﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,921
،‫كان خريف 2009
.‫وكنت قد أصبحت بروفيسوراً

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,173
.‫لذلك قررت تغيير مظهري قليلاً

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,300
.‫وقد لاحظ الناس ذلك

4
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
."‫نسيج الـ"تويد

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,138
.‫نسيج المخصيين

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,850
‫أتعلمون، لطالما تساءلت
.‫لمَ سترات الـ"تويد" هذه تحوي على رقعات

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,394
‫لأن الأشخاص الذين يرتدونها
،‫دوماً ما يقولون

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
"‫"رباه، لمَ لا أحظى بالجنس؟

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
.‫أنت مخطئ. الفتيات تحب مظهر البروفيسور

10
00:00:25,942 --> 00:00:27,402
.‫كما تعلمون، هناك بعض الصحة بذلك

11
00:00:27,485 --> 00:00:30,864
‫أتذكّر أنني وجدت أستاذ الرياضيات
.‫في الصف الـ10 مثيراً جداً

12
00:00:31,781 --> 00:00:33,742
‫أتساءل إن كان "هارولد" ما زال في السجن؟

13
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
‫ماذا؟

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
.‫التهرّب من الضرائب

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,539
.‫من بين بضعة أشياء أخرى

16
00:00:40,623 --> 00:00:44,294
"‫إذاً يا رفاق، أنا و"مارشال
‫أردنا دعوتكم إلى منزلنا

17
00:00:44,377 --> 00:00:45,962
.‫لليلة أزواج

18
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
‫بالطبع، لمَ لا؟

19
00:00:48,965 --> 00:00:51,509
"‫لسنوات، "مارشال" و"ليلي
‫كانا الاثنان المتزوجان فقط

20
00:00:51,593 --> 00:00:53,511
.‫في مجموعة مليئة بالعازبين

21
00:00:53,887 --> 00:00:55,263
{\an8}.‫كانا يشعران بالوحدة

22
00:00:55,388 --> 00:00:58,433
{\an8}‫لذا، كانا دائماً يبحثان
.‫عن زوج آخر ليخرجوا بموعد مزدوج

23
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
.‫كانت هناك مشكلة واحدة

24
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
.‫- أهلاً
‫- جبنة "غودا"؟

25
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
.‫كانا سيئان بذلك

26
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
.‫هذا عظيم

27
00:01:06,441 --> 00:01:08,359
‫نحن نستمتع. أنتما مستمتعان، صحيح؟

28
00:01:09,402 --> 00:01:13,031
‫إذاً، هل نمضي ونحجز
‫لأربعتنا في العام الجديد؟

29
00:01:14,532 --> 00:01:15,533
."‫نحن في "إبريل

30
00:01:15,992 --> 00:01:17,786
.‫صحيح، عذراً

31
00:01:17,869 --> 00:01:20,371
‫نحن نستبق الأحداث. ماذا عن عيد الشكر؟

32
00:01:20,455 --> 00:01:23,500
!‫أهالينا يريدون لقائكما حقاً

33
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
.‫- علينا الرحل
!‫- تمهّلا

34
00:01:31,007 --> 00:01:33,593
‫لا، تمهّلا، إن غادرتما الآن
.‫فالكولونيل "ماسترد" سينجو بفعلته

35
00:01:33,676 --> 00:01:35,762
.‫الوقت تأخر، علينا الذهاب

36
00:01:35,970 --> 00:01:37,096
.‫لا يزال هناك فطيرة

37
00:01:39,933 --> 00:01:42,560
.‫الليلة كانت مدهشة. علينا تكرارها

38
00:01:43,436 --> 00:01:47,899
‫آسف يا "مارشال"، ولكن "فالجوني" وأنا
.‫لسنا معجبين بك جداً

39
00:01:48,066 --> 00:01:49,067
.‫وبك أيضاً

40
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
"‫لكن بينما كان "مارشال" و"ليلي
...‫على وشك الاستسلام

41
00:01:52,695 --> 00:01:53,530
{\an8}"...‫"الصيف الفائت

42
00:01:53,613 --> 00:01:54,989
{\an8}،‫صديقيهما المفضّلين دخلا في علاقة

43
00:01:56,324 --> 00:01:57,992
.‫وعاد الأمل إلى قلبيهما

44
00:01:59,452 --> 00:02:00,870
،"‫لذا، عندما قالت "ليلي

45
00:02:01,121 --> 00:02:05,166
‫أنا و"مارشال" أردنا دعوتكم
.‫إلى منزلنا لليلة أزواج

46
00:02:06,209 --> 00:02:07,794
‫بالطبع، لمَ لا؟

47
00:02:07,877 --> 00:02:10,922
‫"بارني" و"روبن" لم يمتلكا أدنى فكرة
.‫عما هما مقبلان عليه

48
00:02:11,005 --> 00:02:14,134
.‫حسناً، وقت الأداء، لنراجع سير الأحداث

49
00:02:14,634 --> 00:02:18,138
.‫"بارني" و"روبن" يدخلان من هنا
."‫يقفان هنا لشرب الـ"مارغريتا

50
00:02:18,221 --> 00:02:21,808
.‫تلك طريقة رائعة لبدء محادثة
."‫يمكننا إخبارهما عن رحلتنا إلى "كابو

51
00:02:21,891 --> 00:02:24,561
‫عظيم، لأن قصة "سامي هاغر" والوافل البلجيكي

52
00:02:24,644 --> 00:02:25,812
.‫جاهزة تماماً

53
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
.‫ومن ثم سننتقل إلى مائدة التحضيرات

54
00:02:28,231 --> 00:02:33,194
،‫واعتماداً على مجرى سير الأحداث
.‫بعض الألغاز الحيوية قبل العشاء

55
00:02:33,278 --> 00:02:36,447
...‫نعم، وسنلعب تلك اللعبة عبر

56
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
‫يشبه ماذا؟

57
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
."‫حسناً، يمكنك أن تكوني شريكة "روبن

58
00:02:43,830 --> 00:02:45,748
.‫حبيبي، يمكننا فعل هذا

59
00:02:48,084 --> 00:02:50,211
.‫- أهلاً
‫- جبنة "غودا"؟

60
00:02:51,838 --> 00:02:55,008
‫في تلك الأثناء، فرضيتي غير الناضجة
،‫عن أن الفتيات يحببن مظهر البروفيسور

61
00:02:55,091 --> 00:02:56,843
.‫كانت بالحقيقة تثبت صحتها

62
00:02:56,926 --> 00:02:58,344
‫إذاً، هل من الصعب تصحيح الأوراق؟

63
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
.‫لا، عليك فقط أن تجعلي الأمر ممتعاً

64
00:02:59,971 --> 00:03:04,267
،‫مثلاً، كل مرة أكتشف خطأً إملائياً
.‫أشرب جرعة

65
00:03:04,350 --> 00:03:07,395
،‫أنا ثمل الآن
.‫وألوم نظامنا الحكومي في المدارس

66
00:03:08,062 --> 00:03:11,107
‫أحياناً يبدو أن الأمور تسير بشكل جيد
.‫بشكل سحري

67
00:03:11,399 --> 00:03:13,693
‫إذاً، قلت إنك تقطن في الطابق العلوي؟

68
00:03:14,152 --> 00:03:15,820
،‫سواء كان هذا في عالم المواعدة

69
00:03:15,904 --> 00:03:17,405
.‫- اعتنوا بأنفسكم، وداعاً
.‫- وداعاً

70
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
.‫أو في عالم المواعدة المزدوجة

71
00:03:20,241 --> 00:03:22,535
!‫- نجحنا
!‫- أفضل ليلة إطلاقاً

72
00:03:24,245 --> 00:03:26,915
.‫أسوأ ليلة إطلاقاً

73
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
‫كيف كانت ليلتكم الكبيرة
‫كثنائي مع "مارشال" و"ليلي"؟

74
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
.‫- قاسية
‫- حقاً؟ كيف؟

75
00:03:50,396 --> 00:03:54,567
‫كان الأمر وكأننا كنا في موعد مع فتاة
.‫حزينة وسمينة أجبرتنا أمنا عليها

76
00:03:54,943 --> 00:03:58,488
،‫وقد كانا قلقين جداً
.‫ولم يكونا مفهومين نصف الوقت

77
00:03:58,571 --> 00:04:00,114
.‫- مرحباً، ادخلا
.‫- شكراً لاستضافتنا

78
00:04:00,198 --> 00:04:01,324
‫هل تودان شرب الـ"مارغريتا"؟

79
00:04:01,407 --> 00:04:03,910
"‫في "كابو" رأيت "سامي هاغر
.‫يأكل الوافل البلجيكي

80
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
{\an8}.‫واستمرا بوضع أطباق الطعام في وجهينا

81
00:04:09,707 --> 00:04:12,835
{\an8}"‫دعني أخمّن، هل كان "مارشال
‫متوتراً جداً بخصوص الجبنة؟

82
00:04:13,253 --> 00:04:14,420
‫نعم، كيف عرفت؟

83
00:04:14,504 --> 00:04:15,588
{\an8}.‫"مارشال" المسكين

84
00:04:15,672 --> 00:04:17,799
{\an8}،‫"ليلي" خبيرة التغذية
‫وكل ما تسمح لـ"مارشال" بفعله

85
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
{\an8}.‫هو اختيار طبق واحد من الجبنة

86
00:04:21,010 --> 00:04:22,762
.‫هذا طبق البطيخ الملفوف باللحم

87
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
."‫عليكما أن تبدآ بجبنة "غودا

88
00:04:25,181 --> 00:04:27,558
{\an8}.‫هذا محار محمّر مع صلصة المانجا

89
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
."‫جدياً، لا تنسيا جبنة "غودا

90
00:04:29,894 --> 00:04:32,730
.‫وهذا الكركند في زيت الكمأة الأسود

91
00:04:33,064 --> 00:04:35,441
{\an8}."‫لقد حان وقت جبنة "غودا

92
00:04:36,359 --> 00:04:38,987
{\an8}،‫لم نكن نعلم أن هنالك عشاء

93
00:04:39,070 --> 00:04:41,406
{\an8}"‫لقد أكلنا شطيرتي "تاكو
.‫في طريقنا من قطار الأنفاق

94
00:04:41,489 --> 00:04:43,866
{\an8}.‫ملاحظة، ليس مستقراً في معدتي

95
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
{\an8}.‫وإن لم يسر شيء بناءً على الخطة، يرتعبان

96
00:04:50,331 --> 00:04:52,417
{\an8}‫ماذا تعني بأن مؤقت البيض مكسور؟

97
00:04:52,500 --> 00:04:54,294
‫ماذا سنستعمل للألغاز يا عزيزي؟

98
00:04:54,377 --> 00:04:57,088
{\an8}.‫أعمل عليه يا عزيزتي. ماطليهما

99
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
،"‫الآن يا "روبن

100
00:04:59,924 --> 00:05:01,009
{\an8}.‫أنت تعملين في التلفاز

101
00:05:01,092 --> 00:05:04,053
{\an8}.‫نحن نواجه بعض الصعوبات التقنية

102
00:05:04,137 --> 00:05:04,971
{\an8}‫هل فهمت النكتة؟

103
00:05:05,847 --> 00:05:06,889
.‫لا نزال نضحك

104
00:05:07,640 --> 00:05:10,101
{\an8}."‫صحيح؟ اضحك يا "مارشال

105
00:05:14,272 --> 00:05:15,815
.‫بربك! لقد تحمّسا فحسب

106
00:05:15,898 --> 00:05:18,318
{\an8}‫لقد كانا يبحثان
.‫عن زوج من الأصدقاء المقرّبين منذ زمن

107
00:05:18,401 --> 00:05:19,986
{\an8}.‫كما أنني واثق أنهما لم يكونا بذلك السوء

108
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
.‫أره

109
00:05:23,239 --> 00:05:27,535
{\an8}"‫هذا موقع إلكتروني صنعه "مارشال
.‫بخصوص ليلة أمس

110
00:05:27,827 --> 00:05:31,414
{\an8}."‫ويُدعى "لقد كانت أفضل ليلة دوت كوم

111
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
{\an8}"!!‫"أفضل ليلة إطلاقاً

112
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
{\an8}"‫"الضحك

113
00:05:41,257 --> 00:05:43,259
"‫"احتفال

114
00:05:48,347 --> 00:05:49,932
.‫هذا ليس جيداً

115
00:05:52,310 --> 00:05:53,895
"‫"الألغاز

116
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
"‫"كستارد بالكراميل

117
00:05:57,565 --> 00:06:01,569
{\an8}"!‫"آسف لهلعي

118
00:06:03,696 --> 00:06:06,908
{\an8}"(‫"جبنة (غودا

119
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
"‫"أنتم مدعوون بشكل ودي

120
00:06:09,827 --> 00:06:11,829
"‫"هل أنتم متفرغون؟

121
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
.‫إنه في الـ17

122
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
"‫"أكتوبر

123
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
.‫الجمعة أو السبت مناسبان كذلك
.‫أو أي يوم آخر

124
00:06:19,712 --> 00:06:22,840
،‫دون الحاجة للقول
.‫لقد غيّر كلانا بريده الإلكتروني

125
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
.‫لست أفهم

126
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
،‫إن كانت ليلة أمس فظيعة

127
00:06:26,052 --> 00:06:28,262
‫لمَ "ليلي" و"مارشال" يظنان
‫أنها كانت ناجحة؟

128
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
،‫أعني، عرفنا أننا سنستمتع الليلة
.‫لكن لم نتخيل مقدار المتعة

129
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
،‫نعم، حظ أوفر لكل ليلة سبت مرّت عليّ

130
00:06:35,061 --> 00:06:36,729
.‫لأن هذه الليلة كانت الأروع بينها

131
00:06:37,563 --> 00:06:39,690
.‫- لنكرر الأمر قريباً
.‫- نعم، سنتصل بكما

132
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
،‫إنهما صديقاكما
‫لمَ قد تكذبان عليهما بهذا الشكل الواضح؟

133
00:06:43,569 --> 00:06:45,947
.‫حسناً، هذا ما يُقال في نهاية موعد سيئ

134
00:06:46,030 --> 00:06:51,327
،‫مرحباً "تيد"، قضيت وقتاً عظيماً ليلة أمس
.‫لنكرر الأمر قريباً، سأتصل بك

135
00:06:53,329 --> 00:06:54,539
‫صحيح؟

136
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
‫من كانت تلك؟

137
00:06:56,457 --> 00:06:58,167
...‫لا أريد التباهي، لكن

138
00:06:58,251 --> 00:07:01,045
‫يبدو أن الفتيات منجذبات حقاً
.‫إلى مظهر البروفيسور

139
00:07:01,379 --> 00:07:05,007
...‫ليلة أمس، قابلتني في الحانة ثم

140
00:07:05,424 --> 00:07:07,718
.‫انتهى بها الأمر نائمة على الأريكة

141
00:07:07,802 --> 00:07:11,139
.‫لكن هيا، هذه الأمور تحدث

142
00:07:11,764 --> 00:07:12,682
.‫لا، لا تحدث

143
00:07:12,765 --> 00:07:15,059
...‫بالطبع تحدث، لقد كانت

144
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
.‫لقد كانت مرهقة فقط من كونها مُستثارة

145
00:07:18,146 --> 00:07:21,732
.‫لكنكما سمعتماها، تريد تكرار الأمر قريباً

146
00:07:22,233 --> 00:07:26,612
،‫"تيد"، دعني أسألك سؤالاً
‫أين تقطن هذه الفتاة تماماً؟

147
00:07:26,821 --> 00:07:27,780
‫"ويستشيستر"، لماذا؟

148
00:07:31,325 --> 00:07:32,618
."‫أنت "رجل الحانة بلا جنس

149
00:07:32,869 --> 00:07:35,955
!‫رباه! أنت محق
!"‫إنه تماماً "رجل الحانة بلا جنس

150
00:07:36,581 --> 00:07:38,875
‫ماذا تعني بـ"رجل الحانة بلا جنس"؟

151
00:07:38,958 --> 00:07:40,042
...‫"تيد"، العديد من الرجال

152
00:07:40,126 --> 00:07:44,547
‫لا، العديد من الأرواح لديها قصّتها الخاصّة
."‫عن "رجل الحانة بلا جنس

153
00:07:44,630 --> 00:07:47,467
‫وأنا اختبرت
.‫قصة شبيهة بها في العام المنصرم

154
00:07:47,550 --> 00:07:50,386
.‫حتى أنني كتبت قصيدة عنها
‫هل ألقيها على مسامعك؟

155
00:07:50,470 --> 00:07:53,055
.‫- ليس فعلاً
،‫- "لقد كانت الليلة السابقة لرأس السنة

156
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
‫وكان الجو قاسياً

157
00:07:55,641 --> 00:07:59,729
،‫كانت الساعة الـ3 صباحاً
.(‫وقد علقت في حانة (كوينز

158
00:08:00,855 --> 00:08:04,942
{\an8}.‫الحانة فرغت، وأضواء الغاز ضعُفت

159
00:08:05,026 --> 00:08:08,112
‫العربات التي تسحبها الأحصنة
".‫غرست في الثلج

160
00:08:08,196 --> 00:08:09,780
،‫تمهّل، إن حدث هذا العام الماضي

161
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
‫فلم ترويها وكأنها في عصر "أوليفر تويست"؟

162
00:08:11,949 --> 00:08:14,160
.‫"تيد"، إنها قصيدة

163
00:08:15,495 --> 00:08:19,707
.‫"كان نداء الإغلاق يقترب، وبدا حظّي تعيساً

164
00:08:19,916 --> 00:08:23,586
.‫ثم التفت إلى يساري، فكتمت صرخة

165
00:08:24,337 --> 00:08:29,175
،‫كان لديها شعر لحية
.‫ووزنها كوزن 16 صخرة

166
00:08:29,425 --> 00:08:33,721
.‫وتلتهم أجنحة الدجاج الحارة وتبتلع العظم

167
00:08:33,888 --> 00:08:37,183
.‫وكتمت صرخة وتقيأت في فمي

168
00:08:37,600 --> 00:08:38,434
،‫سألتها

169
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
(‫(أين تقطنين؟

170
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
،‫وقالت

171
00:08:41,145 --> 00:08:43,272
(.‫(على بعد بناية واحدة جنوباً

172
00:08:43,898 --> 00:08:45,942
‫ابتلعت كبريائي

173
00:08:46,442 --> 00:08:47,818
.‫مع 6 كؤوس من الوسكي

174
00:08:51,572 --> 00:08:55,451
.‫ودعوت الآلهة ألا تكون لعوباً جداً

175
00:08:56,452 --> 00:09:00,039
{\an8}.‫وفي كهفها، أعدّت لنا وجبة خفيفة

176
00:09:00,540 --> 00:09:04,001
.‫وبقرب حوافرها الهائلة، كانت الألواح تتصدع

177
00:09:05,628 --> 00:09:09,590
.‫ولكن عندما عادت، وجدت شخصاً يغط بالنوم

178
00:09:10,341 --> 00:09:15,096
".(‫وهكذا أصبحت (فتاة الحانة بلا جنس

179
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
.‫وأنت كذلك

180
00:09:17,515 --> 00:09:20,476
‫تمهّل، هل تقول إن تلك الفتاة استغلتني
‫كمكان تنام فيه؟

181
00:09:20,726 --> 00:09:22,979
.‫"تيد"، لقد ذكرت أنك تعيش في الطابق العلوي

182
00:09:23,062 --> 00:09:24,772
،"‫لقد رأت سترة الـ"تويد

183
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
‫والتي تُشير بالأساس إلى أنك غير مهتم

184
00:09:27,024 --> 00:09:29,777
.‫أو على الأرجح غير قادر على المضاجعة

185
00:09:29,860 --> 00:09:32,405
".‫ففكرت، "هذا مسكن مجاني

186
00:09:32,780 --> 00:09:36,075
."‫مستحيل، لست "رجل الحانة بلا جنس

187
00:09:36,242 --> 00:09:39,912
‫"تيد"، لم يكن لتلك الفتاة أية نية
.‫لمضاجعتك أبداً

188
00:09:39,996 --> 00:09:43,040
‫وهو أمر مضحك، لأن في العادة
‫يكون رجل الحانة

189
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
.‫هو من يعرض خدمة الرفض

190
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
.‫يا رفاق، أخبار جيدة

191
00:09:49,463 --> 00:09:52,550
‫أولاً، يمكنكما تجاهل كل الرسائل الهاتفية
.‫والإلكترونية التي أرسلناها لكما

192
00:09:52,633 --> 00:09:54,302
.‫لقد فعلنا، أكملي حديثك

193
00:09:54,594 --> 00:09:55,803
‫لأننا قمنا بحجز

194
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
‫عطلة الأسبوع للأزواج
.‫في "فيرمونت" لنا جميعاً

195
00:09:58,723 --> 00:10:00,766
‫مهلاً، كنتما جادين بخصوص ذلك؟

196
00:10:00,850 --> 00:10:04,478
،"‫نحن لا نمزح أبداً بخصوص "بي آند بي
.‫وخاصّة في ذروة موسم العصائر

197
00:10:04,854 --> 00:10:10,318
،‫السبت لدينا قطف التفاح وشراء الآثار
.‫ثم جولة مسكونة على القشّ

198
00:10:10,401 --> 00:10:13,696
‫ثم يوم الأحد نستيقظ في الـ6
.‫لرؤية سقوط الأوراق

199
00:10:13,779 --> 00:10:16,449
‫والآن، يُفضّل أن تأخذا ثياباً ثقيلة
.‫لأن الجو بارد هناك

200
00:10:16,532 --> 00:10:17,575
!‫انظروا

201
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
.‫أنا آسف لأننا كنا نتجاهل مكالماتكما

202
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
‫لكننا نحترمكما كثيراً كصديقين

203
00:10:23,581 --> 00:10:24,498
.‫ولن نختلق الأعذار

204
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
.‫أنتما تستحقان الحقيقة

205
00:10:31,213 --> 00:10:35,926
‫القوات البحرية الأمريكية
.‫اكتشفت وجود حياة فضائية في أعماق المحيط

206
00:10:36,802 --> 00:10:41,349
،‫ولأسباب لا يمكنني شرحها
.‫تم اختيارنا أنا و"روبن" لنقود تلك المهمة

207
00:10:42,016 --> 00:10:42,850
،"‫يا للروعة يا "بارني

208
00:10:43,142 --> 00:10:45,394
‫هذا يبدو كالذي تقوله للفتيات

209
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
.‫عندما تكون جباناً جداً للانفصال عنهن

210
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
،‫نعم. كما تعلمين
.‫ذلك تماماً ما يبدو عليه الأمر

211
00:10:50,691 --> 00:10:52,443
.‫ولكن إن كان حقيقياً، فذلك رائع

212
00:10:54,070 --> 00:10:54,987
‫ما الخطب؟

213
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
‫انظرا، كل هذه الأمور
.‫التي يفعلها الأزواج لا تلائمنا

214
00:10:58,991 --> 00:11:02,203
،‫أنا و"بارني" بالكاد مجهّزان لنواعد بعضنا
.‫ناهيك عنكما

215
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
.‫بجانب موضوع الفضائيين

216
00:11:06,082 --> 00:11:08,167
."‫- هيا يا "مارشال
.‫- لنذهب

217
00:11:08,292 --> 00:11:09,669
..."‫- لا، "ليلي
‫- لا، أتعلمان ماذا؟

218
00:11:10,753 --> 00:11:14,048
‫أتمنى أن يكون الفضائيون
.‫في أعماق المحيط قساة القلب

219
00:11:15,007 --> 00:11:17,468
.‫لأنه حينها ستكونون على وفاق

220
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
.‫أعتقد أنهما صدّقا الأمر

221
00:11:27,019 --> 00:11:30,648
.‫- لا أصدّق أنهما انفصلا عنا
.‫- نحن ودودان جداً

222
00:11:31,607 --> 00:11:33,984
.‫لا، لسنا كذلك. نحن قبيحان ومقززان

223
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
.‫- ظننت أننا فعلنا كل شيء بشكل صحيح
!‫- أعرف

224
00:11:37,988 --> 00:11:40,699
.‫أعرف، كان لدينا جبنة "غودا"، وقصة الوافل

225
00:11:40,783 --> 00:11:43,077
.‫أرسلت لهما حتى صوراً مُركبة رائعة

226
00:11:44,787 --> 00:11:45,746
.‫لا شيء

227
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
.‫يا إلهي

228
00:11:48,791 --> 00:11:54,088
.‫"مارشال"، لقد تناقشنا بهذا الأمر كثيراً
.‫عليك التوقف عن إرسال تلك الصور للناس

229
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
.‫كانت الحقيقة

230
00:11:55,673 --> 00:11:58,926
‫"مارشال" أصبح مدمناً
‫على ابتكار أغان وصور مُركبة

231
00:11:59,009 --> 00:12:01,387
.‫موثقاً الأحداث المختلفة

232
00:12:01,679 --> 00:12:04,348
"‫لذا لشهور، كل أصدقاء "مارشال
‫وزملائه في العمل

233
00:12:04,432 --> 00:12:06,058
.‫كانوا يتلقّون رسائل إلكترونية كهذه

234
00:12:39,049 --> 00:12:42,011
{\an8}"(‫"سنفتقدك يا (وسكرز

235
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
(‫"(وسكرز
"‫1998 - 2009

236
00:13:05,034 --> 00:13:07,745
.‫لا أصدّق أنك أرسلت لهم أحدها

237
00:13:07,828 --> 00:13:09,788
.‫يظنان أننا مجنونان الآن

238
00:13:09,872 --> 00:13:13,584
‫على ما أذكر، هما لم ينفصلا عنا
.‫إلى أن ذكرت رحلة "فيرمونت" تلك

239
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
.‫كانت مبكرة جداً

240
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
،‫أولاً، جولة بالزورق حول المدينة
."‫ثم رحلة إلى "فيرمونت

241
00:13:17,963 --> 00:13:20,174
.‫إنه خطأ سخيف، وأنت أفضل من ارتكابه

242
00:13:20,299 --> 00:13:23,928
‫ماذا عن نسيانك التحقق من مؤقت البيض
‫للعبة الألغاز؟

243
00:13:24,220 --> 00:13:26,347
."‫أعطيتك وظيفة واحدة يا "مارشال

244
00:13:26,430 --> 00:13:27,306
.‫وظيفة واحدة

245
00:13:27,723 --> 00:13:28,557
‫وظيفة واحدة؟

246
00:13:29,391 --> 00:13:30,226
‫وظيفة واحدة؟

247
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
‫يا إلهي، حقاً؟

248
00:13:34,396 --> 00:13:36,774
"‫إذاً، أظن أن جبنة "غودا

249
00:13:37,399 --> 00:13:39,401
،‫مشت لوحدها عبر الباب

250
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
،‫وقطّعت نفسها

251
00:13:42,905 --> 00:13:48,035
‫ورتبت نفسها في شكل مثالي
‫شبه دائري حول، ليس 3

252
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
،‫ولا 4

253
00:13:51,080 --> 00:13:56,126
‫بل 5 أنواع مختلفة من المقرمشات
.‫الثابتة المناسبة للجبنة

254
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
.‫أنت أحد المقرمشات الثابتة المناسبة للجبنة

255
00:14:02,299 --> 00:14:04,552
"‫يا شباب، "ليلي" و"مارشال
.‫لم يأتيا إلى الحانة منذ أسبوع

256
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
.‫كان وقع هذا صعباً عليهما

257
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
‫"تيد"، يمكنني سماع قصة الذنب
.‫هذه طيلة اليوم

258
00:14:08,597 --> 00:14:10,683
‫لكن أليس عليك العودة إلى الحانة؟

259
00:14:10,766 --> 00:14:12,351
‫أعني، من يعمل في الواجهة؟

260
00:14:12,518 --> 00:14:16,021
.‫جدياً، إنهما صديقاكما. عليكما الاعتذار

261
00:14:16,397 --> 00:14:18,399
،"‫لعلمك يا "تيد

262
00:14:18,607 --> 00:14:21,151
،"‫بكونك "رجل الحانة
‫هل تفعل تلك الحركة الرخيصة

263
00:14:21,235 --> 00:14:23,529
‫حيث تغيّر الأغطية فقط عند الطلب؟

264
00:14:23,612 --> 00:14:27,449
‫أعني، ما مقدار الماء
‫الذي يوفره ذلك بالحقيقة؟

265
00:14:27,783 --> 00:14:29,118
.‫"روبن"، تعلمين أنني محق

266
00:14:29,201 --> 00:14:30,744
.‫تجاهل المشكلة لا يجعلها تختفي

267
00:14:30,828 --> 00:14:31,996
.‫عادة يجعلها أكبر

268
00:14:32,913 --> 00:14:34,623
.‫- أنت محق
.‫- شكراً لك

269
00:14:34,748 --> 00:14:36,709
.‫كل عدم المضاجعة تلك جعلتك حكيماً

270
00:14:36,917 --> 00:14:39,837
!‫- بحقك
،"‫- ضاجع سراً يا "تيد

271
00:14:39,920 --> 00:14:42,089
،"‫ولا تأخذ نقوداً بدل شبكة "واي فاي
.‫ذلك أمر جشع

272
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
،‫لكن في النهاية
‫حتى "بارني" و"روبن" اضطرا للاعتراف

273
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
.‫بأنهما يدينان لـ"ليلي" و"مارشال" باعتذار

274
00:14:51,390 --> 00:14:53,893
.‫مرحباً، أردنا القول إننا آسفان

275
00:14:54,059 --> 00:14:56,228
.‫أتمنى لو أنكما اتصلتما

276
00:14:56,687 --> 00:15:00,065
‫أقسم، كان يقف هناك
!‫ويأكل الوافل البلجيكي

277
00:15:01,150 --> 00:15:04,904
‫يستحيل أنه تمتع به
.‫بقدر تمتعي بجبنة "غودا" هذه

278
00:15:06,488 --> 00:15:10,993
.‫استمعا، التوقيت الآن غير ملائم
.‫لكن سنتصل بكما

279
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
...‫- مهلاً
...‫- انظري، أردنا فقط

280
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
.‫مرحباً يا شباب

281
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
.‫- مرحباً
.‫- لم نركما منذ مدة

282
00:15:23,297 --> 00:15:25,716
.‫- اجلسا
.‫- لا نقدر

283
00:15:25,799 --> 00:15:28,093
."‫- جئنا مع "باي" و"شيه
.‫- نعم

284
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
...‫الأمر فقط

285
00:15:29,428 --> 00:15:30,971
.‫أننا لم نركما طيلة الأسبوع

286
00:15:31,055 --> 00:15:33,349
.‫- ربما يمكن لنا نحن الـ6 التسكع معاً
.‫- نعم

287
00:15:33,849 --> 00:15:35,059
.‫قد يكون الأمر غريباً

288
00:15:35,142 --> 00:15:36,644
.‫- نحن في موعد مزدوج
.‫- نعم

289
00:15:36,727 --> 00:15:40,230
.‫لا نريد أن تشعرا كالمُتطفلين الـ5 والـ6

290
00:15:40,856 --> 00:15:42,441
‫من هؤلاء الناس بحق الجحيم؟

291
00:15:43,025 --> 00:15:47,696
."‫لقد انتقلا إلى هنا للتو من "هاواي
،"‫"باي" مُحب للطعام، و"شيه

292
00:15:47,905 --> 00:15:51,867
..."‫- "شيه
...‫-"شيه" فقط

293
00:15:56,163 --> 00:15:57,539
.‫حسناً، لا يمكننا البقاء طويلاً

294
00:15:57,623 --> 00:15:58,832
‫سنخذ الجعة بسرعة

295
00:15:58,916 --> 00:16:01,585
‫ثم نصطحب هذين المجنونين
.‫في رحلة بالزورق حول المدينة

296
00:16:02,711 --> 00:16:04,463
.‫يبدو أن الأمر يصبح جديّاً

297
00:16:04,546 --> 00:16:07,174
...‫حسناً، لا نريد أن ننحس الأمر، لكن

298
00:16:07,675 --> 00:16:09,510
.‫نظن أنهما المنشودان

299
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
‫من يحتاجهما؟

300
00:16:17,267 --> 00:16:18,644
.‫ليس نحن

301
00:16:46,839 --> 00:16:48,298
.‫مرحباً، شخصان للعشاء

302
00:16:48,966 --> 00:16:50,342
‫فقط أنتما الاثنان؟

303
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
‫لمَ لا نتصل بالزوجين الغريبين
‫اللذين يقطنان آخر الرواق؟

304
00:17:15,951 --> 00:17:17,494
.‫اللذان يمتلكان حيوانات النمس

305
00:17:17,578 --> 00:17:19,705
."‫لربما يرغبان في المجيء ولعب لعبة "تابو

306
00:17:19,788 --> 00:17:23,542
‫بعد منتصف الليل؟ مستحيل. لا يمكننا
.‫الاتصال بهما للعب "تابو"، هذا مثير للشفقة

307
00:17:25,169 --> 00:17:26,003
.‫مرحباً يا شباب

308
00:17:28,422 --> 00:17:30,007
‫"بارني"! هل ترتدي بنطالاً رياضياً؟

309
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
."‫ربما، لكنه من ماركة "آرماني

310
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
.‫حسناً يا شباب. لديّ أخبار سيئة لكما

311
00:17:37,014 --> 00:17:39,099
.‫سأقولها لكما مباشرة

312
00:17:39,224 --> 00:17:40,517
.‫أنتما ثنائي

313
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
،‫ومهما حاولتما بجد محاربة الأمر

314
00:17:42,811 --> 00:17:44,396
.‫الثنائي يحتاجان ثنائياً آخر

315
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
."‫لهذا تفتقدان "مارشال" و"ليلي
‫ألا يمكنكما الاعتراف بذلك فقط؟

316
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
!‫نعم

317
00:17:53,614 --> 00:17:55,282
."‫- كان ذلك رائعاً يا "ليلي
.‫- نعم

318
00:17:55,365 --> 00:17:56,241
!‫أعرف

319
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
‫عندما لمست الدائرة الصفراء
!‫بيدي اليسرى تفاجأت

320
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
.‫- أنتما الأفضل
!‫- وأنتما كذلك

321
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
."‫- "دينغ
."‫- "دينغ

322
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
.‫لأجل الألغاز

323
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
‫كيف نعرف أنكما لن تجرحانا مجدداً؟

324
00:18:58,387 --> 00:18:59,513
.‫لن تعرفا

325
00:19:00,472 --> 00:19:01,348
‫أتعرفان ماذا؟

326
00:19:01,557 --> 00:19:04,476
‫لدينا شخصان لطيفان جداً

327
00:19:04,560 --> 00:19:07,980
.‫في تلك الشقة، وهما مثاليان لنا

328
00:19:08,397 --> 00:19:09,857
‫إذاً ما الذي تفعلانه

329
00:19:10,315 --> 00:19:12,609
‫بوقوفكما تحت المطر معنا؟

330
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
.‫اللعنة

331
00:19:14,820 --> 00:19:19,449
‫لمَ هناك شيء جذّاب جداً
‫في فتى وفتاة سيئين؟

332
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
.‫أظن أن بإمكاننا تغييرهما

333
00:19:24,413 --> 00:19:25,497
.‫تعالا هنا

334
00:19:30,460 --> 00:19:32,671
.‫لن نستهين بجبنة "غودا" مجدداً

335
00:19:41,805 --> 00:19:44,183
.‫"بارني"، لديّ قصيدة صغيرة لأجلك
‫هل تريد سماعها؟

336
00:19:44,266 --> 00:19:45,100
.‫ليس فعلاً

337
00:19:45,184 --> 00:19:49,605
.‫"كانت الليلة الفائتة، وكان لديّ بعض الوقت

338
00:19:49,688 --> 00:19:53,358
‫جلست في الحانة أصحح الامتحانات
".‫بريشة كتابة

339
00:19:53,525 --> 00:19:54,443
‫بريشة كتابة؟

340
00:19:54,526 --> 00:19:56,612
.‫"بارني"، إنها قصيدة

341
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
.‫"فتاة شابة رمقتني بابتسامة

342
00:20:00,866 --> 00:20:04,745
،‫زيها عبّر عن الأناقة
.‫لكن عيناها عبّرتا عن الإثم

343
00:20:05,787 --> 00:20:09,374
(‫قالت، (هل أنت معلم؟
(.‫قلت، (نعم بالتأكيد

344
00:20:09,458 --> 00:20:13,462
،‫(أنا أريدك.) قالت متأوهة
(.‫(سترة الـ"تويد" تثيرني

345
00:20:14,838 --> 00:20:18,258
.‫وفي عجالة عدونا إلى غرفتي

346
00:20:18,342 --> 00:20:22,512
،‫وسقطنا على الأريكة
.‫ويا صاح، كان الأمر مثيراً

347
00:20:23,180 --> 00:20:26,558
.‫نزعت عنها صدريتها، واهتاجت عاطفتنا

348
00:20:26,642 --> 00:20:32,189
".(‫وهكذا تنتهي قصة (رجل الحانة بلا جنس

349
00:20:33,315 --> 00:20:36,693
.‫مستحيل، لقد اختلقت ذلك

350
00:20:38,111 --> 00:20:40,572
‫هل ستعود إلى السرير يا بروفيسور؟

351
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
.‫رباه، أحب كوني أعزباً

352
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
‫"بارني"، هل أنت مستعد للإفطار المتأخر
‫مع "ليلي" و"مارشال"؟

353
00:20:52,668 --> 00:20:54,127
‫ما الذي فعلته؟

354
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
"‫ترجمة: "هبه روزة

