لا أصدق أنكِ أخفقت التسديد
.‫على تلك الشبكة أيتها الفاشلة

258
00:13:01,822 --> 00:13:04,241
.‫- أنت هو الخاسر
.‫- لا، أنتِ الخاسرة

259
00:13:12,249 --> 00:13:13,167
‫ما الذي تفعلانه؟

260
00:13:14,418 --> 00:13:16,670
.‫إنكما أعضاء فريق واحد، لاعبا هوكي

261
00:13:18,255 --> 00:13:23,385
!‫أعضاء الفريق لا يقبّلون بعضهم
!‫لاعبوا الهوكي لا يقبّلون بعضهم

262
00:13:25,304 --> 00:13:26,514
.‫يا إلهي

263
00:13:27,848 --> 00:13:29,099
.‫ليس لديّ ابن

264
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
.‫أيتها المسكينة

265
00:13:35,272 --> 00:13:39,318
"‫النشوء في "كندا
.‫مع وجود "أمريكا" مقابلك تماماً

266
00:13:39,902 --> 00:13:44,698
‫ذلك تصرف مريع من والدك
.‫لكنني أهنئك على فوزك في تلك المباراة

267
00:13:46,450 --> 00:13:48,786
"‫حيث أننا لم نقم أنا و"كايل
.‫بذلك الفعل الجاد

268
00:13:48,869 --> 00:13:50,621
.‫جربنا الخط الأزرق فحسب

269
00:13:50,788 --> 00:13:51,956
‫- الخط الأزرق؟
.‫- أجل

270
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
،‫حينما تكون طفلاً
.‫تُعبّر عن كل شيء بمصطلحات الهوكي

271
00:13:54,542 --> 00:13:56,752
‫الخط الأزرق يعني التقبيل
.‫والخط الأحمر يعني التعري

272
00:13:56,835 --> 00:13:59,004
.‫و أعتقد أن معنى "في خط الملعب" واضح لكم

273
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
‫على أية حال، أخذت الأمور
.‫بيني وبين أبي مجراً خاطئاً منذ ذلك الحين

274
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
،‫انتقلت للعيش مع أمي وأطلت شعري

275
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
،‫وأصبحت مغنية بوب كندية
.‫أعني عشت حياة عادية

276
00:14:09,974 --> 00:14:13,143
‫ألا تظننين أنه من الجيد
‫محادثته عن كل هذه الأمور؟

277
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
،‫لا، هذا هو بيت القصيد
.‫لن يحل الكلام شيئاً

278
00:14:16,313 --> 00:14:17,815
.‫إنه من الماضي، قُضي وانتهى

279
00:14:19,149 --> 00:14:20,484
‫ماذا عساي أقول له؟

280
00:14:20,568 --> 00:14:22,444
،‫"أتمنى لو أنك لم تنشئني كصبي

281
00:14:22,528 --> 00:14:27,283
‫أتمنى لو أنك لم تعلمني الصيد
‫وشرب "السكوتش" وتدخين السجائر

282
00:14:27,366 --> 00:14:29,285
.‫لأن الفتيات لا يفعلن ذلك

283
00:14:29,368 --> 00:14:31,120
‫هل تعلم أيضاً يا أبي لمَ أسدد كالفتيات؟

284
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
".‫لأنني في الأصل فتاة

285
00:14:36,458 --> 00:14:38,544
‫لقد كبتِ ذلك بداخلك طويلاً، صحيح؟

286
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
.‫أجل

287
00:14:41,171 --> 00:14:42,715
.‫لقد بعثركِ ذلك كثيراً

288
00:14:43,674 --> 00:14:45,384
.‫- أجل
.‫- هذا مروع

289
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
.‫- متأسفة لذلك
.‫- هذا مثير

290
00:14:48,971 --> 00:14:50,598
،‫أدركت بعدها

291
00:14:53,058 --> 00:14:55,019
،‫أن جميع أصدقائي كانوا مُلاحقين

292
00:14:55,477 --> 00:14:58,188
.‫إلا أن هناك فرقاً بين شبحي وشبحهم

293
00:14:59,106 --> 00:15:00,733
.‫لم يفت الأوان بعد بالنسبة إليّ

294
00:15:02,151 --> 00:15:03,277
.‫سأذهب لمحادثتها

295
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
.‫لقد رحلت

296
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
.‫- سألحق بها
!‫- اذهب

297
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
!‫ها هي ترحل

298
00:15:17,625 --> 00:15:18,667
!‫سيارة أجرة

299
00:15:24,506 --> 00:15:26,050
.‫إنها أمام سيارتي أجرة إلى يميننا

300
00:15:26,133 --> 00:15:27,509
‫لا تفقد أثرها، حسناً؟

301
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
.‫أخيراً ستقوم بذلك، سوف تواجهها

302
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
.‫- أجل، سوف أواجهها
.‫- أجل

303
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
.‫- هذا محمس جداً
.‫- للغاية

304
00:15:34,767 --> 00:15:37,895
‫- ماذا ستقول؟
،(‫- سأقول، "(ستيلا

305
00:15:38,729 --> 00:15:40,147
".‫آسف لأن الأمور لم تفلح

306
00:15:40,397 --> 00:15:42,232
!‫- لا
!‫- بلى

307
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
‫سوف نناقش الأمر كالراشدين

308
00:15:43,984 --> 00:15:47,237
.‫ستحكي لي وجهة نظرها وسأصغي لها

309
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
.‫وجب عليّ فعل ذلك مسبقاً

310
00:15:49,907 --> 00:15:51,617
‫أيها السائق، أيمكنك القيادة
‫باتجاه عمود الإنارة؟

311
00:15:51,700 --> 00:15:53,160
."‫فليضع جميعكم أحزمة الأمان ما عداك "تيد

312
00:15:53,452 --> 00:15:58,415
،"‫عليك أن تغضب الآن، "تيد
.‫بحقك، ابحث في أعماقك

313
00:15:58,499 --> 00:16:00,417
‫ليس المغزى أن ألوح ذراعاي

314
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
.‫وأضرب بقدماي الأرض وأغضب بشدة

315
00:16:02,378 --> 00:16:05,255
."‫إنها وأخيراً فرصة لنتحاور أنا و"ستيلا

316
00:16:05,339 --> 00:16:07,716
...‫- أعني أنه كان جلياً
."‫- كرهت "ستيلا" "ستار وورز

317
00:16:08,175 --> 00:16:09,468
.‫لقد كذبت عليك

318
00:16:09,551 --> 00:16:12,262
"‫ابحث في مشاعرك "تيد
.‫وستدرك أن هذا صحيح

319
00:16:13,639 --> 00:16:14,723
.‫هذا الشيء يخصها

320
00:16:14,807 --> 00:16:17,643
.‫بحقك، "تيد"، لقد تركتك في المذبح

321
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
!‫- لست أفهم
...‫- بحق كل شيء مقدّس

322
00:16:20,896 --> 00:16:21,939
!‫تمهّلوا

323
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
‫إلى أين تتجه؟ لقد فوّتت عربتها
."‫منعطف نفق "لينكولن

324
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
‫لم قد يشتري أحدهم الطعام

325
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
‫ويعيده معه إلى "نيوجيرسي" بجميع الأحوال؟

326
00:16:29,363 --> 00:16:30,406
.‫ربما تتجه إلى مكتبها

327
00:16:30,948 --> 00:16:32,074
.‫لا

328
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
"‫سألها النادل، "هل ستأكلين هنا؟

329
00:16:34,743 --> 00:16:37,079
".‫وقالت له، "لا، سأتجه مباشرة للمنزل

330
00:16:37,246 --> 00:16:39,415
‫لكن إن كانت ذاهبة للمنزل
‫لمَ ما زلنا نتجه...؟

331
00:16:40,457 --> 00:16:41,667
.‫يا للهول

332
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
.‫يعيش "توني" وسط المدينة

333
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
."‫تقصد "بالمنزل" شقة "توني

334
00:16:47,673 --> 00:16:50,342
"‫أرادت مني الانتقال إلى "نيوجيرسي

335
00:16:50,426 --> 00:16:53,887
‫لتذهب بعدها
."‫وتنتقل إلى المدينة برفقة "توني

336
00:16:54,471 --> 00:16:55,639
!‫يا لها من سافلة

337
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
!‫أخيراً! أخيراً يا صاح

338
00:16:58,100 --> 00:17:01,687
.‫- إنني أشتاط غضباً الآن
.‫- أعرف ذلك وأحب الأمر

339
00:17:03,188 --> 00:17:04,773
!‫أجل، هذا مذهل

340
00:17:04,857 --> 00:17:08,277
‫سيسرنا يا سيدي تغطية نفقات
.‫تخريب تلك النافذة

341
00:17:08,569 --> 00:17:11,405
.‫- أحب "تيد" الغاضب
.‫- أنا كذلك

342
00:17:12,990 --> 00:17:16,035
.‫- نفّس عن غضبك يا عزيزي
.‫- إنها تتوقف

343
00:17:16,452 --> 00:17:19,413
!‫- الأمر محتدم
."‫- أجل، "تيد

344
00:17:19,496 --> 00:17:22,041
!‫- عليك بها يا صديقي
.‫- أطلق العنان لشياطينك

345
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
.‫- لقد تخدرت قدمي
.‫- حسناً، تمهّل

346
00:17:23,876 --> 00:17:25,711
.‫- تريث قليلاً
‫- ما بالك "ليلي"؟

347
00:17:26,211 --> 00:17:28,088
.‫حسناً، تمهّلوا فحسب

348
00:17:28,213 --> 00:17:31,800
.‫اسمعني "تيد"، من الرائع شعورك بالغضب الآن

349
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
.‫- بالتأكيد
.‫- أجل

350
00:17:33,927 --> 00:17:38,098
،‫وأنك أخيراً ستتعامل مع الوضع
.‫لكنك ستحظى بفرصة واحدة هنا

351
00:17:38,182 --> 00:17:41,310
.‫تمهّل للحظة وفكر في ما ستقوله لها

352
00:17:42,895 --> 00:17:45,022
.‫أعي تماماً ما سأقول

353
00:17:55,574 --> 00:17:56,492
.‫لقد اخترت الرجل الخطأ

354
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
."‫"تيد

355
00:18:00,537 --> 00:18:02,414
.‫لقد اخترت الرجل الخطأ

356
00:18:04,166 --> 00:18:07,252
‫كان اختيارك

357
00:18:07,753 --> 00:18:09,046
.‫سيئاً للغاية

358
00:18:10,881 --> 00:18:12,883
‫ماذا تبادر لذهنك؟ ذلك الرجل؟

359
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
‫هل تمازحينني؟

360
00:18:15,844 --> 00:18:17,679
‫ألم تتعلمي درسك طوال السنوات الـ8 الماضية؟

361
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
‫تدركين أنك ستندمين لاحقاً، أليس كذلك؟

362
00:18:21,266 --> 00:18:22,935
.‫ستندمين لاحقاً على هذا

363
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
‫ولن تتمكني من فعل شيء حياله

364
00:18:24,812 --> 00:18:26,105
.‫لأن الأوان سيكون قد فات

365
00:18:27,439 --> 00:18:32,653
‫كل ما تستطيعين فعله هو الصعود للشقة
.‫لتبدأي حياتك المزرية

366
00:18:33,070 --> 00:18:36,198
‫لن تقتربي حتى من السعادة
.‫التي كنت ستحظين بها معي

367
00:18:38,200 --> 00:18:39,034
.‫الوداع

368
00:18:40,452 --> 00:18:41,620
."‫- انتظر، "تيد
."‫- اسمعي، "ستيلا

369
00:18:41,703 --> 00:18:43,831
.‫لم أحضر إلى هنا لاسترجاعك

370
00:18:44,540 --> 00:18:48,210
‫حضرت لكي أتأكد أنك ستعرفين

371
00:18:49,044 --> 00:18:50,712
.‫أنك اقترفت أكبر خطأ في حياتك

372
00:18:52,256 --> 00:18:53,173
.‫أنا أعرف

373
00:18:56,760 --> 00:18:57,845
.‫جيد

374
00:19:00,764 --> 00:19:02,141
.‫هذا ما سأقوله

375
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
.‫- هذا ممتع
.‫- هذا عنيف

376
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
.‫أجل، هذا جيد، اذهب وقل ذلك

377
00:19:09,898 --> 00:19:10,858
.‫شكراً

378
00:19:11,525 --> 00:19:14,319
‫ترجلت من سيارة الأجرة
،‫مستعداً لما سأقوله

379
00:19:14,403 --> 00:19:15,821
،‫مستعداً للانفجار

380
00:19:16,071 --> 00:19:16,947
...‫حينها

381
00:19:17,030 --> 00:19:19,408
!‫- أمي
.‫- أهلاً

382
00:19:20,659 --> 00:19:21,785
.‫- مرحباً عزيزتي
.‫- أنا أولاً

383
00:19:23,120 --> 00:19:24,913
.‫طار الكلام بأكمله

384
00:19:29,626 --> 00:19:30,836
.‫وهكذا انتهى الأمر

385
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
.‫لم أكن غاضباً في تلك اللحظة

386
00:19:34,256 --> 00:19:36,425
"‫أدركت ساعتها أن "ستيلا
."‫كانت مُقدّرة لـ"توني

387
00:19:37,885 --> 00:19:40,721
‫ربما تعتقدان أيها الولدان
‫أن الخيارات المتاحة هي كبت الغضب

388
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
.‫أو الثوران في وجه أحدهم

389
00:19:42,973 --> 00:19:44,474
،‫هناك احتمال ثالث وهو

390
00:19:44,558 --> 00:19:46,101
.‫نسيان الأمر برمته

391
00:19:46,602 --> 00:19:48,520
‫وحينما تفعل ذلك سيذهب الغضب عنك

392
00:19:48,604 --> 00:19:50,105
.‫ويمكنك المضي قدماً

393
00:19:50,564 --> 00:19:54,776
‫وهذه كانت أيها الولدان
.‫النهاية المثالية لقصة حب مثالية

394
00:19:54,943 --> 00:19:55,903
.‫لكنها لم تكن من نصيبي

395
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
.‫كان نصيبي في الخارج، بانتظاري

396
00:20:28,268 --> 00:20:30,270
{\an8}"‫ترجمة: "دانيه الشهابي

