﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,044
.‫- مرحباً يا شباب
.‫- مرحباً

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,504
‫إنها صقيع في الخارج. أين معطفك؟

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,881
.‫"تيد"، أنا كندية. لست بحاجة معطف

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,050
.‫- هذا الطقس لا يُعتبر شيئاً
.‫- نعم

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,802
،"‫إنه أشبه بيوم ربيعي في "مينيسوتا

6
00:00:10,885 --> 00:00:14,055
‫دون سيارات الأجرة
.‫وناطحات السحاب والأشخاص غير البيض

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,849
‫ألا يوجد أشخاص سود في "مينيسوتا"؟

8
00:00:16,057 --> 00:00:17,267
.‫ليس إن كان المغني "برينس" في جولة

9
00:00:31,322 --> 00:00:34,075
‫طائرة شقيقتي حطت منذ ساعة

10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
،‫أو مثلما يقول عالم الأرصاد

11
00:00:35,910 --> 00:00:38,038
".‫"الإعصار (هيذر) بلغ اليابسة

12
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
.‫بحقك، إنها ليست بذلك السوء

13
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
{\an8}."‫إليك خلفية حياة "هيذر

14
00:00:42,584 --> 00:00:45,044
{\an8}‫استغرقت 6 سنوات
،‫لتتخرج من 3 كليات مختلفة

15
00:00:45,128 --> 00:00:48,923
{\an8}،‫خلال هذه المدة حطمت سيارتان
‫تزوجت لـ5 أيام

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,425
{\an8}،‫وعاشت فوق شجرة لـ9 أسابيع

17
00:00:50,508 --> 00:00:53,553
{\an8}.‫إلى أن أدركت أن لا أحد لديه نية في قطعها

18
00:00:54,763 --> 00:00:56,931
"‫والآن تقول "هيذر
."‫إنها ستنتقل إلى "نيويورك

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,768
{\an8}.‫- عجباً، هذه أخبار مهمة
.‫- لن تتمكن من المض في ذلك

20
00:00:59,851 --> 00:01:02,228
{\an8}‫أتذكرون قبل بضع سنوات عندما تحدثت
‫عن الانتقال إلى جامعة "نيويورك"؟

21
00:01:02,687 --> 00:01:05,440
...‫ثم في يوم مقابلة القبول

22
00:01:05,732 --> 00:01:08,902
‫"هيذر"؟ أين أريكتي وتلفازي؟

23
00:01:10,487 --> 00:01:14,199
."‫بعتها لأجل بطاقات حفل "ناين إنش نايلز

24
00:01:14,616 --> 00:01:16,367
.‫ثمن التلفاز لوحده ألفان

25
00:01:16,743 --> 00:01:19,746
‫تذكرة الطيران
.‫في اللحظة الأخيرة غالية الثمن

26
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
‫- مهلاً. أين أنت؟
."‫- في مكان ما في "إسبانيا

27
00:01:25,251 --> 00:01:27,337
.‫عليّ الذهاب. أغنية هادئة

28
00:01:30,965 --> 00:01:32,175
{\an8}.‫اللعنة

29
00:01:32,509 --> 00:01:34,302
{\an8}."‫- هذا "بارني
‫- إذاً؟

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,679
{\an8}‫خلال جميع السنوات
،"‫التي زارت "هيذر" فيها "نيويورك

31
00:01:36,763 --> 00:01:38,306
{\an8}.‫لم يسمح "تيد" لـ"بارني" بلقائها

32
00:01:38,473 --> 00:01:39,682
{\an8}.‫ولن أفعل أبداً

33
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
{\an8}‫في كل مرة تصل فيها
..."‫بطاقة عيد الميلاد لعائلة "موزبي

34
00:01:42,852 --> 00:01:43,978
{\an8}"‫"عيد الميلاد عام 2005

35
00:01:44,062 --> 00:01:48,691
{\an8}‫"اسحب بنطالها للأسفل وأخلع بنطالي

36
00:01:48,775 --> 00:01:52,237
{\an8}‫تحت الأغطية سأجعل شقيقتك تأن

37
00:01:52,320 --> 00:01:56,116
{\an8}،‫نعم يا (هيذر) المثيرة
"...‫سنذهب على طول الطريق

38
00:01:56,199 --> 00:01:57,033
{\an8}"‫"عيد الميلاد عام 2006

39
00:01:57,117 --> 00:02:00,620
{\an8}‫"أتمنى أن أراها عارية

40
00:02:00,703 --> 00:02:05,500
{\an8}‫أتمنى أن أراها عارية
"‫وجاثمة على أربع

41
00:02:05,583 --> 00:02:06,417
{\an8}"‫"عيد الميلاد عام 2007

42
00:02:06,501 --> 00:02:09,504
{\an8}‫"لدى (تيد) شقيقة صغرى
‫تزداد إثارة كل يوم

43
00:02:09,587 --> 00:02:12,173
‫وإن التقيتها أبداً
‫سألعب في أثدائها

44
00:02:12,257 --> 00:02:14,425
!‫هيا جميعاً
"...‫شقيقة، أنا

45
00:02:15,927 --> 00:02:17,554
.‫ماذا؟ يمكنني الاحتفال بالهانوكا أيضاً

46
00:02:19,597 --> 00:02:20,431
.‫هذا هو مجدداً

47
00:02:20,932 --> 00:02:22,225
{\an8}.‫يجب أن أرد

48
00:02:22,642 --> 00:02:25,019
{\an8}."‫- مرحباً يا "بارني
‫- ماذا لدينا لهذه الليلة؟

49
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
{\an8}"‫سنذهب إلى منزل "مارشال" و"ليلي

50
00:02:26,855 --> 00:02:29,232
{\an8}،"‫لماراثون أفلام "كاثي بيتس
."‫لكن دون فيلم "ميزري

51
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
‫أتريد الانضمام إلينا؟

52
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
.‫لقد فصل

53
00:02:34,529 --> 00:02:36,865
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً بكم

54
00:02:37,782 --> 00:02:40,326
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً، من الجيد رؤيتك

55
00:02:40,410 --> 00:02:43,538
{\an8}.‫مرحباً يا صغيرة
‫تبدين رائعة، كيف الحال في الديار؟

56
00:02:43,621 --> 00:02:45,874
{\an8}.‫لقد انتقلت إلى غرفتك القديمة

57
00:02:45,957 --> 00:02:48,209
{\an8}‫أكنت تعرف أن بإمكانك رؤية
"‫غرفة السيدة "غوتوالد

58
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
‫في الشارع المقابل؟

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,963
.‫نعم، أعرف ذلك

60
00:02:52,046 --> 00:02:54,173
‫- كيف تبدو؟
.‫- "تيد"، إنها بالـ62

61
00:02:54,424 --> 00:02:57,510
.‫- أجيبي عن السؤال
.‫- أنيقة بشكل مفاجئ

62
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
{\an8}.‫رباه، الطقس بارد في الخارج

63
00:03:01,556 --> 00:03:03,558
{\an8}.‫مرحباً بك

64
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
.‫كنت بانتظاركم

65
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
{\an8}.‫مهلاً لحظة، ذلك ليس مقعدنا

66
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
{\an8}‫هل جلبت ذلك المقعد بنفسك؟

67
00:03:13,026 --> 00:03:14,777
{\an8}.‫احتجت لمقعد يدور

68
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
."‫"هيذر موزبي

69
00:03:20,825 --> 00:03:22,952
{\an8}."‫"بارني ستنسن

70
00:03:30,793 --> 00:03:32,879
‫كيف عرفت حتى
‫أن "هيذر" قادمة إلى المدينة؟

71
00:03:34,339 --> 00:03:35,798
.‫لا تخبروني بشيء إطلاقاً

72
00:03:35,882 --> 00:03:38,635
‫تعرفون أني لا أحفظ الأسرار
.‫وقت عيد الميلاد

73
00:03:38,718 --> 00:03:40,136
."‫"روبن" ستعطيك "آيبود

74
00:03:42,055 --> 00:03:44,015
‫"تيد"، أيمكنني الحديث إليك
.‫قليلاً في المطبخ

75
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
.‫لا أحد يلمس المقعد، إنه مُستأجر

76
00:03:49,062 --> 00:03:52,190
‫لا أصدق أنك كنت تخفي شقيقتك عني
.‫طيلة هذه السنوات

77
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
‫هل تلومني؟

78
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
‫تبدو كـ"آل يانكوفيك" غريب

79
00:03:54,776 --> 00:03:56,945
‫عدا أنه لم يكتب أغاني عيد الميلاد
.‫عن مضاجعة شقيقتي

80
00:03:59,322 --> 00:04:01,783
.‫حسناً، أولاً، أشعر بالإطراء

81
00:04:02,700 --> 00:04:04,786
.‫ثانياَ، إنها مجرد نكات

82
00:04:04,869 --> 00:04:06,955
.‫يمكن للأخ أن ينكت على شقيقة أخ آخر

83
00:04:07,038 --> 00:04:08,665
.‫هذا لا يعني أني سأتصرف بناءً عليها

84
00:04:08,748 --> 00:04:11,501
،‫انظر، أنا أحب شقيقتي، وكشقيقها الأكبر

85
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
.‫فوظيفتي هي حمايتها من الشبان أمثالك

86
00:04:14,587 --> 00:04:17,590
‫- أنت لا تثق بي، أليس كذلك؟
.‫- لا، ولا أثق بها أيضاً

87
00:04:17,966 --> 00:04:19,717
.‫لا بأس، عظيم

88
00:04:20,510 --> 00:04:23,096
.‫أخال أني سآخذ مقعدي وأرحل

89
00:04:27,976 --> 00:04:29,852
.‫مهلاً، توقف. عد

90
00:04:32,146 --> 00:04:34,524
.‫أنا و"ليلي" سنأخذ "هيذر" للعشاء يوم الأحد

91
00:04:34,607 --> 00:04:35,525
‫هل تريد المجيء؟

92
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
"‫اتصلت بمطعم "هيرلي
.‫وأضفت مقعداً رابعاً أصلاً

93
00:04:37,777 --> 00:04:39,070
.‫لا يمكن إخبار "ليلي" بشيء حقاً

94
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
.‫- لا، لا يمكنك إخبارها بشيء
.‫- اللعنة

95
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
‫في ذلك العام، كانت الأعياد
،"‫حقاً تجعل العمّة "روبن" تشتاق لـ"كندا

96
00:04:44,325 --> 00:04:45,785
‫لذا أخذها "مارشال" إلى المنطقة الذي يقصدها

97
00:04:46,035 --> 00:04:49,706
،"‫عندما يشعر بالحنين إلى "مينيسوتا
."‫"والي سالون

98
00:04:49,914 --> 00:04:51,040
.‫عمتم مساءً جميعكم

99
00:04:51,124 --> 00:04:52,625
!"‫- "مارشال
!"‫- "مارشال

100
00:04:52,709 --> 00:04:53,626
."‫التقوا بـ"روبن

101
00:04:53,710 --> 00:04:55,003
!"‫- "روبن
!"‫- "روبن

102
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
.‫عودوا للشرب

103
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
!‫- الشرب
!‫- الشرب

104
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
‫- ما الأخبار يا "مارشال"؟
!‫- مرحباً، ما الخبار... رباه، يا صاح

105
00:05:00,925 --> 00:05:04,012
‫- ما أمر الربطة على ركبتك؟
.‫- كنت ألعب الهوكي اليوم

106
00:05:04,095 --> 00:05:06,347
.‫- وتمزّق شيء في ركبتي
‫- هل ذهبت إلى المستشفى؟

107
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
.‫لا، سكبت بعض الجعة عليها
."‫لا يمكنني تفويت مباريات فريق "فايك

108
00:05:09,225 --> 00:05:11,811
!‫- مدينتان متقاربتان
!‫- نعم

109
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
!‫أحب الرجال هنا

110
00:05:15,023 --> 00:05:19,027
.‫إنهم رجال حقيقيون
.‫لا منتجات للشعر أو تقليم أظافر

111
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
.‫جميع رجال "نيويورك" 10 بالمئة نساء

112
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
.‫بحقك. يبدو هذا غير عادل قليلاً

113
00:05:23,781 --> 00:05:27,076
"‫سأطلب طبق "فيشيسوا
."‫مع القليل من كريمة "فريش

114
00:05:27,160 --> 00:05:29,287
.‫الكثير من منتجات الألبان تجعلني أنفجر

115
00:05:30,538 --> 00:05:33,249
.‫إذاً، وجدت شقة اليوم

116
00:05:34,417 --> 00:05:35,293
‫- حقاً؟
.‫- نعم

117
00:05:35,376 --> 00:05:38,171
‫وكنت آمل أن تكون قد شربت المزيد من النبيذ

118
00:05:38,254 --> 00:05:40,798
...‫قبل أن أطلب منك هذا، لكن

119
00:05:41,090 --> 00:05:43,009
.‫أحتاج منك توقيع عقد الإيجار

120
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
.‫دعيني أفكر بالأمر

121
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
.‫هذا يعني أنه لن يفعلها

122
00:05:50,808 --> 00:05:52,852
.‫أحتاج لمساعدتك حقاً في هذا

123
00:05:53,186 --> 00:05:57,190
‫- لنتحدث بهذا لاحقاً، حسناً؟
.‫- لا تتوقفي

124
00:05:57,648 --> 00:05:58,691
‫ما الخطب؟

125
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
‫ألا تثق بي؟

126
00:06:00,943 --> 00:06:04,989
.‫- أنت شقيقتي
.‫- الآن يصرح بحقيقة

127
00:06:05,364 --> 00:06:08,785
،"‫انظر يا "تيد
،‫أنا جادة حيال حصولي على عمل في التمويل

128
00:06:08,868 --> 00:06:12,163
‫لكنك تستمر بالنظر إليّ كفتاة في الـ4

129
00:06:12,246 --> 00:06:14,332
.‫تقول إنها تريد أن تصبح رائدة فضاء

130
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
‫أعتقد فقط أنك لا تمتلكين أدنى فكرة
."‫عن صعوبة الحياة في "نيويورك

131
00:06:17,376 --> 00:06:19,921
.‫بالضبط. تحتاجين إلى صلات

132
00:06:20,004 --> 00:06:23,341
،‫لو أن "تيد" يعرف شخصاً يعمل في، مثلاً

133
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
...‫بنك "غلايث" الوطني، حينها

134
00:06:26,052 --> 00:06:28,262
‫مهلاً، ماذا؟

135
00:06:29,013 --> 00:06:32,892
.‫أنا أعمل في بنك "غلايث" الوطني
‫ما رأيك بذلك؟

136
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
.‫حسناً

137
00:06:35,937 --> 00:06:39,398
"‫لدينا زجاجتيّ "بميجي بيل الز
‫ومن طلب البرغر الصغير؟

138
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
.‫- أنا
.‫- لا بأس

139
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
.‫جميل

140
00:06:43,903 --> 00:06:44,779
"‫"مسعى الصياد

141
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
‫رباه، هل تلك لعبة "مسعى الصياد"؟

142
00:06:47,156 --> 00:06:50,993
!‫- كنت ألعبها طيلة الوقت في الديار
.‫- حقاً؟ أحرزت نقاطاً عالية تقريباً

143
00:06:51,244 --> 00:06:56,165
،‫لا أتباهى
.‫لكني اصطدت سمكة "بايك" شمالية بطول 35 إنش

144
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
.‫أكبر سمكة فيديو حصل عليها أحد إطلاقاً

145
00:06:59,710 --> 00:07:01,629
.‫أعني في المياه العذبة

146
00:07:02,797 --> 00:07:04,757
.‫أرفع لك قبعة الصياد يا صاح

147
00:07:06,134 --> 00:07:07,218
.‫شكراً لجلبي إلى هنا

148
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
.‫هذه لي

149
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
.‫هذه ليست فكرة جيدة

150
00:07:14,183 --> 00:07:16,686
‫"هيذر" و"بارني"، وحدهما في مكتبه؟

151
00:07:16,894 --> 00:07:19,021
.‫وأنا بالتأكيد لا أريد التورط بعقد إيجارها

152
00:07:19,105 --> 00:07:22,108
.‫إنها تكبر. أنت لا يمكنك رؤية ذلك بعد

153
00:07:22,191 --> 00:07:25,987
‫نحن نتحدث عن فتاة
.‫أُلقي القبض عليها لسرقة متجر قبل 8 أشهر

154
00:07:26,237 --> 00:07:29,866
‫"تيد"، العديد من النساء
.‫يخضن مرحلة السطو على محل

155
00:07:29,949 --> 00:07:34,328
،‫وبالتأكيد، ربما إلى هذا اليوم
‫يسرقن المعروضات الموسمية الصغيرة

156
00:07:34,412 --> 00:07:37,665
‫لأنها تستثيرهن بطريقة غريبة
.‫لا يمكنهن تفسيرها

157
00:07:38,791 --> 00:07:43,379
،‫لكن إن كان هذا سيشعرك بالارتياح
.‫سأرافقها إلى مصرف" جي أن بي" غداً

158
00:07:43,463 --> 00:07:45,381
،"‫سأقول إني سأتناول الغداء مع "مارشال

159
00:07:45,465 --> 00:07:48,176
."‫لكن في الحقيقة، سأتجسس عليها و"بارني

160
00:07:48,801 --> 00:07:49,760
.‫اتفقنا

161
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
.‫- اتفقنا، موافق على ذلك
.‫- حسناً

162
00:07:52,847 --> 00:07:53,764
."‫"هيذر

163
00:07:54,140 --> 00:07:55,850
."‫"هيذر"، حظ موفق غداً في بنك "جي أن بي

164
00:07:55,933 --> 00:07:58,269
.‫- واثق أنك ستفوزين بالوظيفة
.‫- وسأتجسس عليكما

165
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
!‫اللعنة

166
00:08:03,065 --> 00:08:07,320
‫سأشرب حتى أنسى البطولة الوطنية عام 1999؟

167
00:08:07,653 --> 00:08:08,488
.‫تلك المباراة

168
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
‫كان فريق "فايكنغز" على بعد دقيقتين
،‫من الانتقال إلى السوبر بول

169
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
،‫عندما قام هدّافنا
،‫والذي لم يفوّت ضربة طيلة العام

170
00:08:13,910 --> 00:08:16,829
،‫بركلها بجوار منطقة الهدف
.‫وخسرنا في الوقت الإضافي

171
00:08:16,913 --> 00:08:17,830
!‫اللعنة

172
00:08:18,539 --> 00:08:20,374
‫- مباراة عام 1999 في البطولة الوطنية؟
.‫- نعم

173
00:08:20,458 --> 00:08:21,501
!‫اللعنة

174
00:08:22,960 --> 00:08:25,296
،‫والدي، الذي لم أره يبكي طيلة حياتي

175
00:08:25,379 --> 00:08:26,923
.‫مسح دمعة

176
00:08:27,465 --> 00:08:31,344
".‫لقد قال، "جزء صغير مني مات للتوّ يا بنيّ

177
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
.‫عجباً

178
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
."‫أحب مدى تعصّبكم لفريق الـ"فايكنغز

179
00:08:36,265 --> 00:08:39,143
"‫يشبه الأمر مشاهدتنا "هوكي نايت
...‫في "كندا"، عندما نفعل

180
00:08:40,978 --> 00:08:41,854
‫ماذا؟

181
00:08:42,146 --> 00:08:47,026
‫لا تدعي أحداً هنا يعرف
."‫أنك لست من "مينيسوتا

182
00:08:47,109 --> 00:08:48,361
...‫لماذا؟ ماذا سيفعلون إن اكتشفوا أني من

183
00:08:50,196 --> 00:08:51,822
‫أتبدو هذه كحانة "دالاس" يا صاح؟

184
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
‫أتعلم، هذا غريب، لكن هناك أمر مريح

185
00:08:53,533 --> 00:08:55,451
.‫بخصوص كونك محمولاً هكذا

186
00:08:56,994 --> 00:08:58,454
!‫نعم

187
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
!‫- أراك لاحقاً يا صاح
‫- صحيح؟

188
00:09:00,581 --> 00:09:02,667
‫رباه، أتصدق ذلك الشاب؟

189
00:09:03,543 --> 00:09:04,961
‫إذاً يا "روبن"، من أين أنت؟

190
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
."‫"بيميدجي

191
00:09:12,260 --> 00:09:15,054
."‫"بيميدجي"، "مينيسوتا"، فليحيا الـ"فايكس

192
00:09:15,388 --> 00:09:17,223
!‫نعم

193
00:09:17,890 --> 00:09:20,810
،‫أيها الولدان، بخصوص ما حدث لاحقاً
.‫سأتخطى بضعة أيام

194
00:09:20,893 --> 00:09:24,730
.‫عجباً! هذه حقيبة جميلة

195
00:09:24,814 --> 00:09:27,191
.‫تلك كاميرا مراقبة جميلة أيضاً

196
00:09:27,275 --> 00:09:29,694
.‫وهناك واحدة أخرى. وحارس

197
00:09:29,777 --> 00:09:33,906
."‫- أخطط لدفع ثمنها يا "تيد
.‫- نعم، لم تحظي بالوظيفة بعد

198
00:09:34,615 --> 00:09:36,409
.‫يجب دفع ذلك الباب وليس سحبه

199
00:09:37,368 --> 00:09:38,369
.‫ها أنت ذا

200
00:09:39,120 --> 00:09:41,247
.‫شكراً مجدداً لمراقبتها أمس

201
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
.‫انظري، ربما كنت مخطئاً

202
00:09:42,623 --> 00:09:44,208
.‫يبدو أنها تتعامل مع "بارني" جيداً

203
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
."‫ربما قد تتمكن من التعامل مع "نيويورك

204
00:09:46,002 --> 00:09:47,920
!‫لا داع للشكر

205
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
‫- لمَ لا؟
.‫- لديّ سر

206
00:09:50,798 --> 00:09:52,883
.‫لا، ليس لديّ. لم يحصل شيء. حصل شيء

207
00:09:54,010 --> 00:09:55,928
‫- ماذا حصل؟
.‫- لا شيء

208
00:09:56,012 --> 00:09:57,388
،"‫بعد مقابلة "هيذر

209
00:09:57,471 --> 00:09:59,932
"‫ذهبت لإلقاء التحية على "مارشال
،‫لبضع دقائق

210
00:10:00,016 --> 00:10:01,642
...‫وعندما عدت

211
00:10:02,685 --> 00:10:04,103
.‫يا إلهي

212
00:10:04,186 --> 00:10:08,399
،‫"ليلي"، قبل أن تقولي أو تفعلي شيئاً
.‫أطلب منك معروفاً

213
00:10:08,482 --> 00:10:10,568
‫- ماذا؟
."‫- ابتعدي عن هذا، إنه ماركة "برادا

214
00:10:12,862 --> 00:10:16,073
.‫- أنا آسفة جداً
.‫- كنت أعرف ذلك طيلة الوقت

215
00:10:16,157 --> 00:10:19,201
‫لا تزال عديمة مسؤولية
،‫ومحبة للمشاكل كما كانت دائماً

216
00:10:19,285 --> 00:10:21,746
..."‫- وعندما أرى "بارني
.‫- لن تقول كلمة

217
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
.‫"تيد"، لقد توسّلتني "هيذر" ألا أخبرك

218
00:10:24,248 --> 00:10:26,751
.‫ستكرهني للغاية إن علمت أني تحدثت

219
00:10:27,418 --> 00:10:31,130
‫أعجبتني تلك الحقيبة
.‫لكن لا يمكنني دفع ثمنها

220
00:10:31,213 --> 00:10:32,340
."‫كنت محقاً يا "تيد

221
00:10:34,050 --> 00:10:36,177
.‫- بالتأكيد كنت محقاً
‫- أترى؟

222
00:10:36,260 --> 00:10:39,263
.‫لم تحصل على الحقيبة. هذا عمل مسؤول

223
00:10:39,597 --> 00:10:42,808
.‫ويستحيل تقريباً أنها ضاجعت أحداً هناك

224
00:10:43,184 --> 00:10:45,394
.‫إنها تفتح صفحة جديدة

225
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
!‫عمتم مساءً جميعاً

226
00:10:51,984 --> 00:10:55,571
‫إذاً، كنت مع والدي
.‫في مباراة البطولة الوطنية عام 1999

227
00:10:56,322 --> 00:10:57,948
.‫أقول عمتم مساءً جميعاً

228
00:10:58,032 --> 00:11:00,409
...‫وعندما فوّتنا تلك الركلة وخسرنا

229
00:11:00,493 --> 00:11:02,662
!‫- اللعنة
!‫- اللعنة

230
00:11:02,745 --> 00:11:03,579
.‫اللعنة

231
00:11:04,664 --> 00:11:08,834
،‫والدي، الذي لم أره يبكي طيلة حياتي

232
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
...‫مسح دمعة وقال

233
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
."‫- "جزء صغير مني مات للتوّ يا بنيّ
‫- بنيّ؟

234
00:11:19,303 --> 00:11:21,263
.‫رويتها بالطريقة التي سأرويها لابني

235
00:11:21,764 --> 00:11:27,144
‫إن كنت أبداً محظوظة
...‫لأملك ابناً، وأسمّيه

236
00:11:28,687 --> 00:11:30,481
."‫"رشاد تاركنتن

237
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
.‫- "روبن"، إنها قصة عظيمة
!‫- قصة عظيمة

238
00:11:35,528 --> 00:11:40,116
.‫- لكنها تبدو مألوفة بعض الشيء
.‫- أعرف، انطلت عليهم تماماً

239
00:11:40,491 --> 00:11:42,576
.‫- أرى ما تفعلينه هنا
‫- ماذا؟

240
00:11:42,660 --> 00:11:47,289
‫جلبتك إلى هنا كمعروف
‫لأني شعرت بالأسف عليك، حسناً؟

241
00:11:47,373 --> 00:11:49,208
.‫والآن كأنك تحاولين سرقة حانتي

242
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
‫أتظن أني أحاول سرقة حانتك؟

243
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
.‫- تنحى
‫- "تنحى"؟ ماذا، هل أنت كندية؟

244
00:11:56,841 --> 00:11:59,343
...‫- لا، أنا
،‫- إن كنت تريدين تقليد الكنديين

245
00:11:59,427 --> 00:12:02,888
!‫اطفئوا الأضواء وخافوا جميعاً

246
00:12:06,475 --> 00:12:07,309
‫ما كان ذلك؟

247
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
،‫حسناً، بما أن "كندا" عند الحدود

248
00:12:09,562 --> 00:12:12,064
‫نحن شعب "مينيسوتا" أحياناً
،‫نحب إطلاق النكات على حسابكم

249
00:12:12,148 --> 00:12:14,525
.‫وجميعها تنطوي تحت نفس الموضوع تقريباً

250
00:12:14,817 --> 00:12:18,487
‫- أننا نخاف من الظلام؟
.‫- نعم، كمثال

251
00:12:18,571 --> 00:12:22,783
،‫يا قوم
‫كم كندياً تحتاج لتغيير مصباح كهربائيّ؟

252
00:12:23,617 --> 00:12:26,412
‫"ماذا؟ هل انطفأ المصباح الكهربائيّ؟
"!‫أنا خائف

253
00:12:28,497 --> 00:12:29,498
.‫هذا جنونيّ

254
00:12:29,582 --> 00:12:31,750
‫لمَ تظنون أن الكنديين يخشون الظلام؟

255
00:12:31,834 --> 00:12:33,669
‫حسناً، من أين يأتي التعصب يا "روبن"؟

256
00:12:33,752 --> 00:12:36,172
،‫تبدأ صورة نمطية ما
.‫وفجأة تنتشر كحريق هائل

257
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
،‫مثل أن الآسيويين لا يمكنهم القيادة
،‫وأن الاسكتلنديين حقيرين

258
00:12:39,341 --> 00:12:41,385
‫والبرازيليين ينفقون الكثير
.‫على رسوم البريد

259
00:12:42,303 --> 00:12:43,762
."‫لا أظن أن هذا سينجح يا "روبن

260
00:12:44,263 --> 00:12:46,932
‫لا يمكنك التسكع
،‫مع أشخاص يحتقرون بلدك الحبيب

261
00:12:47,016 --> 00:12:49,393
.‫لذا سآخذك إلى الخارج

262
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
.‫لا، مهلاً، لديّ شيء أقوله

263
00:12:53,689 --> 00:12:54,523
.‫يا قوم

264
00:12:55,774 --> 00:12:58,235
.‫دعوني أخبركم شيئاً عن الشعب الكنديّ

265
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
.‫يا "روبن"، رجاءً لا تثيري جلبة

266
00:13:01,697 --> 00:13:04,325
‫أتعلمون لمَ لا يحصل الكنديون
‫على أمنية يوم الميلاد؟

267
00:13:04,867 --> 00:13:07,119
.‫لأنهم يخافون جداً من إطفاء الشموع

268
00:13:08,662 --> 00:13:09,788
!‫نعم

269
00:13:10,456 --> 00:13:11,957
.‫رباه، أحب هذا المكان

270
00:13:14,293 --> 00:13:17,087
.‫أظن فرصك في بنك "جي أن بي" جيدة

271
00:13:17,171 --> 00:13:20,007
‫لقد وضّحت تماماً
.‫أنك مستعدة لقبول أي موضع

272
00:13:20,090 --> 00:13:23,469
‫- هل هذه واقيات جديدة؟
.‫- أتمنى أن تحظي بالوظيفة

273
00:13:23,552 --> 00:13:26,722
.‫لا شيء يُمتعني أكثر من إشغال فراغ

274
00:13:26,847 --> 00:13:29,350
.‫أقسم أن هذه الواقيات أكثر سماكة

275
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
.‫أنا على استعداد لبذل جهد أكبر

276
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
.‫حسناً، طفح الكيل

277
00:13:32,853 --> 00:13:35,022
.‫لا أصدق أنك ضاجعت شقيقتي

278
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
‫- لقد أفشيت الأمر؟
‫- أتعلم ماذا؟

279
00:13:38,609 --> 00:13:41,695
،‫هذه ملصقة جديدة على الواقيات القديمة

280
00:13:41,779 --> 00:13:43,614
.‫سأناقش هذا مع الساقي

281
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
‫وأنت، أصبحت بالغة ومسؤولة الآن؟

282
00:13:46,158 --> 00:13:47,743
‫هل من البلوغ والمسؤولية

283
00:13:47,826 --> 00:13:49,745
‫الذهاب إلى أول مقابلة عمل مهمة لك
"‫في مدينة "نيويورك

284
00:13:49,828 --> 00:13:51,413
‫ومضاجعة شخص غريب بالكامل؟

285
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
.‫لطالما كنت غير ناضجة وعديمة المسؤولية

286
00:13:53,666 --> 00:13:55,876
.‫وستبقين دائماً غير ناضجة وعديمة المسؤولية

287
00:13:55,960 --> 00:13:58,671
،‫ولن أوقع بطاقة مكتبة لأجلك
.‫ناهيك عن عقد إيجار

288
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
.‫- "بارني" وأنا لم نضاجع
.‫- وفّري ذلك، "ليلي" رأتكما

289
00:14:02,424 --> 00:14:04,093
‫أحقاً فعلت؟

290
00:14:04,176 --> 00:14:07,930
،"‫كما ترى يا "تيد
..."‫كان لديك القليل من الثقة بي و"هيذر

291
00:14:08,013 --> 00:14:10,849
.‫لهذا قررنا إعطاءك تماماً ما توقعته منا

292
00:14:10,933 --> 00:14:13,102
.‫وكنت أعرف أن "ليلي" ستفشي الأمر

293
00:14:13,185 --> 00:14:14,728
!‫يا إلهي

294
00:14:15,062 --> 00:14:17,731
‫- ماذا؟ لمَ عساكما تفعلان ذلك؟
.‫- لأنك تستحق ذلك

295
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
.‫"تيد"، تعلم أني لست قدّيساً

296
00:14:20,359 --> 00:14:24,697
‫ونعم، صحيح أنه في تلك المرة
... ‫التي قدت بوالدتك إلى المطار

297
00:14:24,864 --> 00:14:27,908
،‫لنقل فقط حصل لبس كبير

298
00:14:27,992 --> 00:14:31,120
‫لحظة مشحونة جنسياً
‫في موقف سيارات قصير المدة

299
00:14:31,662 --> 00:14:36,125
،‫لكني قلت إني لن أقترب من شقيقتك
.‫وعنيت ذلك

300
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
.‫كان عليك الوثوق بي

301
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
‫لا زلت مقتنعاً
،‫أني لا أزال مراهقة خارجة عن السيطرة

302
00:14:41,213 --> 00:14:43,465
.‫فاتتك حقيقة أني كبرت

303
00:14:44,174 --> 00:14:47,303
.‫سأجد فندقاً. سأجلب أغراضي لاحقاً

304
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
.‫عيد ميلاد مجيد

305
00:14:54,810 --> 00:14:56,353
.‫تبادلت القبل مع والدتك

306
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
.‫يُفضّل أن تتحركي

307
00:14:59,523 --> 00:15:01,442
."‫لديك 5 ثوان لاصطياد سمكتيّ "حفش

308
00:15:01,525 --> 00:15:03,736
.‫لدينا احتمالية صيد

309
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
.‫انسوا الأمر
.‫لا يمكنك اصطياد سمكتين بمعلاق واحد

310
00:15:07,197 --> 00:15:10,868
‫لا، لكن بإمكاني اصطياد سمكة واحدة

311
00:15:10,951 --> 00:15:14,580
.‫واستخدام تلك السمكة لاصطياد الأخرى

312
00:15:16,916 --> 00:15:19,960
!"‫رقم قياسي! لقد هزمت "مارشال

313
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
!‫إنها كندية

314
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
!‫"روبن" كندية

315
00:15:26,216 --> 00:15:27,843
.‫إنها كندية

316
00:15:28,135 --> 00:15:31,847
"‫ليست من "بيميدجي
."‫ولا تعرف شيئاً عن فريق الـ"فايكنغز

317
00:15:31,931 --> 00:15:33,182
.‫أنت غاضب فقط لأنها حققت رقماً قياسياً

318
00:15:34,350 --> 00:15:38,479
‫"روبن"، في مباراة البطولة الوطنية عام 1999

319
00:15:38,562 --> 00:15:40,606
..."‫- عندما خسر فريق الـ"فايكنغز
!‫- اللعنة

320
00:15:40,689 --> 00:15:41,857
!‫اللعنة

321
00:15:42,900 --> 00:15:46,695
‫من كان الهداف الذي فوّت منطقة الهدف؟

322
00:15:53,869 --> 00:15:55,371
."‫"رشاد تاركنتن

323
00:15:58,248 --> 00:16:00,626
."‫"غاري أندرسن

324
00:16:00,960 --> 00:16:02,211
.‫إنه متقاعد حالياً

325
00:16:02,294 --> 00:16:05,547
."‫لديه مشروع لصيد السمك في "كندا

326
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
."‫وداعاً يا "روبن

327
00:16:17,935 --> 00:16:18,894
.‫لا

328
00:16:20,187 --> 00:16:21,021
‫أتعرفون ماذا؟

329
00:16:22,064 --> 00:16:26,485
.‫سعيدة أنكم اكتشفتم لأني فخورة بكوني كندية

330
00:16:27,319 --> 00:16:29,947
‫قد لا يكون لدينا فريق كرة قدم عريق
،"‫أو المغني "برينس

331
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
."‫لقد ابتكرنا لعبة "تريفيال برسوت

332
00:16:34,451 --> 00:16:36,286
!‫على الرحب أيها الأرضيون

333
00:16:37,037 --> 00:16:40,207
،"‫كما أنه في "كندا
‫يمكنكم الذهاب إلى نادي تعرٍ بالكامل

334
00:16:40,290 --> 00:16:41,917
.‫وطلب الكحول

335
00:16:42,626 --> 00:16:43,460
.‫هذا صحيح

336
00:16:43,544 --> 00:16:48,048
،"‫من "موس جاو" وحتى "ذا باي أوف فندي
"‫يمكنك شرب 20 أونصة جعة "بيلسنر

337
00:16:48,132 --> 00:16:52,094
‫وأنت تشاهد ابنة عامل منجم فحم ما
.‫تتعرّى إلى الخصر

338
00:16:52,177 --> 00:16:53,012
‫أتشعرون بالغيرة؟

339
00:16:54,596 --> 00:16:57,683
‫في "كندا"، لا يهتم الناس من أين تنحدر

340
00:16:57,766 --> 00:16:58,809
،‫طالما أنك ودود

341
00:16:58,892 --> 00:17:02,479
.‫وقد تقرضهم سيجارة أو حبة دونات

342
00:17:03,856 --> 00:17:06,066
‫أنا فخورة بكوني
.‫من الشمال الأبيض العظيم

343
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
.‫ويا ليتني كنت هناك الآن

344
00:17:12,156 --> 00:17:13,699
.‫ولسنا نخشى الظلام

345
00:17:16,326 --> 00:17:18,495
‫أعني، نحن لا نحبه، لكن من يفعل؟

346
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
.‫عيد ميلاد مجيد

347
00:17:33,177 --> 00:17:35,512
..."‫- "تيد
.‫- انظري داخلها

348
00:17:38,849 --> 00:17:39,850
...‫عليك فقط

349
00:17:39,933 --> 00:17:42,144
...‫إن ضغطها إلى الـ
.‫ليس إلى الأسفل بل إلى الوسط

350
00:17:42,227 --> 00:17:43,562
.‫- لا أحتاج مساعدتك
.‫- فهمت

351
00:17:52,279 --> 00:17:56,158
.‫- لقد وقّعت عقد الإيجار
‫- نعم. أتعلمين لماذا؟

352
00:17:56,992 --> 00:17:59,912
‫لأنك تثق بي وتظنها فكرة رائعة؟

353
00:18:00,204 --> 00:18:02,664
.‫لأني أريد التعرّف عليك

354
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
.‫على شخصيتك الجديدة

355
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
.‫أشكرك

356
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
،‫بالمناسبة، في الحي الجديد

357
00:18:12,382 --> 00:18:15,219
...‫عليك حقاً الحصول على قفل متين للباب

358
00:18:16,053 --> 00:18:17,387
...‫إن أردت

359
00:18:18,055 --> 00:18:18,889
.‫البقاء حيّة

360
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
.‫مرحباً

361
00:18:25,521 --> 00:18:27,731
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

362
00:18:29,233 --> 00:18:33,070
.‫آسف جداً لما حصل هنا
.‫تصرفت كالحقير تماماً

363
00:18:33,153 --> 00:18:35,364
.‫ما كان عليّ قول أي شيء

364
00:18:35,572 --> 00:18:37,783
.‫لا، انظر، أنا آسفة

365
00:18:37,866 --> 00:18:40,994
.‫كانت تلك حانتك
.‫ما كان عليّ محاولة جعلها ملكي

366
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
.‫أشعر فقط خلال الأعياد بالحنين إلى الوطن

367
00:18:44,873 --> 00:18:47,126
.‫وحتى الآن، في كل عام كان لديّ سبب للمكوث

368
00:18:47,209 --> 00:18:50,921
.‫حبيب أو وظيفة أو شيء من هذا

369
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
.‫لكن هذا العام ولأول مرة، ليس لديّ سبب

370
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
.‫بل لديك

371
00:18:57,678 --> 00:18:58,512
‫ماذا؟

372
00:18:59,471 --> 00:19:02,057
‫جميعنا نحبك، حسناً؟

373
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
،"‫إن عدت يوماً إلى "كندا

374
00:19:04,393 --> 00:19:07,104
،‫سنركب طائرة، ونتقفّى مكان سكنك

375
00:19:07,187 --> 00:19:10,899
‫وبعد أن يأخذنا "بارني" إلى بعض
،‫من نوادي التعرّي التي تحدثت عنها

376
00:19:11,984 --> 00:19:14,862
.‫سنعيدك إلى هنا حيث يُفترض بك أن تكوني

377
00:19:14,945 --> 00:19:18,949
."‫لا تكون "نيويورك" دون "روبن شيرباتسكي

378
00:19:19,950 --> 00:19:20,784
.‫- أشكرك
.‫- نعم

379
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
.‫أفتقد بلادي أحياناً فقط

380
00:19:25,998 --> 00:19:29,751
‫يا ليتني أطرف بعيني
‫فأعود إلى "كندا" لساعة، أتعلم؟

381
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
.‫كنت أتمنى أن تقولي ذلك

382
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
{\an8}"(‫"حانة (هوزر هت

383
00:19:35,591 --> 00:19:38,927
‫"في وقت ما كان هناك فتاة

384
00:19:39,011 --> 00:19:43,515
‫ما كانت تذهب لتغير ثيابها
"‫مع الفتيات في غرفة التغيير

385
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
‫- كيف وجدت هذا المكان؟
‫- وكأنك في الوطن، صحيح؟

386
00:19:46,685 --> 00:19:47,728
.‫هناك طريقة لاكتشاف ذلك

387
00:19:51,023 --> 00:19:53,025
‫آسف. لم أرك، هل أنت بخير؟

388
00:19:53,233 --> 00:19:56,528
.‫- أنا بخير
.‫- حسناً، آسف على ذلك

389
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
.‫تفضلي الدونات على حساب الحانة

390
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
.‫- أشكرك
.‫- حسناً

391
00:20:01,575 --> 00:20:03,410
،‫حسناً، لقد اصطدمت به

392
00:20:03,493 --> 00:20:06,371
‫واعتذر وقدّم لك الدونات
‫على حساب الحانة؟

393
00:20:06,455 --> 00:20:08,707
.‫كالوطن تماماً

394
00:20:10,834 --> 00:20:14,922
!‫آسف! سيكون كل شيء بخير

395
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
.‫لا أحد يحب الظلام

396
00:20:25,182 --> 00:20:29,019
،"‫تالياً، القادم من "أونتاريو
."‫"مارشال إيركسن

397
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
‫لم أعرف أنك سجلت. ماذا ستغني؟

398
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
.‫أظنك ستعرفينها

399
00:20:32,940 --> 00:20:37,069
‫"لكن لا بأس بذلك
‫سأمتع جسدك على أية حال

400
00:20:37,152 --> 00:20:38,779
‫سأمتع جسدك إلى اليوم الوطني الكندي

401
00:20:38,862 --> 00:20:41,073
‫يا صاح، يمكنك إغلاق الشاشة
‫نحن نعرف كلمات الأغنية

402
00:20:41,156 --> 00:20:44,868
‫- الجميع يأتي ويلعب
‫- الجميع يأتي ويلعب

403
00:20:45,118 --> 00:20:48,538
‫- تخلص من آخر همومك
‫- تخلص من آخر همومك

404
00:20:48,997 --> 00:20:54,127
‫- لنذهب إلى المجمع التجاري اليوم
"‫- لنذهب إلى المجمع التجاري اليوم

405
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

