﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:02,752
{\an8}"‫"عام 2030

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
{\an8}‫أيها الولدان، يستحيل أن تعرفوا
.‫متى ستلتقون شخصاً مهماً حقاً

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,590
.‫إذ إن الحياة لا تُعطيك تنبيهاً

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,969
.‫تنظر أمامك فقط لتجده

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,471
.‫هيا، سنذهب إلى السطح لنثمل

6
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
.‫لا، ليس ذلك الشاب

7
00:00:15,640 --> 00:00:16,558
.‫بل هي

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,020
."‫أنا مُكتفية يا "بومر

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,563
."‫اسمي ليس "بومر

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
.‫في عقلي، هو كذلك

11
00:00:23,773 --> 00:00:26,818
،‫أيها السادة، أنا من طاقم التدريس
،‫وأنتم تحت السن القانوني

12
00:00:26,901 --> 00:00:31,531
...‫لذا من واجبي مصادرة هذه، وهذه و

13
00:00:31,740 --> 00:00:32,657
‫عصير ليمون ثقيل؟

14
00:00:33,450 --> 00:00:35,035
.‫أتعلم ماذا يا "بومر"؟ احتفظ بهذه

15
00:00:35,869 --> 00:00:38,038
‫أقسم، في كل أسبوع يطلب مني شاب متباهٍ

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,581
،‫حضور حفلة شرب، أقول

17
00:00:39,914 --> 00:00:42,625
،‫أنا طالبة دكتوراه أكتب أطروحة عنوانها

18
00:00:42,709 --> 00:00:45,044
‫"الاستثمار المباشر الأجنبي
‫والترابط بين الأجيال

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,254
."‫في السلوك الاستهلاكي

20
00:00:47,088 --> 00:00:48,590
‫وما رد الفتى المتاهي على ذلك؟

21
00:00:49,090 --> 00:00:50,049
".‫"هذا مثير

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,260
.‫بالواقع، ذلك مثير

23
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
.‫"تيد"، لدي اعتراف

24
00:00:56,681 --> 00:00:57,891
.‫أنا أعرفك

25
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
‫أتذكر أول يوم بالدوام الصيف الماضي؟

26
00:01:00,894 --> 00:01:02,562
‫الاقتصاد 305؟

27
00:01:03,313 --> 00:01:05,982
.‫أيها الولدان، تذكران قصة الصف الخاطئ

28
00:01:06,316 --> 00:01:09,486
،‫كنت أظنني في صف الهندسة المعمارية 101
.‫لكنه كان الاقتصاد 305

29
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
‫بالطبع، ما لم أعرفه كان

30
00:01:11,571 --> 00:01:13,740
.‫أن والدتكما كانت في الصف في مكان ما

31
00:01:14,157 --> 00:01:16,367
.‫وقد ظنتني غبياً بالكامل

32
00:01:16,743 --> 00:01:18,119
.‫ظننتك غبياً بالكامل

33
00:01:19,204 --> 00:01:21,247
.‫لكن غبي ظريف جداً

34
00:01:23,541 --> 00:01:27,086
‫إذاً، هل تواعدين الأغبياء الظرفاء؟

35
00:01:27,378 --> 00:01:28,797
.‫بشكل حصري تقريباً

36
00:01:43,269 --> 00:01:44,729
،‫إنها تحضّر رسالة الدكتوراه

37
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
{\an8}،‫وتقرأ الفلسفة للمتعة

38
00:01:46,731 --> 00:01:51,152
{\an8}.‫وتلعب الكلمات المتقاطعة كل أحد وتنهيها

39
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
{\an8}.‫يا للروعة يا "تيد"، سعيد جداً لأجلك

40
00:01:54,030 --> 00:01:57,117
{\an8}.‫آسف، ليس لأجلك، سعيد أنني لست أنت

41
00:01:57,325 --> 00:02:00,120
{\an8}.‫باختصار، لديّ موعد الليلة

42
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
.‫رائع

43
00:02:04,415 --> 00:02:07,210
{\an8}.‫شكراً يا "نيويورك"! سأحاول ألا أفسد الأمر

44
00:02:09,546 --> 00:02:11,965
{\an8}‫ماذا يجري؟
."‫هناك طابور ضخم خارج حانة "مكلارين

45
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
{\an8}‫ولمَ معظمه من الرجال؟

46
00:02:14,676 --> 00:02:18,012
{\an8}‫سببين فقط بإمكانها التسبب
.‫بهذا النوع من الفوضى

47
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
.‫الأثداء

48
00:02:22,142 --> 00:02:27,647
،‫سيداتي سادتي
.‫حانة "مكلارين" عينّت ساقية مثيرة

49
00:02:31,943 --> 00:02:34,404
.‫انظروا إلى كل هؤلاء الرجال

50
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
{\an8}.‫ستصبح رائحة الممشى كالبول

51
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
{\an8}.‫يُستحسن بنا البحث عن حانة جديدة

52
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
‫ماذا؟ هل أنتما مجنونتان؟

53
00:02:41,619 --> 00:02:44,122
.‫إنها ساقية مثيرة

54
00:02:44,330 --> 00:02:48,251
{\an8}...‫أتعلمون كم انتظرت لأضع يدي

55
00:02:48,334 --> 00:02:52,255
،‫يا أصدقائي
.‫لقد كنت مع العديد من النساء في أيامي

56
00:02:52,505 --> 00:02:57,010
{\an8}،‫محاميات ومعلمات وشاعرات وطبيبات

57
00:02:57,093 --> 00:03:00,597
{\an8}...‫فارسات محترفات، فارسات هاويات

58
00:03:00,680 --> 00:03:04,017
...‫جزّارات وخبّازات و صانعات عيدان شمع

59
00:03:04,392 --> 00:03:06,561
{\an8}.‫نعم، وصلنا إلى المقطع المُقفّى الآن

60
00:03:06,811 --> 00:03:11,065
{\an8}‫بروفيسورة رياضيات
...‫ومُقدرة ضرائب ومخمّنة أوزان

61
00:03:11,149 --> 00:03:13,776
،‫مُحركة دمى وموزعة ورق

62
00:03:13,860 --> 00:03:16,779
{\an8}.‫وأم ربّة منزل، هذا عمل أيضاً يا شباب

63
00:03:16,863 --> 00:03:19,324
...‫- وقاضية محكمة
!‫- ادخل في الموضوع

64
00:03:19,407 --> 00:03:26,414
{\an8}‫لم يسبق لي أبداً
.‫أن واعدت ساقية مثيرة حتى الليلة

65
00:03:26,748 --> 00:03:28,207
.‫إنها ليست مثيرة لتلك الدرجة

66
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
{\an8}‫أتشعر إحداهن بالغيرة بسبب كل ذلك الاهتمام؟

67
00:03:31,753 --> 00:03:34,088
{\an8}‫هل خالت إحداهن نفسها
‫الأكثر إثارة في الحانة؟

68
00:03:34,172 --> 00:03:37,675
{\an8}.‫رباه! لا، اخرس

69
00:03:39,219 --> 00:03:41,387
{\an8}.‫- حسناً تمنوا لي الحظ
.‫- حسناً، لن تنجح أبداً

70
00:03:41,471 --> 00:03:43,348
{\an8}،‫"بارني"، ستدّعي فقط أنك تعجبها

71
00:03:43,431 --> 00:03:45,892
{\an8}.‫مثلما نومت جميع هؤلاء العباقرة مغناطيسياً

72
00:03:45,975 --> 00:03:48,186
‫نعم، لكن خمّنوا من لن يقع ضحية سحرها؟

73
00:03:48,436 --> 00:03:50,188
.‫سأقول لها، "توقفي عن التمثيل يا حبيبتي

74
00:03:50,271 --> 00:03:52,732
".(‫الأب يريد الـ(جين) والـ(تونيك
،‫ثم عندما تجلبه

75
00:03:52,815 --> 00:03:55,109
."‫سأبصقه وأقول، "حاولي مجدداً

76
00:03:56,486 --> 00:03:59,447
.‫يقمع القائد حيث ينتمي، في الأعلى

77
00:03:59,781 --> 00:04:01,324
.‫وبعد بضعة دقائق في الأسفل

78
00:04:01,407 --> 00:04:02,575
‫لمَ أقوم أنا بكل العمل؟

79
00:04:04,744 --> 00:04:06,120
."‫- مرحباً يا "مارشال
‫- يا شباب، ماذا يحدث؟

80
00:04:06,329 --> 00:04:09,499
.‫- ساقية جديدة بغاية الإثارة
‫- حقاً؟

81
00:04:12,794 --> 00:04:14,879
.‫أترون؟ "مارشال" لا يظنها مثيرة أيضاً

82
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
.‫نعم، هو كذلك

83
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
‫حبيبي، ليس عليك الادعاء
‫أن النساء الأخريات

84
00:04:18,675 --> 00:04:20,969
.‫غير جذّابات لأجلي فقط

85
00:04:21,552 --> 00:04:24,430
‫أعرف، وإن كانت تلك المرأة قريبة إلى إثارة

86
00:04:24,514 --> 00:04:27,183
،‫المرأة التي تزوّجتها
.‫لكنت اعترفت، لكنها ليست كذلك

87
00:04:27,267 --> 00:04:30,895
،‫حبيبي، أنت لطيف جداً
،‫لكن مقارنة مع تلك المرأة

88
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
.‫أنا كيس كبير من نفاية 3 أيام

89
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
...‫حسناً، أنا أقول ما أعتقد صدقاً، و

90
00:04:37,443 --> 00:04:39,612
.‫وأظن أنك أكثر النساء جمالاً في العالم

91
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
.‫كما ترون، هذا مزعج فقط

92
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
.‫يا إلهي، أنت مضحك جداً

93
00:04:46,536 --> 00:04:47,578
.‫ثمن ذلك 6.75

94
00:04:47,787 --> 00:04:50,957
.‫- هاك 50، احتفظي بالفكة
.‫- شكراً لك

95
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
.‫هواة

96
00:04:53,334 --> 00:04:54,210
.‫مرحباً

97
00:04:54,377 --> 00:04:58,089
‫- ماذا تريد؟
‫- توقفي عن التمثيل يا حبـ... مهلاً، ماذا؟

98
00:04:58,214 --> 00:04:59,048
،‫هل ستطلب شراباً

99
00:04:59,132 --> 00:05:00,383
‫أم أنك ستقف فقط وتتظاهر بالغباء؟

100
00:05:01,884 --> 00:05:03,261
."‫لا أعلم كيف أحضّر "آم

101
00:05:03,344 --> 00:05:05,722
‫هل تعني، الـ"فودكا" وابتعد عن وجهي؟

102
00:05:07,223 --> 00:05:08,641
!"‫مرحباً يا "بوبي

103
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
‫ما الأخبار؟

104
00:05:11,019 --> 00:05:14,105
،‫لاحقاً تلك الليلة
.‫شرعت في موعد أول مهم جداً

105
00:05:14,188 --> 00:05:15,356
‫- كيف حالك؟
.‫- بخير، ادخل

106
00:05:15,440 --> 00:05:18,735
،‫الأمر غريب
...‫أحياناً تدخل مكاناً لم تزره سابقاً

107
00:05:18,818 --> 00:05:19,902
.‫- ثانية واحدة
.‫- طبعاً

108
00:05:20,194 --> 00:05:23,239
‫لكن تشعر أنك تماماً
.‫حيث يُفترض بك أن تكون

109
00:05:24,615 --> 00:05:29,037
‫وأيها الولدان، كانت تلك أول مرة
.‫أرى بها باص والدتكما الأصفر الصغير

110
00:05:29,495 --> 00:05:30,663
.‫تعرفانه

111
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
.‫إنه خلفكما

112
00:05:36,586 --> 00:05:38,212
.‫هذا ظريف

113
00:05:39,172 --> 00:05:40,631
.‫بالحقيقة، إنه ملك لزميلتي بالسكن

114
00:05:46,095 --> 00:05:49,265
،‫وهناك كنت أيها الولدان
.‫أقف في شقة والدتكما

115
00:05:49,515 --> 00:05:52,435
‫ناهيكما عن حقيقة أنني كنت في موعد
."‫مع زميلتها بالسكن، "سيندي

116
00:05:52,518 --> 00:05:56,064
‫آسف، لا ينبغي
.‫أن أعبث بأغراض زميلتك بالسكن

117
00:05:57,106 --> 00:05:58,232
‫كيف هي؟

118
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
‫لم أكن أعرف، لكني كنت على وشك سماع

119
00:06:00,151 --> 00:06:03,404
‫أول وصف إطلاقاً
.‫للمرأة التي سأتزوجها يوماً ما

120
00:06:03,488 --> 00:06:04,363
.‫إنها عاهرة

121
00:06:05,364 --> 00:06:08,117
.‫- أظن أنها سادية
‫- ماذا؟

122
00:06:08,409 --> 00:06:11,454
.‫حسناً، أنا آسفة. لا شيء من هذا صحيح

123
00:06:12,121 --> 00:06:14,874
.‫- هناك جدلية بيني وبينها
‫- لماذا؟

124
00:06:15,416 --> 00:06:17,710
.‫يقع الشبان بحبها دائماً

125
00:06:17,794 --> 00:06:19,879
.‫أنت، انظري إليّ

126
00:06:20,546 --> 00:06:24,801
.‫أعدك أني لن أقع في حب زميلتك بالسكن

127
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
.‫زلّة

128
00:06:26,969 --> 00:06:30,681
.‫حسناً، الآن وقد ألقيت نظرة عن قرب، اعترف

129
00:06:30,765 --> 00:06:33,059
‫تلك الساقية
.‫أكثر النساء إثارة في هذه الحانة

130
00:06:33,142 --> 00:06:34,602
.‫ثاني أكثرهن إثارة

131
00:06:36,020 --> 00:06:37,230
...‫أكرر

132
00:06:39,482 --> 00:06:43,027
‫حبيبي، كيف لك ألا تريد مضاجعتها؟
.‫أنا أريد ذلك

133
00:06:43,111 --> 00:06:46,739
،‫إن لم تكن تريد مضاجعتها
.‫فآسفة، لكن قد تكون مثلياً

134
00:06:46,823 --> 00:06:48,282
.‫نعم، بالطبع أنا مثلي

135
00:06:48,574 --> 00:06:49,867
.‫مثلي لأجلك

136
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
.‫أياً يكن

137
00:06:51,285 --> 00:06:55,331
‫هل اكتشفت لمَ أنا الوحيد في كل هذه الحانة
‫الذي يبدو أنها تحتقره؟

138
00:06:55,414 --> 00:06:56,249
.‫فعلت

139
00:06:57,708 --> 00:06:59,127
.‫لن يعجبك الجواب

140
00:06:59,293 --> 00:07:00,128
{\an8}"‫"قبل دقيقتين

141
00:07:00,211 --> 00:07:02,380
{\an8}."‫آخر 3 شبان واعدتهم كانوا من "وول ستريت

142
00:07:02,588 --> 00:07:03,422
.‫حُقراء

143
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
‫لذلك أقسمت ألا أواعد أبداً
.‫الشبان الذين يرتدون البدلات

144
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
.‫حسناً، هذا سهل

145
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
‫كل ما عليّ فعله
.‫هو التوقف عن ارتداء البدلات

146
00:07:12,682 --> 00:07:13,975
‫هل هذا كل شيء يا "بارني"؟

147
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
.‫بحقك، أنت لا ترتدي غير البدلات إطلاقاً

148
00:07:16,269 --> 00:07:18,646
{\an8}"‫"صيف 2009

149
00:07:18,771 --> 00:07:20,064
.‫صحيح

150
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
...‫لكن هذان، أعني لذلك

151
00:07:23,776 --> 00:07:25,361
.‫أعني، لأجلها

152
00:07:25,820 --> 00:07:29,574
...‫سأتوقف عن ارتداء

153
00:07:29,657 --> 00:07:31,451
.‫- ترقّبوها
."‫- نعلم أنك ستقول "البدلات

154
00:07:32,660 --> 00:07:33,619
.‫البدلات

155
00:07:35,204 --> 00:07:37,498
،‫في هذه الأثناء
.‫كنا أنا و"سيندي" نحظى بأمسية جميلة

156
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
‫عدا عن أنها لم تكن تمزح
.‫بخصوص الجدلية مع زميلتها بالسكن

157
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
،‫وشيء غريب آخر عن زميلتي بالسكن

158
00:07:42,044 --> 00:07:45,298
‫إنها ترسم رسومات غريبة
.‫لروبوتات يمارسون الرياضة

159
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
.‫نعم، هذا غريب

160
00:07:48,259 --> 00:07:50,470
.‫كنت أكذب، بدا ذلك رائعاً

161
00:07:50,553 --> 00:07:52,221
‫رسمة والدتكما كرة الطائرة المائية للروبوت

162
00:07:52,305 --> 00:07:53,931
.‫معلّقة في غرفة المعيشة بهذه الأثناء

163
00:07:54,015 --> 00:07:58,853
‫نعم، ولديها هذه العادة الجنونية
.‫حيث تحضر الفطور وهي تغني أغان مسرحية

164
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
.‫هذا غريب تماماً

165
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
"‫أداء والدتكما لأغنية "ميموريز
‫وهي تحضّر المفن الإنجليزي

166
00:08:03,900 --> 00:08:07,862
‫بقي لهذا اليوم، أكثر الأمور الآسرة جمالاً
.‫التي سمعتها إطلاقاً

167
00:08:09,071 --> 00:08:12,241
.‫انظري، اقتنعت، أكره هذه الفتاة

168
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
.‫أنا آسفة

169
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
.‫انظر، إنها ليست بذلك السوء
.‫أنا أشعر بالغيرة قليلاً فقط

170
00:08:17,079 --> 00:08:19,624
.‫لا أعرف لماذا، أنت رائعة

171
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
.‫لكن ليس بروعة والدتكما

172
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
،‫وبالحديث عن الأمور الأقل روعة

173
00:08:25,004 --> 00:08:27,548
.‫عمّكما "بارني" رسمياً خلع البدلة

174
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
.‫آسفة جداً لسوء حكمي عليك

175
00:08:30,843 --> 00:08:31,677
...‫الأمر

176
00:08:31,761 --> 00:08:34,055
،‫إن كان هناك نوع من الناس الذي لا أطيقه

177
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
.‫فهو رجل يرتدي بدلة

178
00:08:36,766 --> 00:08:39,644
.‫ذلك وامرأة لا تحترم نفسها

179
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
.‫نعم

180
00:08:41,812 --> 00:08:45,483
.‫البدلات والنساء غير الواثقات، أكرههما

181
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
.‫أكرههما فحسب

182
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
.‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان موعدك مع "سيندي"؟

183
00:08:52,198 --> 00:08:55,159
.‫ليلة أمس كانت رائعة، اليوم ليس كثيراً

184
00:08:55,243 --> 00:08:56,661
‫ماذا؟ لماذا؟

185
00:08:57,245 --> 00:08:58,788
‫علمت أن سياسة الجامعة

186
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
‫بخصوص المواعدة
.‫بين الطلاب والمعلمين صارمة حقاً

187
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
.‫قد أخسر منحتي الدراسية

188
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
.‫نعم، لكنك لست في صفي

189
00:09:06,212 --> 00:09:08,172
.‫أعني، نحن لسنا في نفس القسم حتى

190
00:09:08,464 --> 00:09:10,675
.‫أنا آسفة، لكن لا يمكنني المخاطرة

191
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
‫إنها تبالغ في ردّة فعلها تماماً، صحيح؟

192
00:09:14,512 --> 00:09:17,598
.‫- بالحقيقة يا "تيد"، إنها محقة
.‫- نعم، وفكّر في الأمر

193
00:09:17,682 --> 00:09:21,185
،‫إن كانت القوانين بتلك الصرامة
.‫قد تكون تخاطر بوظيفتك

194
00:09:21,644 --> 00:09:24,272
.‫أظن أن عليك التخلّي عنها يا صاح

195
00:09:24,855 --> 00:09:28,067
،‫لنجرّب هذا مجدداً
‫إنها تبالغ في ردّة فعلها تماماً، صحيح؟

196
00:09:28,359 --> 00:09:31,237
.‫بالطبع كانوا محقين
.‫كان عليّ التخلّي عن الأمر

197
00:09:31,487 --> 00:09:33,030
"‫لكن كما كان عمّكما "بارني
،‫على وشك الاكتشاف

198
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
.‫ليس سهلاً جداً التخلّي عن الأمور

199
00:09:46,752 --> 00:09:48,838
.‫ارتدي بدلة

200
00:09:50,506 --> 00:09:53,843
‫الآن، لا أحد منا شاهد "بارني" إطلاقاً
.‫بهذه المدة دون ارتداء بدلة

201
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
.‫وأيها الولدان، لم يكن الأمر جميلاً

202
00:09:56,554 --> 00:09:59,181
.‫آسف لتأخري. علقت في العمل

203
00:09:59,724 --> 00:10:03,394
‫تعلمون كيف كان لديّ تقديم
‫عن تأثير الضرائب على الأرباح الخارجية؟

204
00:10:03,477 --> 00:10:06,439
‫بالطبع، كنت أولي اهتمامي تماماً
.‫عندما تحدثت عن ذلك

205
00:10:06,647 --> 00:10:08,899
..."‫صحيح، إذاً فتحت برنامج "باور بوينت

206
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
‫"بارني"؟

207
00:10:19,327 --> 00:10:20,244
."‫"بارني

208
00:10:34,508 --> 00:10:36,469
.‫ارتدي البدلة

209
00:10:53,402 --> 00:10:54,654
.‫"بارني"، سنطلب بعض الطعام

210
00:10:55,071 --> 00:10:56,947
.‫- حسناً سأخرج بعد ثانية
.‫- حسناً

211
00:11:00,117 --> 00:11:01,285
.‫حسناً

212
00:11:04,747 --> 00:11:05,623
.‫لا

213
00:11:05,706 --> 00:11:06,999
.‫ابتعدوا عن الطريق

214
00:11:07,166 --> 00:11:09,418
.‫ابقي معي، لم يحن أجلك

215
00:11:10,294 --> 00:11:12,129
،‫إن استطاع أحد إصلاح شيء كهذا

216
00:11:12,213 --> 00:11:15,758
،‫فهو خيّاط "بارني" الشخصي
."‫الشهير "تيم غان

217
00:11:16,175 --> 00:11:19,595
.‫آسف يا "بارني". لم أقدر على إنجاح الأمر

218
00:11:21,597 --> 00:11:22,932
.‫بعز شبابها

219
00:11:24,183 --> 00:11:25,976
‫أليس هناك ما يمكنك فعله؟

220
00:11:26,227 --> 00:11:30,856
‫لا، لكن هناك بدلة أخرى
.‫يمكنها الاستفادة من أزرار بدلتك

221
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
‫مثل المُتبرع بالأعضاء؟

222
00:11:34,276 --> 00:11:37,738
.‫موت بدلتك قد يعني حياة بدلة أخرى

223
00:11:38,864 --> 00:11:40,032
...‫لكن أنا

224
00:11:43,077 --> 00:11:45,788
.‫- افعلها
.‫- أنت تفعل الصواب

225
00:11:49,500 --> 00:11:51,293
.‫رجاءً لا تبكي على هذه

226
00:11:51,460 --> 00:11:53,087
.‫- إنها حريرية
.‫- أنا آسف

227
00:11:53,754 --> 00:11:55,798
.‫أعرف

228
00:12:00,469 --> 00:12:02,388
.‫لقد أحرقنا البقايا

229
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
‫أزرارها أنقذت حياة

230
00:12:04,598 --> 00:12:06,809
‫سترة صغيرة مريضة
."‫في منطقة "أبر إيست سايد

231
00:12:08,727 --> 00:12:11,313
،‫على الأقل الآن
‫يمكنك التخلّي عن هذه المُهمة

232
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
."‫- للمُسماة "الساقية المثيرة
.‫- لا

233
00:12:14,692 --> 00:12:18,362
،‫ضحّت بدلتي بحياتها لأجل هذه القضية

234
00:12:18,446 --> 00:12:22,950
،‫ولن أرتاح حتى يكونا هذان
...‫أعني ذلك

235
00:12:23,033 --> 00:12:26,662
.‫أعني، هي ملكي

236
00:12:31,083 --> 00:12:32,376
.‫إنه محق تماماً

237
00:12:32,460 --> 00:12:36,005
‫من؟ الرجل الذي قبّل جرّة مليئة
‫برماد بدلة ميتة؟ ذلك الرجل؟

238
00:12:36,338 --> 00:12:39,341
‫ماذا إن كانت "سيندي" المرأة
‫التي يُفترض بي الزواج منها، وأنا أستسلم؟

239
00:12:40,176 --> 00:12:42,761
‫وداعاً، أيها المنزل العريق
"‫والترحيبي في "ويستشيستر

240
00:12:42,845 --> 00:12:45,931
‫برهن عقاري معقول
.‫يمكنني تحمّله دون استهلاك مدخراتي

241
00:12:46,015 --> 00:12:48,893
‫وداعاً أيها الطفلان اللذان ربيّتهما
،‫بشكل صارم ولكن مُحب

242
00:12:48,976 --> 00:12:51,687
‫محاولاً إيجاد
.‫التوازن المثالي بين الأب والصديق

243
00:12:51,770 --> 00:12:54,982
،"‫سلام أيها الثلاثي "شناوزر
."‫"فرانك" و"لويد" و"رايت

244
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
!"‫- "تيد
!"‫- "تيد

245
00:12:56,108 --> 00:12:59,278
!‫المغزى هو أني لن أستسلم أيضاً

246
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
.‫لا أعلم لمَ فعلت ذلك

247
00:13:07,870 --> 00:13:09,997
.‫"بارني"، أنا متأسفة جداً على صديقك

248
00:13:10,956 --> 00:13:12,041
.‫أخبرني عنه

249
00:13:13,209 --> 00:13:14,126
.‫لقد كان إيطالياً

250
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
.‫راقٍ وأنيق

251
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
.‫ورباه، كم كان ماهراً مع النساء

252
00:13:19,590 --> 00:13:21,133
.‫لم يقدرن على الرفض

253
00:13:21,550 --> 00:13:23,010
‫- كم كان عمره؟
.‫- 7

254
00:13:24,803 --> 00:13:26,680
!‫أفتقده كثيراً

255
00:13:27,973 --> 00:13:29,225
.‫لا يجب أن تبقى وحدك الليلة

256
00:13:30,059 --> 00:13:31,143
.‫سأنهي مناوبتي مبكراً

257
00:13:34,188 --> 00:13:35,481
.‫شكراً لك يا صديقي القديم

258
00:13:36,524 --> 00:13:38,192
.‫ستخرج بمضاجعة

259
00:13:40,402 --> 00:13:43,155
."‫بحقك يا "مارشال
.‫اعترف فحسب أنها أكثر إثارة مني

260
00:13:43,239 --> 00:13:44,657
.‫لن أشعر بالأذى

261
00:13:44,740 --> 00:13:48,410
.‫- لا أقدر، أنت أكثر إثارة
!‫- إنها إلهة

262
00:13:48,494 --> 00:13:51,872
.‫بشرتها تلمع، سيقانها طويلة لأميال

263
00:13:51,956 --> 00:13:55,501
.‫وتلك المؤخرة؟ قد أرتديها كقبعة

264
00:13:56,752 --> 00:14:00,881
،‫ليلة أمس في السرير، وسأعترف
.‫ظهرت في مخيلتي بضعة مرات

265
00:14:00,965 --> 00:14:02,007
‫ما الذي تحاولين...؟

266
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
‫أتظنين أنها أكثر إثارة مني؟

267
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
.‫لم أقل ذلك أبداً

268
00:14:07,972 --> 00:14:10,933
.‫- يا إلهي! فعلت
.‫- المقارنة مستحيلة

269
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
.‫إنها أصغر منك

270
00:14:12,977 --> 00:14:17,731
.‫أقول فقط، أنا في ريعاني ضدها في ريعانها

271
00:14:17,815 --> 00:14:19,149
...‫- حسناً
!‫- يا إلهي

272
00:14:19,233 --> 00:14:22,361
!‫أنتما، إن إثارتها ليست حقيقية حتى

273
00:14:23,028 --> 00:14:26,532
.‫إنها إثارة ظرفية. انظرا

274
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
.‫أفترض أنك تخالينها أكثر إثارة مني أيضاً

275
00:14:47,803 --> 00:14:49,680
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

276
00:14:49,763 --> 00:14:52,391
.‫- لا يُسمح لك الدخول إلى هنا
.‫- لا

277
00:14:52,474 --> 00:14:55,477
.‫أنا... "كارل" انظر، لا. لا أريد العودة

278
00:14:56,103 --> 00:14:57,229
.‫رجاءً

279
00:14:57,313 --> 00:14:58,814
.‫- لا تدعني أعود
.‫- عليك الذهاب

280
00:14:58,898 --> 00:14:59,857
...‫- لم أكن أعرف
.‫- عليك الذهاب

281
00:14:59,940 --> 00:15:03,068
...‫لا يا "كارل"، لقد كنت
!‫كنت شخصاً مهماً هناك

282
00:15:04,320 --> 00:15:05,738
.‫وأحبني الجميع

283
00:15:15,956 --> 00:15:17,082
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

284
00:15:17,166 --> 00:15:18,751
‫- هل يمكننا الحديث؟
‫- زميلتي في السكن

285
00:15:18,834 --> 00:15:19,960
.‫على وشك الخروج من الحمام

286
00:15:20,044 --> 00:15:21,921
.‫- لنتحدث في غرفتي
.‫- حسناً

287
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
."‫انظري يا "سيندي

288
00:15:33,140 --> 00:15:35,059
‫أعلم أن قواعد الجامعة
.‫تقول إنه لا يمكننا المواعدة

289
00:15:35,142 --> 00:15:38,604
"،‫لكنها تقول أيضاً، "لا تدرّس وأنت ثمل
.‫وأفعل ذلك طيلة الوقت

290
00:15:39,271 --> 00:15:44,026
.‫المغزى هو، أنت تعجبينني حقاً
.‫أنت لطيفة وممتعة

291
00:15:44,234 --> 00:15:46,737
،‫وتكتبين أطروحة عنوانها
‫"الاستثمار المباشر الأجنبي

292
00:15:46,820 --> 00:15:49,239
‫والترابط بين الأجيال
."‫في السلوك الاستهلاكي

293
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
.‫أعني أن ذلك مثير

294
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
...‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً لكن

295
00:15:55,204 --> 00:15:58,207
‫أشعر أن طرقنا يُفترض بها
.‫أن تتقاطع بشكل ما

296
00:15:58,290 --> 00:16:01,835
.‫ولا أريد تفويت معرفتك

297
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
.‫لا أريد تفويت معرفتك كذلك

298
00:16:07,341 --> 00:16:08,467
.‫انظري، عليّ إخبارك

299
00:16:08,842 --> 00:16:10,386
،‫أعني، مجرد النظر حول غرفتك

300
00:16:10,469 --> 00:16:12,846
.‫يمكنني القول إننا نتشارك الكثير

301
00:16:13,097 --> 00:16:14,056
‫حقاً؟

302
00:16:14,139 --> 00:16:15,224
‫"ذا يونيكورنز"؟

303
00:16:15,307 --> 00:16:17,559
"‫"من سيقص شعرنا عندما نرحل؟

304
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
.‫لم ألتق بأحد آخر لديه هذا الألبوم

305
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
.‫إنه لزميلتي بالسكن. لقد استعرته

306
00:16:24,316 --> 00:16:27,945
‫حسناً، ماذا عن هذا؟
‫"نهاية العالم" لـ"تي. سي بويل"؟

307
00:16:28,028 --> 00:16:30,489
.‫لقد كان هدية يوم ميلادي من زميلتي بالسكن

308
00:16:30,572 --> 00:16:31,865
.‫لم أقرأه بعد

309
00:16:32,992 --> 00:16:35,035
.‫عليك ذلك، إنه كتاب جيد

310
00:16:36,203 --> 00:16:37,871
.‫ماذا عن هذا؟ هذا مذهل

311
00:16:38,288 --> 00:16:39,665
‫أتعزفين الـ"بيس"؟

312
00:16:39,748 --> 00:16:41,125
.‫جدياً، اسألي أصدقائي

313
00:16:41,208 --> 00:16:43,377
...‫دائماً ما أقول، امرأتي المثالية

314
00:16:44,336 --> 00:16:47,381
،"‫لا تعزف الـ"بيس
.‫لأن من الواضح أنه لزميلتك بالسكن

315
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
.‫- إنها في فرقة
.‫- اللعنة، هذا رائع

316
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
.‫هذا لا يُصدّق

317
00:16:53,679 --> 00:16:57,266
‫لقد اخترت الـ3 أشياء الوحيدة
.‫التي هي ملك زميلتي بالسكن

318
00:16:59,226 --> 00:17:00,102
‫إذاً هل تعزف فرقة زميلتك

319
00:17:00,185 --> 00:17:01,478
‫- في البرامج أم...؟
.‫- اخرج

320
00:17:03,313 --> 00:17:07,526
،‫أيها الولدان، كما خمّنتما مرجحاً
.‫لم تكن تلك ليلة لقائي والدتكما

321
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
.‫رغم أني أظن أنني لمحت قدمها

322
00:17:13,782 --> 00:17:17,411
.‫لكنني اقتربت قليلاً من لقاء امرأة أحلامي

323
00:17:18,037 --> 00:17:19,121
،‫ووالدتكما

324
00:17:19,455 --> 00:17:21,582
.‫استعادت مظلتها الصفراء

325
00:17:22,666 --> 00:17:26,045
‫لقد كان مميزاً جداً، تعرفين؟

326
00:17:27,004 --> 00:17:29,256
.‫أشعر أن علينا منحه لحظة صمت

327
00:17:29,757 --> 00:17:32,551
.‫متبوعة بـ20 دقيقة من الضوضاء

328
00:17:35,304 --> 00:17:37,473
.‫سأجعلك تشعر بالتحسن

329
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
.‫- دعني أذهب لأستعد فقط
.‫- لا بأس

330
00:17:41,727 --> 00:17:43,103
!‫مهلاً، هذا ليس الحمام

331
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
...‫ذلك

332
00:17:45,397 --> 00:17:46,440
‫هل هذه ملكك؟

333
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
.‫أنا أرعى بالبدلات لأحدهم

334
00:17:50,986 --> 00:17:52,279
.‫"بارني"، لقد كذبت عليّ

335
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
،‫عليك الاختيار الآن

336
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
.‫أنا أو البدلات

337
00:18:04,124 --> 00:18:05,876
‫"أعلم بما تفكرون
‫ما الذي شربه (بارني)؟

338
00:18:05,959 --> 00:18:07,753
‫تلك الفتاة كانت مثيرة جداً

339
00:18:08,295 --> 00:18:10,089
‫نعم، كنت لأنولها
‫لكن لا، ذلك ليس فشلاً

340
00:18:10,172 --> 00:18:11,924
‫لأنها ليست كاملة

341
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
‫الحصول على تقييم 10 سيكون رائعاً

342
00:18:14,301 --> 00:18:17,221
‫لكني أفضّل التأنق للـ9

343
00:18:17,304 --> 00:18:22,267
‫تلك حقيقة لا يمكنكم إنكارها

344
00:18:23,644 --> 00:18:26,271
‫لا شيء يناسبني كالبدلة

345
00:18:27,439 --> 00:18:29,233
‫تخيّلوا عالماً فيه جميع الفتيان والفتيات

346
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
‫متأنقين بالكامل

347
00:18:31,693 --> 00:18:35,405
‫رجل التوصيل ذلك مرتدياً سترة وربطة عنق
‫ذلك الجرو مرتدياً سترة مزدوجة

348
00:18:35,489 --> 00:18:39,743
‫ذلك الرجل بطراز الثمانينيات
‫ذلك الطفل ذا المصاصة

349
00:18:40,452 --> 00:18:45,707
‫تلك الشرطية الجميلة

350
00:18:47,000 --> 00:18:48,669
‫لا شيء يناسبهم مثل البدلة

351
00:18:48,752 --> 00:18:50,546
‫- البدلات
‫- ساعد أيمن يمكنني أن أرتديه

352
00:18:50,629 --> 00:18:52,714
‫- البدلات
‫- إنها مُبهجة جداً

353
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
‫- البدلات
‫- أفضل طريقة للصيد

354
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
‫فتاة تعاني مشاكل مع والها

355
00:18:57,010 --> 00:18:59,429
‫- البدلات
‫- بالكحلي أو الأزرق أو الأسود

356
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
‫تفقدوا هذه العلاقة المثالية

357
00:19:01,223 --> 00:19:05,519
‫- أريد حضنها
‫- حقاً؟

358
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
‫إذاً أجب عن هذه الأسئلة

359
00:19:09,815 --> 00:19:12,651
‫إن تكرّمت

360
00:19:17,281 --> 00:19:20,826
‫ماذا كنت لتفعل إن خُيرت
‫بين البدلات ووعاء من الذهب؟

361
00:19:20,909 --> 00:19:22,119
‫- البدلات
‫- ماذا كنت لتقول

362
00:19:22,202 --> 00:19:23,120
‫إن تبرعت ببدلاتك

363
00:19:23,203 --> 00:19:25,581
‫- وفي المقابل لن تكبر في السن أبداً؟
‫- البدلات

364
00:19:25,664 --> 00:19:27,249
‫ماذا كنت لتختار، مليون فتاة

365
00:19:27,332 --> 00:19:29,585
‫- أم بدلة من 3 قطع؟
‫- هذا جدليّ

366
00:19:29,668 --> 00:19:31,920
"‫ماذا إن كان سلام العالم في يدك

367
00:19:32,004 --> 00:19:33,797
.‫سأوقفك هنا. سأختار البدلات

368
00:19:33,922 --> 00:19:35,757
.‫بحقك يا "ليلي"، فكّري بعقلانية

369
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
! ‫"2، 3، 4

370
00:19:40,762 --> 00:19:43,182
‫الفتيات سيذهبن ويجئن

371
00:19:43,265 --> 00:19:45,893
‫لكن هناك حقيقة واحدة

372
00:19:45,976 --> 00:19:47,936
‫كل أخ على الطريق يجب أن يعرفها

373
00:19:48,020 --> 00:19:50,898
‫أنه ليس هناك بديل مقبول

374
00:19:50,981 --> 00:19:53,817
‫أنا آسف أيها البدلات لنتصالح

375
00:19:53,901 --> 00:19:56,987
‫المُفضّلات عندي يوم الأحد
‫هن صديقاتي المقرّبات

376
00:19:57,070 --> 00:19:58,739
‫أرسلوا الاعتياديات الجمعة

377
00:19:58,822 --> 00:20:05,037
‫إلى الكوّة

378
00:20:06,830 --> 00:20:11,877
‫لأن لا شيء يناسب السمعة الحسنة

379
00:20:11,960 --> 00:20:18,467
‫المسلم بها المُحترمة عادة

380
00:20:18,550 --> 00:20:21,887
‫مثل

381
00:20:21,970 --> 00:20:26,475
...‫بالطبع

382
00:20:26,558 --> 00:20:27,643
...‫ترقّبوها

383
00:20:29,645 --> 00:20:34,441
‫البدلة

384
00:20:34,524 --> 00:20:36,568
‫لا شيء يناسبه

385
00:20:36,652 --> 00:20:40,364
!‫مثل البدلة

386
00:20:40,447 --> 00:20:41,907
!‫ارتدوا البدلات

387
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
!‫ارتدوا البدلات

388
00:20:44,243 --> 00:20:48,330
"‫البدلة

389
00:20:49,706 --> 00:20:51,750
.‫لكن مجدداً، إنها مثيرة حقاً

390
00:20:52,251 --> 00:20:53,377
.‫أختارك يا حبيبتي

391
00:20:54,002 --> 00:20:56,505
،‫أول ما سأفعله في الصباح
.‫هو التخلّص من هذه البدلات

392
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
‫- حقاً؟
.‫- نعم

393
00:21:05,222 --> 00:21:06,598
.‫أنتم في أمان

394
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

