﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:01,918
{\an8}"!(‫"هيا، استيقظي يا (نيويورك

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,005
{\an8}"‫في عام 2009، حصلت العمّة "روبن
،‫على وظيفة مقدمة برنامج صباحي

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
{\an8}.‫ما يعني أنه توجّب عليها الاستيقاظ باكراً

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,008
{\an8}‫كم باكراً؟

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
"‫"1:45 صباحاً

6
00:00:10,260 --> 00:00:11,177
.‫صباح الخير جميعاً

7
00:00:11,261 --> 00:00:13,430
!"‫- أهلاً! "روبن
!‫- أهلاً

8
00:00:13,513 --> 00:00:17,559
‫أنت تفعلينها إذاً، صحيح؟
.‫تذهبين إلى العمل في الساعة الـ2 صباحاً

9
00:00:17,642 --> 00:00:20,353
.‫أنا لا أفعل ذلك لأجلي
.‫بل أفعله لأجل المعجبين

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,690
‫من هم بالتحديد معجبو برنامج
‫يبث على الساعة الـ4 صباحاً؟

11
00:00:24,232 --> 00:00:26,526
‫أناس يستيقظون لتقديم برنامج
‫في الساعة الـ5 صباحاً؟

12
00:00:27,444 --> 00:00:28,945
‫مدمنو الميث ممن لم يبيعوا تلفازهم بعد؟

13
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
‫راقصات تعرّي في تلك المنطقة الرمادية

14
00:00:31,489 --> 00:00:33,908
‫المحتارات بين الذهاب إلى العمل
‫أو إيقاظ أطفالهن للمدرسة؟

15
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
.‫إنهن صديقاتي

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,038
‫حسناً، أخبروني. ماذا جرى؟

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
.‫تعرفين، المعتاد فحسب

18
00:00:40,957 --> 00:00:42,667
‫- حقاً، المعتاد؟
.‫- نعم

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,962
‫"روبن"، فكّري بأكثر الأشياء ظرافة
.‫التي حدثت يوماً

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
.‫- فهمت
.‫- ضاعفي فكرتك الآن

21
00:00:49,174 --> 00:00:51,593
‫إذاً، شمبانزي يرتدي بدلتيّ "توكسيدو"؟

22
00:00:53,261 --> 00:00:57,015
‫شيء أكثر ظرافة من ذلك
.‫حدث مع "مارشال" اليوم

23
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
.‫حسناً، أولاً، ليس هناك شيء أظرف من ذلك

24
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
.‫وثانياً، اسمعني، ليست بالقصة الجيدة

25
00:01:03,271 --> 00:01:04,481
.‫بحقكم يا رفاق

26
00:01:04,564 --> 00:01:08,818
‫أنتم 4 أشخاص يافعون ونشطاء
.‫وتعيشون في أكثر المدن تشويقاً على الأرض

27
00:01:09,027 --> 00:01:10,612
‫وتقولون لي إنه ليس لديكم قصص لأجلي؟

28
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
.‫ماذا سأقول؟ تمر أسابيع كهذا أحياناً

29
00:01:13,156 --> 00:01:15,575
.‫الشيء نفسه مراراً وتكراراً

30
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
.‫طفل في صفّي تناول بعض المعجون

31
00:01:17,702 --> 00:01:21,873
‫استخدمت وسائل مخادعة
.‫لأعاشر فتاة أقل من ذكية

32
00:01:22,165 --> 00:01:25,710
.‫حبيبتي السابقة "كارين" انتقلت إلى البلدة
."‫القصص متشابهة يا "روبن

33
00:01:25,794 --> 00:01:27,545
‫هل "كارين" في البلدة؟

34
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
.‫- لا بد أنك تمازحني
!‫- لا

35
00:01:29,672 --> 00:01:32,091
،‫أيها الولدان
."‫أعتقد أني أخبرتكما عن "كارين

36
00:01:32,383 --> 00:01:35,845
‫كانت حبيبتي في المدرسة الثانوية
.‫وبشكل متقطع أثناء الجامعة

37
00:01:35,929 --> 00:01:37,889
.‫كانت جميلة وذكية

38
00:01:37,972 --> 00:01:39,766
.‫كنت واقعاً في حبها بجنون

39
00:01:39,849 --> 00:01:42,602
"‫لكن المشكلة هي أن "مارشال" و"ليلي
.‫لم يكونا يحبّانها

40
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
‫أعتقد أن لذلك علاقة
.‫بكل مرة تفتح فيها "كارين" فمها

41
00:01:46,356 --> 00:01:48,316
.‫أحب كونكم تعيشون في سكن جامعي

42
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
.‫هذا أمريكي للغاية

43
00:01:50,193 --> 00:01:53,196
‫هذا أشبه بأن تأكلوا جميعاً
.‫شطائر "بالونيا" وتكونوا عنصريين

44
00:01:55,490 --> 00:01:57,659
.‫يا إلهي، كانت بغيضة

45
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
.‫كانت وريثة ثروة البغاضة

46
00:02:01,246 --> 00:02:04,374
.‫- لم تكن بذلك السوء
.‫- بالطبع تظن ذلك

47
00:02:04,457 --> 00:02:06,960
‫حوّلتك إلى واحد
.‫من الزومبيات البغضاء خاصتها

48
00:02:07,335 --> 00:02:09,546
،‫أريد أن آكل دماغك

49
00:02:09,629 --> 00:02:13,466
.‫لكن فقط إن كان عضوياً ومتغذياً على العشب

50
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
‫ماذا؟

51
00:02:16,136 --> 00:02:17,679
‫هلا تناولينني الملح؟

52
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
‫الملح؟

53
00:02:19,931 --> 00:02:21,349
.‫برجوازي للغاية

54
00:02:22,433 --> 00:02:23,643
.‫بالكامل

55
00:02:26,980 --> 00:02:28,189
‫ما ذلك الشيء؟

56
00:02:28,898 --> 00:02:30,984
."‫ذلك تلفاز يا "كارين

57
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
.‫أنا لا أشاهد التلفاز

58
00:02:35,530 --> 00:02:36,781
.‫بالكامل

59
00:02:38,032 --> 00:02:41,077
‫هل ظننت أني اشتريت التذاكر لـ"راسلمينيا"؟

60
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
.‫كنت أتحدث بسخرية

61
00:02:43,788 --> 00:02:44,789
.‫بالكامل

62
00:02:45,582 --> 00:02:49,252
.‫أعرف أنك كنت تتحدثين بسخرية

63
00:02:51,212 --> 00:02:54,674
.‫أنا أيضاً أتصرف بسخرية

64
00:02:54,757 --> 00:02:57,302
!‫لنفعل هذا

65
00:02:58,887 --> 00:02:59,804
‫ماذا؟

66
00:03:00,471 --> 00:03:02,515
.‫ذلك المكياج لم يُزل لشهر

67
00:03:02,599 --> 00:03:05,935
.‫اضطررت لمقابلة والديّ "ليلي" بذلك الشكل
.‫لم أبد قط كأحمق كبير

68
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
.‫حتى اليوم. أخبرنا بالقصة

69
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
.‫- أخبرنا بالقصة
!‫- انس الأمر

70
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
‫انتظر. هل هي مضحكة حقاً؟

71
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
.‫"روبن"، أنا لا أمزح معك

72
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
،‫أنا تقريباً لا أريدك أن تسمعيها

73
00:03:17,488 --> 00:03:21,326
،‫لأنه جدّياً، ولبقية حياتك

74
00:03:21,409 --> 00:03:23,494
،‫لن يكون هناك شيء مضحك بقدرها

75
00:03:23,578 --> 00:03:27,749
‫وسوف تلعنين نفسك لموافقتك
.‫على سماعها في المقام الأول

76
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
.‫لكن جدّياً، عليك سماعها. إنها مضحكة جداً

77
00:03:32,086 --> 00:03:33,087
.‫حسناً

78
00:03:33,504 --> 00:03:36,799
،‫كنت في صالة الشركة الرياضية هذا الصباح
.‫ألعب كرة السلة

79
00:03:36,883 --> 00:03:39,802
‫الرجال الذين أعمل معهم
.‫يمكنهم أن يكونوا وحشيين جداً في سخريتهم

80
00:03:39,886 --> 00:03:43,765
."‫انظرا إلى "ويزنويسكي
.‫سوف يبكي. انظرا إليه

81
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
.‫نعم، انظر إليه

82
00:03:45,266 --> 00:03:47,685
‫نعم، لا أعرف. لا أعتقد أن الركبتان
.‫يُفترض أن تُثنيا بتلك الطريقة

83
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
.‫أعتقد أنه قد مزّق رباطه المتصالب الأمامي

84
00:03:49,854 --> 00:03:53,274
‫يا أخي، الشيء الوحيد الذي مزّقه ذلك الشاب
.‫هو عنق رحمه أو ربما غشاء بكارته

85
00:03:53,358 --> 00:03:56,236
!‫نعم، أو قناتيّ "فالوب" خاصته. مرحى

86
00:03:58,446 --> 00:04:01,783
.‫ربما أكون لطّفت الحوار قليلاً
...‫على أية حال

87
00:04:02,075 --> 00:04:04,577
‫فتحت حقيبتي الدافل
...‫لأخرج ملابس العمل خاصتي

88
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
!‫انتظر

89
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
.‫أريد قولها

90
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
.‫حسناً، قلها أنت

91
00:04:09,791 --> 00:04:13,628
‫فتح "مارشال" حقيبته الدافل
...‫ليُخرج ملابسه للعمل، و

92
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
.‫لا، قلها أنت. ستكون أكثر ظرافة منك

93
00:04:17,006 --> 00:04:18,258
.‫لا، دعني أقولها

94
00:04:18,591 --> 00:04:20,802
.‫لا، قلها أنت

95
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
.‫في نفس الوقت

96
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
.‫لا. قلها

97
00:04:26,766 --> 00:04:29,102
...‫- نسيت
!‫- نسي "مارشال" بنطاله

98
00:04:38,403 --> 00:04:40,029
.‫لقد نسي بنطاله

99
00:04:57,297 --> 00:05:00,508
.‫حسناً، نسي "مارشال" بنطاله
.‫ذلك مضحك جداً

100
00:05:00,758 --> 00:05:03,428
."‫هو ليس شمبانزي يرتدي بدلتيّ "توكسيدو

101
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
‫أقصد، ماذا، هل نسي أنه ارتدى الأولى؟

102
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
.‫قرد غبي

103
00:05:11,352 --> 00:05:14,522
."‫إذاً، "كارين" في "نيويورك
‫هذا غريب، صحيح؟

104
00:05:14,689 --> 00:05:17,150
."‫"تيد"، لا يمكنك الرجوع إلى "كارين

105
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
{\an8}.‫لم أقل قط إني سأعود إليها

106
00:05:19,527 --> 00:05:20,987
{\an8}،‫لكني كنت أفكر، بما أنها في البلدة

107
00:05:21,070 --> 00:05:22,739
{\an8}‫هل سيكون أسوأ شيء في العالم
‫إن اتصلت بها؟

108
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
{\an8}.‫لا، حسناً، لن يكون أسوأ شيء في العالم

109
00:05:25,199 --> 00:05:26,743
{\an8}.‫سيكون رابع أسوأ شيء في العالم

110
00:05:26,826 --> 00:05:29,912
{\an8}.‫رقم 1: بركان خارق
.‫رقم 2: كويكب يضرب الأرض

111
00:05:29,996 --> 00:05:32,206
{\an8}‫رقم 3: ضياع كل مقاطع
.‫"إيفيل كنيفل" التصويرية

112
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
{\an8}."‫رقم 4: اتصال "تيد" بـ"كارين

113
00:05:34,500 --> 00:05:36,377
{\an8}.‫رقم 5: تُؤكل "ليلي" بواسطة سمكة قرش

114
00:05:36,461 --> 00:05:39,088
{\an8}.‫أنا "ليلي"، وأنا أوافق على تلك القائمة

115
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
{\an8}.‫لا تعرفان القصة الكاملة

116
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
{\an8}"‫كان "تيد" و"كارين
،‫على علاقة متقطعة طيلة الجامعة

117
00:05:44,260 --> 00:05:46,179
{\an8}.‫وكانت تنتهي دوماً بنفس الطريقة

118
00:05:46,596 --> 00:05:49,640
{\an8}،‫كانا يمرحان وتصرفان بشكل بغيض
...‫ثم في أحد الأيام

119
00:05:50,349 --> 00:05:54,062
‫أعرف أنك تعتقدين أن الببروني فاشي
...‫وأنت محقة بالكامل، لذا

120
00:05:54,353 --> 00:05:56,272
!"‫يا إلهي! "كارين

121
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
.‫آسف يا أخي

122
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
{\an8}،‫قبل أن تقول أي شيء

123
00:06:01,402 --> 00:06:05,364
{\an8}‫أعتقد أن عليك قراءة
."‫"أزهار الشر" لـ"بودلير

124
00:06:07,283 --> 00:06:08,409
{\an8}.‫حسناً

125
00:06:10,078 --> 00:06:12,538
{\an8}،‫ثم ينفصلان. ويصبح "تيد" محبطاً بالكامل

126
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
{\an8}‫وكنا ننتظر مرور الكثير من الوقت

127
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
{\an8}.‫لنخبره بعدها كيف كان شعورنا

128
00:06:17,418 --> 00:06:19,504
.‫- أنا و"كارين" انفصلنا
!‫- كنا نكرهها

129
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
!‫كان يجب أن ترحل

130
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
‫ثم يستجمع "تيد" طاقته

131
00:06:24,217 --> 00:06:28,888
"‫واستقل الحافلة إلى "بروفيدنس
."‫ليتحدث إلى "كارين

132
00:06:29,806 --> 00:06:32,225
{\an8}‫- كيف سار الأمر؟
.‫- بشكل رائع

133
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
.‫انظرا من عادت

134
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
{\an8}."‫- "كارين
."‫- "كارين

135
00:06:38,397 --> 00:06:39,816
{\an8}،‫وبعدها، كما هو متوقع

136
00:06:39,899 --> 00:06:42,860
{\an8}.‫يبدأ الأمر برمته من جديد

137
00:06:43,361 --> 00:06:45,696
‫اجمعوا الـ10 آلاف و2 أيها المخابيل

138
00:06:45,780 --> 00:06:48,616
..."‫لأني حصلت على تذكار "ناتالي ميرشانت

139
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
.‫آسف يا أخي

140
00:06:52,620 --> 00:06:55,498
{\an8}،‫إذاً، كانت تأتي لزيارتك في الجامعة
،‫وبمجرد أن تدير ظهرك

141
00:06:55,581 --> 00:06:58,126
{\an8}‫كانت تُحضر الشبان إلى غرفة سكنك؟

142
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
{\an8}.‫احترامي

143
00:06:59,752 --> 00:07:01,254
.‫حسناً، كنت غبياً

144
00:07:01,337 --> 00:07:03,673
.‫كانت أول حبيبة حقيقية لي
.‫كنت واقعاً في حبها بجنون

145
00:07:04,006 --> 00:07:06,634
.‫جميعنا فعلنا أشياء ندمنا عليها في الجامعة

146
00:07:06,717 --> 00:07:10,054
‫في سنة التخرّج، أربى "مارشال" عنفقة
،‫وارتدى قبعة راستافارية

147
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
."‫وطلب من الجميع أن ينادوه بـ"إم.جيه. سموث

148
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
.‫لا أندم على ذلك ولو لثانية

149
00:07:15,685 --> 00:07:18,187
‫أتظنان أنه لا يجدر بي قطعاً الاتصال بها؟

150
00:07:18,271 --> 00:07:19,397
.‫- "تيد"، لا
.‫- بالطبع يا رجل

151
00:07:19,480 --> 00:07:22,442
!‫- أخرجها من رأسك
.‫- حسناً. لن أفعل

152
00:07:23,192 --> 00:07:25,903
.‫معلومة تافهة مثيرة للاهتمام، اتصلت بها

153
00:07:25,987 --> 00:07:28,239
‫- ماذا تفعل؟
.‫- أنهِ قصة البنطال

154
00:07:28,406 --> 00:07:29,949
.‫لا أصدّق أنك اتصلت بها

155
00:07:30,408 --> 00:07:32,910
‫لمَ لا تطلب منها تناول الغداء معك
‫بما أنك تتصل بها؟

156
00:07:32,994 --> 00:07:36,706
،"‫لأنه يا "ليلي
...‫لن أطلب منها الخروج معي لتناول الغداء

157
00:07:36,789 --> 00:07:37,623
.‫مجدداً

158
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
‫هل طلبت منها تناول الغداء معك؟

159
00:07:41,627 --> 00:07:44,922
‫لمَ سيرغب أي أحد
‫في تناول الغداء مع حبيبته السابقة؟

160
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
."‫يسرّني أنك سألت، "مارشال

161
00:07:46,382 --> 00:07:48,968
‫هناك 4 دوافع محتملة
.‫وراء غداء الحبيبة السابقة

162
00:07:49,051 --> 00:07:51,304
.‫الدافع الـ1، يريدان العودة كثنائي

163
00:07:51,554 --> 00:07:54,182
."‫كحبيبي أيام المدرسة الثانوية، "سكوتر

164
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
.‫زنبق. ذكي

165
00:07:57,143 --> 00:07:59,520
."‫أنا آسفة لأني لم أحضر لك "سكوتر

166
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
.‫يا إلهي، ذلك مضحك

167
00:08:02,648 --> 00:08:04,192
.‫نسيت كم أنك مضحكة

168
00:08:05,401 --> 00:08:07,570
‫- أين ذلك النادل؟
‫- لماذا؟

169
00:08:07,778 --> 00:08:10,114
.‫هل تحبين النُدل؟ يمكنني أن أكون نادلاً

170
00:08:11,032 --> 00:08:13,618
،‫سأكون أروع نادلاً على وجه الأرض

171
00:08:13,701 --> 00:08:15,077
!‫وحينها ستحبّينني

172
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
.‫الدافع الـ2، يريد قتلك

173
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
."‫مثلما حدث في غدائي مع "ويندي

174
00:08:21,167 --> 00:08:23,127
.‫يسرّني أننا استطعنا الخروج أخيراً

175
00:08:23,419 --> 00:08:25,796
‫تعرف، بعد المرة الـ9
،‫التي ألغيت فيها موعدك معي

176
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
.‫كدت أتخلى عنك

177
00:08:27,423 --> 00:08:28,549
.‫لكنك لم تفعلي

178
00:08:28,633 --> 00:08:31,093
.‫ظللت تحاولين

179
00:08:31,427 --> 00:08:32,720
،‫بالمناسبة

180
00:08:33,221 --> 00:08:35,765
.‫هناك شيء كنت أنوي إعطاءك إياه

181
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
!‫مسدس. لديها مسدس

182
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
!‫ابتعد عن طريقي

183
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
.‫إنها ربطة عنق

184
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
،‫الدافع الـ3
.‫يريد أن يعيد إليك أغراضك في الواقع

185
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
."‫مثلما حدث في غدائي مع "كورت

186
00:08:51,072 --> 00:08:53,366
.‫بالمناسبة، هناك شيء كنت أنوي إعطاءك إياه

187
00:08:59,580 --> 00:09:02,250
.‫مسدس الشرطة "سنابنوزد" 38 الخاص خاصتي

188
00:09:02,333 --> 00:09:04,752
.‫رباه، عرفت أني تركته في مكان ما

189
00:09:05,211 --> 00:09:08,798
،‫كلما أشاهد الأخبار أقول
".‫"يا ويلي، أتمنى أن ذلك ليس مسدسي

190
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
.‫كان الانفصال الخيار الصائب

191
00:09:13,594 --> 00:09:17,473
‫أو الدافع الـ4: لتضايقك
.‫بمعرفة كم أنها تعيش بشكل رائع

192
00:09:17,682 --> 00:09:20,017
‫نعم، مثلما حدث في غدائي
."‫مع "نيكول باريامسيان

193
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
‫- من "نيكول بارساميان"؟
.‫- حبيبتي السابقة

194
00:09:23,729 --> 00:09:26,315
."‫- مرحباً، "نيكول
."‫- تبدو جيداً، "مارشال

195
00:09:26,899 --> 00:09:28,401
.‫تبدين بخير، على ما أعتقد

196
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
.‫أنا أواعد أحدهم

197
00:09:31,070 --> 00:09:32,613
‫بالفعل؟ من؟

198
00:09:32,905 --> 00:09:36,033
.‫"لي روبرتس". يقرأ بمستوى الصف الـ5

199
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
.‫عليك إلغاء الغداء

200
00:09:42,081 --> 00:09:44,333
.‫أود أن أفعل ذلك حتماً

201
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
.‫إلا أني تناولته معها بالفعل

202
00:09:47,420 --> 00:09:50,339
.‫"روبن"، سأحتاج إلى استعارة مؤخرة مسدسك

203
00:09:51,007 --> 00:09:54,010
.‫أضعته مجدداً في الواقع
‫هل تصدّقون ذلك؟

204
00:09:59,557 --> 00:10:02,143
‫كيف أمكنك أن تتقاسم الخبز مع تلك المرأة؟

205
00:10:02,226 --> 00:10:04,729
.‫كان مجرد غداء، كما أنها لا تأكل القمح

206
00:10:05,730 --> 00:10:07,356
.‫حظينا بوقت ممتع ونحن ندردش

207
00:10:07,440 --> 00:10:10,818
‫حتى أننا ضحكنا على مدى حماقتنا
.‫في تلك الأيام

208
00:10:11,902 --> 00:10:14,530
‫لا أصدّق أني كنت أرتدي قلنسوة
.‫كل يوم على مدار الأسبوع

209
00:10:14,614 --> 00:10:18,576
‫لا أصدّق أنه كانت لديّ صورة قماشية
.‫لـ"موليير" على حقيبة ظهري

210
00:10:19,619 --> 00:10:23,289
.‫- رباه، لقد كنا متغطرسين
.‫- متغطرسان للغاية

211
00:10:24,415 --> 00:10:25,666
‫ماذا أحضر لكما؟

212
00:10:26,000 --> 00:10:27,126
.‫مرحباً

213
00:10:28,961 --> 00:10:30,421
،‫لا أريد أن أحدث جلبة

214
00:10:30,713 --> 00:10:33,090
‫لكن قائمة النبيذ خاصتكم
"‫تحتوي على "تشاتونوف دو بوب

215
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
".(‫مُدرج تحت اسم "مقاطعة (كوتس دي

216
00:10:35,593 --> 00:10:37,345
.‫ربما ترغب في تنبيه مدير السُقاة

217
00:10:38,512 --> 00:10:40,222
‫ولأجلك؟

218
00:10:40,306 --> 00:10:41,724
،‫أكره تصفح القائمة

219
00:10:41,807 --> 00:10:45,061
‫لكن أيمكننا أن نطلب
‫الـ"بروسكيتا" مع الـ"موتزاريلا" الطازجة؟

220
00:10:45,144 --> 00:10:46,020
.‫شكراً

221
00:10:48,439 --> 00:10:49,940
.‫كان رائعاً

222
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
.‫كانت هناك لحظة غريبة في النهاية

223
00:10:52,693 --> 00:10:54,945
‫نعم، كيف تقولون وداعاً في تلك المواقف؟

224
00:10:55,029 --> 00:10:58,157
.‫القبلة على الخد مألوفة للغاية
.‫والمصافحة رسمية جداً

225
00:10:58,240 --> 00:11:01,702
.‫والعناق يشبه المعاشرة الجافة علناً

226
00:11:02,370 --> 00:11:04,205
.‫أعتقد أنك تعانق بطريقة خاطئة

227
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
‫- ماذا حدث إذاً؟
...‫- حسناً

228
00:11:07,458 --> 00:11:09,418
‫أحدث "شوبنهاور" جدلاً صغيراً بذيئاً

229
00:11:09,710 --> 00:11:11,045
...‫والذي طرح فيه

230
00:11:13,214 --> 00:11:15,299
،‫"تيد"، عزيزي
.‫أريدك أن تخرج وتعض اللجام

231
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
.‫سأخرج بعد دقيقة

232
00:11:16,509 --> 00:11:19,720
‫اسمعوا، كانت "كارين" أول فتاة أحبّها
.‫في حياتي

233
00:11:19,804 --> 00:11:22,473
...‫حسناً؟ وبعد العام الذي مررت به

234
00:11:22,556 --> 00:11:25,184
،‫لا أعرف
‫أعتقد أن تناولي للغداء معها ذكّرني

235
00:11:25,267 --> 00:11:27,895
‫بما كنت عليه بعمر الـ18
.‫وجعلني أتدبر حياتي بالكامل

236
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
‫وأود أن أذكّر الجميع

237
00:11:30,689 --> 00:11:33,609
‫بأني كنت أرتدي بنطالاً
."‫على الأقل، "مارشال

238
00:11:33,692 --> 00:11:35,277
.‫لا

239
00:11:35,361 --> 00:11:37,613
.‫لا يمكنك تغيير الموضوع هكذا

240
00:11:37,696 --> 00:11:38,864
.‫نعم، قصة البنطال

241
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
!‫قصة البنطال، هيا

242
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
.‫ما من قصة

243
00:11:43,035 --> 00:11:46,163
."‫واجهت مشكلة صغيرة، فاتصلت بـ"ليلي

244
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
‫أنعش ذاكرتنا، ما كانت تلك المشكلة؟

245
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
.‫نسيت بنطالي

246
00:11:51,001 --> 00:11:52,753
‫ماذا تقصد بأنك نسيت بنطالك؟

247
00:11:52,920 --> 00:11:56,090
.‫نسيته. أريد منك الآن أن تُحضري لي واحداً

248
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
‫ماذا عن بنطالك الاحتياطي؟

249
00:11:58,300 --> 00:11:59,927
.‫الخميس الماضي، حادثة الخردل

250
00:12:00,010 --> 00:12:01,971
.‫رباه يا امرأة. لديك ذاكرة سمكة ذهبية

251
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
.‫لا يا "تيد". لن تخرج من ذلك بسهولة

252
00:12:05,057 --> 00:12:07,184
...‫قصة بنطال "مارشال"، رغم أنها مسلّية

253
00:12:07,268 --> 00:12:09,728
.‫مسلّية؟ جرّبي مسلّية جداً

254
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
."‫...لا تُقارن بجنون "كارين

255
00:12:12,940 --> 00:12:14,066
.‫أنهِ قصتك

256
00:12:14,150 --> 00:12:16,652
.‫ماذا؟ أنهيتها
.‫كانت مجرد قبلة واحدة في المطعم

257
00:12:17,111 --> 00:12:19,488
‫لماذا قلت "في المطعم"؟

258
00:12:19,572 --> 00:12:21,323
‫هل قبّلتها في مكان آخر؟

259
00:12:21,407 --> 00:12:23,576
‫أين مثلاً؟ في شجرة؟

260
00:12:23,659 --> 00:12:26,328
.‫لا يا "ليلي"، لم نتبادل القبل في شجرة

261
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
‫ما خطب هذه؟

262
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
."‫"تيد

263
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
‫ماذا فعلت؟

264
00:12:38,090 --> 00:12:40,259
‫"تيد"، كيف أمكنك ذلك؟

265
00:12:40,342 --> 00:12:43,637
"‫"تيد"، نسي "مارشال
،‫أن يُحضر بنطاله للعمل اليوم

266
00:12:43,721 --> 00:12:46,599
.‫وما زلت أنت أغبى شخص على هذه الطاولة

267
00:12:46,682 --> 00:12:48,893
.‫حسناً يا "ليلي"، لنكن صريحين

268
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
.‫كلانا يعرف دافعك الحقيقي هنا

269
00:12:51,020 --> 00:12:54,273
.‫أنت تكرهين "كارين" لأنها تباطأت

270
00:12:54,356 --> 00:12:56,150
.‫أيها الحقير

271
00:12:56,358 --> 00:13:02,490
‫- ماذا يقصد بأنها تباطأت؟
.‫- في الـ5 من فبراير، 1998، كنت أرسم

272
00:13:05,034 --> 00:13:06,160
...‫آسفة، أنا

273
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
...‫آسفة، أنا

274
00:13:13,083 --> 00:13:17,087
‫تعرفين، لوحة الألوان تلك
،"‫مشتقة بعض الشيء من "فان غوخ

275
00:13:17,171 --> 00:13:18,547
‫ألا تظنين؟

276
00:13:21,759 --> 00:13:25,763
.‫تخون "تيد" وتنتقد رسمي
.‫وأياً كان ما يخصك

277
00:13:25,846 --> 00:13:31,644
‫لكن، أراها تختلس النظر إلى عضو زوجي
‫وتتباطأ بالمغادرة؟

278
00:13:31,727 --> 00:13:34,188
.‫لا بد أنها جريئة

279
00:13:34,271 --> 00:13:36,815
.‫اللعبة هي اللعبة

280
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
.‫في دفاع "كارين"، كنت قد تمرّنت لتوّي

281
00:13:40,778 --> 00:13:42,488
"‫لمَ كان عليك رسم "مارشال
‫عارياً بأية حال؟

282
00:13:42,696 --> 00:13:44,990
.‫لأنه تناول وعاء فاكهتي

283
00:13:45,115 --> 00:13:46,242
،‫المقصد هو

284
00:13:46,325 --> 00:13:48,911
،‫"كارين" متباطئة قذرة

285
00:13:48,994 --> 00:13:51,539
.‫ولا يمكنك إعادتها إلى حياتنا

286
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
.‫استرخي. كانت تلك الليلة فقط

287
00:13:53,999 --> 00:13:56,210
.‫والليالي الـ3 بعدها. وصباح واحد

288
00:13:56,502 --> 00:13:59,630
‫لكني على الأقل
."‫كنت أرتدي بنطالاً، "مارشال

289
00:13:59,838 --> 00:14:03,050
.‫- رغم أني لم أكن أرتديه في الواقع
‫- مهلاً. هل حدث هذا في شقتنا؟

290
00:14:03,801 --> 00:14:05,886
‫- أين كنت؟
‫- أتعرفين حبوب المنوّم تلك

291
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
‫التي تتناولينها لتحافظي
‫على جدولك الجديد الجنوني؟

292
00:14:08,681 --> 00:14:10,391
.‫أعتقد أنها أقوى مما تظنين

293
00:14:17,231 --> 00:14:19,859
."‫"لافونتين" يعطي قرص الـ"هوكي" لـ"تورجين

294
00:14:19,942 --> 00:14:21,569
.‫"تورجين" يرميه

295
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
.‫أنقذ حارس المرمى

296
00:14:24,780 --> 00:14:26,824
."‫مرحباً يا "تيد" و"ليلي

297
00:14:27,032 --> 00:14:29,326
."‫لا تقلقا، لن أخبر "مارشال

298
00:14:30,744 --> 00:14:32,580
‫سأحضر زجاجة جعة. أتريد واحدة؟

299
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
.‫جعة

300
00:14:39,211 --> 00:14:40,880
."‫سأبدأ بسكب الـ"بوردو

301
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
‫"تيد"، من المؤكد أنه من المرح
‫أن تنظر إلى الوقت

302
00:14:50,306 --> 00:14:53,267
‫حيث كنت فتاة مزرعة بملامح شابة
.‫ووهج عذري

303
00:14:54,351 --> 00:14:57,313
،‫لكن كل تلك الأشياء
.‫"أوهايو" و"كارين" والجامعة

304
00:14:57,396 --> 00:14:59,023
."‫كل ذلك كان "ق.س

305
00:14:59,106 --> 00:15:00,566
".(‫"قبل (ستنسن

306
00:15:01,025 --> 00:15:02,902
.‫حياتك الآن مذهلة

307
00:15:02,985 --> 00:15:05,321
‫صحيح أنك لا تزال تعيش مع حبيبتك السابقة

308
00:15:05,404 --> 00:15:07,156
.‫وهو أمر سخيف

309
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
‫ضربتك القوية والمميزة
.‫تكاد تكون غير موجودة

310
00:15:10,117 --> 00:15:11,285
،‫وخزانتك

311
00:15:11,785 --> 00:15:15,539
‫ماذا تشبه، هل تعاني الحساسية
‫من الأقمشة ذات النوعية؟

312
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
.‫جدّياً يا "تيد"، فلتتطوّر

313
00:15:19,168 --> 00:15:20,461
‫عمّ كنا نتحدث؟

314
00:15:21,629 --> 00:15:25,674
‫- ماذا حدث تالياً مع هذه الفتاة؟
.‫- أرجوك، كُتبت القصة بالفعل

315
00:15:25,758 --> 00:15:28,552
،‫"تيد" هو "تشارلي براون" يحاول ركل الكرة

316
00:15:28,636 --> 00:15:31,263
"‫و"كارين" هي "لوسي
‫التي تُبعدها في اللحظة الأخيرة

317
00:15:31,347 --> 00:15:32,640
.‫وتقيم علاقة معها

318
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
.‫أنتم تعرفون ماذا أعني

319
00:15:35,726 --> 00:15:36,894
،‫سيقع "تيد" في الحب

320
00:15:36,977 --> 00:15:40,564
،‫ثم ستخونه "كارين" مع غبي يقول

321
00:15:41,190 --> 00:15:43,025
".‫"آسف يا أخي

322
00:15:44,068 --> 00:15:46,028
.‫خطأ

323
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
‫لا شك أنك تركت الإجابة الصحيحة
،‫في بنطالك

324
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
.‫لأن ذلك تماماً ما لم يحدث

325
00:15:50,157 --> 00:15:51,575
.‫لأنه إليكما ما حدث

326
00:15:51,867 --> 00:15:54,411
."‫بعد ظهيرة أحد الأيام، كنا في منزل "كارين

327
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
‫"كارين"؟

328
00:15:56,872 --> 00:15:58,290
.‫يا إلهي

329
00:15:58,707 --> 00:15:59,583
‫كيف أمكنك؟

330
00:16:03,462 --> 00:16:04,880
.‫آسف يا أخي

331
00:16:10,344 --> 00:16:12,763
"‫لذا هذه المرة، الغبي الذي كانت "كارين
...‫تمارس خيانتها معه

332
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
."‫كان أنا، "تيد

333
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
.‫أنا

334
00:16:17,017 --> 00:16:19,269
‫"تيد"... أتذكرون حين نسي "مارشال" بنطاله؟

335
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
!"‫اللعنة، "تيد

336
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
.‫توقف عن محاولة تغيير الموضوع
.‫لقد تجاوزت حدودك

337
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
...‫أنت متواطئ في كسر قلب شاب مسكين. وأنت

338
00:16:28,821 --> 00:16:31,991
‫أنت تعرف دوناً عن كل الناس
.‫كيف شعور ذلك

339
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
‫لا تريد إخبارنا بقصة البنطال، صحيح؟

340
00:16:34,326 --> 00:16:37,830
‫- ماذا؟
!‫- البنطال

341
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
!‫حسناً

342
00:16:39,289 --> 00:16:42,793
.‫جاءت "ليلي" إلى المكتب لتعطيني بنطالي

343
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
‫- ولمَ فعلت ذلك؟
.‫- لأني نسيت بنطالي

344
00:16:47,381 --> 00:16:50,926
‫- "ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟
.‫- جئت لأعطي "مارشال" شيئاً

345
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
".‫"جئت لأعطي (مارشال) شيئاً

346
00:16:54,054 --> 00:16:55,723
.‫فهمتك. جميل

347
00:16:55,806 --> 00:16:58,475
‫نعم، لكني مستعجلة. أيمكنني أن أعطيك إياه؟

348
00:17:01,020 --> 00:17:02,479
.‫بالطبع. حسناً

349
00:17:03,439 --> 00:17:05,607
‫ثم ستعطيه إياه؟

350
00:17:05,774 --> 00:17:08,068
.‫مهلاً. أنا لا أعرف عن كل ذلك

351
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
.‫أقصد، لا شك أن غرضك جيد بالفعل

352
00:17:12,573 --> 00:17:14,825
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عمّ تتحدثين أنت؟

353
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
،‫نسي "مارشال" بنطاله
.‫لذا أحضرت له بنطال جديد

354
00:17:20,748 --> 00:17:22,124
.‫نسي "مارشال" بنطاله

355
00:17:22,207 --> 00:17:24,001
‫حسناً، من الجيد أنك مررت

356
00:17:24,084 --> 00:17:27,254
،‫لأن لديه اجتماع مهم اليوم

357
00:17:27,337 --> 00:17:31,175
‫وسيكون من المحرج وغير المضحك إطلاقاً

358
00:17:31,258 --> 00:17:33,927
،‫إن ظهر دون أن يرتدي بنطال

359
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
.‫لذا، سأحرص على توصيله له

360
00:17:36,722 --> 00:17:38,098
."‫رائع. شكراً، "بارني

361
00:17:39,516 --> 00:17:41,310
.‫ولم تعطه بنطاله

362
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
."‫"ثيودور إيفلين موزبي

363
00:17:43,812 --> 00:17:45,689
.‫أعطيته بنطاله بالطبع

364
00:17:45,773 --> 00:17:47,691
.‫وعدت "ليلي" بأن أفعل. وعدي لا يُكسر

365
00:17:49,068 --> 00:17:52,404
.‫إلا أني قمت بعض التغييرات

366
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
...‫الآن، كما سترون في الصفحة 44 من العقد

367
00:18:01,246 --> 00:18:03,665
‫"إيركسن"، متى انضممت إلى "إيه سي-دي سي"؟

368
00:18:08,128 --> 00:18:10,714
‫أيمكنكم رجاءً الانتقال
‫إلى صفحة 44 من العقد؟

369
00:18:10,798 --> 00:18:14,176
‫"إيركسن"، أعتقد أن تجارب الأداء
.‫لـ"أوليفر تويست" في الردهة

370
00:18:17,846 --> 00:18:22,392
،‫"إيركسن"، من فضلك، سيّدي
‫هل لي بالمزيد من البناطيل؟

371
00:18:30,776 --> 00:18:32,111
...‫المزيد من البناطـ

372
00:18:33,737 --> 00:18:36,115
.‫يا إلهي

373
00:18:38,700 --> 00:18:40,244
‫هل تلك القصة الكاملة؟

374
00:18:40,994 --> 00:18:43,664
‫- ماذا حدث مع "كارين" إذاً؟
.‫- لا، سأنهيها لك

375
00:18:43,747 --> 00:18:48,418
.‫غادر "تيد" دون أن يقول شيئاً
.‫وحصلت "كارين" على ما تريد تماماً

376
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
.‫ليس هذه المرة

377
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
‫لديك حبيب إذاً؟

378
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
.‫نحن متباعدان منذ وقت طويل
.‫كنت أنوي الانفصال عنه

379
00:18:57,094 --> 00:18:59,513
.‫"كارين"، أنت غير معقولة

380
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
‫لا تملكين الشجاعة للانفصال عن أحدهم
،‫كإنسانة محترمة

381
00:19:02,933 --> 00:19:04,643
.‫لذا تمارسين هذه الترهات

382
00:19:06,645 --> 00:19:08,313
.‫حسناً، أنت محق

383
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
.‫أنا بارعة بقراءة الكتب

384
00:19:11,859 --> 00:19:13,360
.‫وبارعة بالفن

385
00:19:14,486 --> 00:19:16,071
‫وبارعة بالتعرف على النبيذ الفرنسي

386
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
‫من على بُعد ميل
...‫من مكان نمو العنب، لكن

387
00:19:20,159 --> 00:19:22,494
‫أنا سيئة حين يتعلق الأمر
‫بالنظر إلى عينيّ أحدهم

388
00:19:22,578 --> 00:19:24,538
.‫وإخباره بحقيقة ماهية شعوري

389
00:19:25,539 --> 00:19:27,499
...‫حسناً، كلانا سيئ في ذلك ولكن

390
00:19:28,917 --> 00:19:32,296
.‫أعتقد أن كلانا يحتاج إلى التغيير
‫لذا، لمَ لا أبدأ أولاً؟

391
00:19:32,379 --> 00:19:36,175
،‫"كارين"، أنت فتاة مؤذية ومستهترة

392
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
.‫وأنا لا أريد أن أتكلم معك أو أراك ثانية

393
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
.‫وداعاً

394
00:19:42,723 --> 00:19:43,891
.‫"تيد"، انتظر

395
00:19:47,895 --> 00:19:51,398
"‫في الواقع، "وداعاً
".‫تعني "إلى أن نلتقي مجدداً

396
00:19:52,858 --> 00:19:58,322
،‫لذا أفترض أنك تعني
‫في الواقع، أننا سنلتقي مجدداً؟

397
00:20:01,241 --> 00:20:02,659
.‫آسف يا أخي

398
00:20:05,579 --> 00:20:07,289
.‫- شكراً
.‫- نعم

399
00:20:07,372 --> 00:20:09,249
.‫- أحسنت
.‫- أنا منبهرة بك

400
00:20:09,333 --> 00:20:11,543
."‫وأنت أيضاً، "مارشال
‫هل كنت ترتدي هذا طوال اليوم؟

401
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
.‫إنه يُظهر بطّتي ساقيّ

402
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
.‫قصة البنطال، اروها مجدداً

403
00:20:17,674 --> 00:20:20,886
‫تعرف، ربما كان من الجيد
."‫أنك اتصلت بـ"كارين

404
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
.‫كان كذلك حتماً
.‫وليس لأجلي فحسب، بل لأجلها أيضاً

405
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
،‫في وقت لاحق من تلك الليلة
،"‫جلست مع "جيري

406
00:20:26,058 --> 00:20:28,727
‫وأجرت معه حديث الانفصال
.‫الذي كانت تتفاداه دائماً معي

407
00:20:29,102 --> 00:20:30,312
،‫كما تريان أيها الولدان

408
00:20:30,395 --> 00:20:32,773
‫أحياناً، عندما يتوجب عليكما
،‫إجراء محادثة صعبة

409
00:20:33,190 --> 00:20:34,107
...‫أفضل شيء لتفعلاه

410
00:20:34,191 --> 00:20:37,277
.‫انتظر لحظة

411
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
‫قلت إنك لن تتحدث إلى "كارين" ثانية، صحيح؟

412
00:20:42,157 --> 00:20:44,326
‫كيف عرفت إذاً أنها عملت بنصيحتك؟

413
00:20:46,286 --> 00:20:48,080
.‫صحيح

414
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
...‫حسناً، بذلك الشأن

415
00:20:49,498 --> 00:20:51,750
،‫بعد أن انفصلت عن ذلك الشاب
،‫اتصلت بي وخرجنا

416
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
.‫وتعاشرنا ونحن نتواعد منذ ذلك الحين

417
00:20:53,293 --> 00:20:54,670
.‫ننظر إلى أعين بعضنا الآخر

418
00:20:54,753 --> 00:20:56,922
.‫هذا شعور مختلف بطريقة ما
.‫ها هي قادمة. أحسنوا التصرف

419
00:20:57,506 --> 00:20:59,383
!‫- مرحباً
.‫- مرحباً

420
00:20:59,591 --> 00:21:02,094
."‫"كارين

421
00:21:26,702 --> 00:21:29,121
{\an8}"‫ترجمة: "تهاني حسين

