﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,712
،‫أيها الولدان
‫قد تتساءلان كم من هذه القصص

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,338
.‫التي أخبركما بها حقيقية

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,548
.‫إنه سؤال عادل

4
00:00:06,631 --> 00:00:10,969
‫في النهاية، هناك خط رفيع
.‫بين القصة الجيدة والكذبة الواضحة

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,515
‫لم ألتق بشخص يجيد السير
."‫على ذلك الخط مثل عمّكما "بارني

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,267
.‫اللعنة، كان يقفز الحبل عليه

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,893
.‫أحب السفر

8
00:00:19,227 --> 00:00:21,688
‫حقاً؟ أين أفضل مكان زرته؟

9
00:00:21,980 --> 00:00:22,856
.‫"هاواي" جميلة

10
00:00:23,523 --> 00:00:26,401
.‫صديق لي يعيش في "سياتل"، ذلك مكان جيد

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,738
.‫لكن أفضل مكان، عليّ أن أقول إنه القمر

12
00:00:30,238 --> 00:00:31,948
."‫مرحباً، معك "نيل أرمسترونغ

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,367
‫لا! لم تقنع فتاة

14
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
!‫أنك كنت أول رجل يسير على القمر

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,413
.‫حصل ذلك قبل 7 سنوات من ولادتك

16
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
.‫"تيد"، يا عزيزي، إنها عقبة طفيفة

17
00:00:41,666 --> 00:00:44,919
‫نعم، سفينتنا الفضائية دخلت إلى ثقب دودي

18
00:00:45,003 --> 00:00:47,297
.‫أو أشعة غاما أو ما شابه

19
00:00:47,380 --> 00:00:50,091
.‫بدأ عمري بالتراجع، هراء

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,886
،‫إذاً، أنت تعملين في متجر للألبان
.‫لا بد أن هذا جامح

21
00:00:54,596 --> 00:00:58,516
‫لكن، أنا عملت فعلياً
.‫في متجر للألبان في الثانوية

22
00:00:58,600 --> 00:01:02,228
.‫وقد كان جامحاً حقاً

23
00:01:03,188 --> 00:01:06,566
،‫على أية حال، بعد 20 دقيقة
.‫هبطت سفينة النسر

24
00:01:07,067 --> 00:01:09,027
.‫لبسنا أحذية الفضاء

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
.‫"هيوستن"، لدينا شخص باكي

26
00:01:12,155 --> 00:01:15,825
.‫وغيرها من الجمل الفضائية مزدوجة المعنى

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,286
‫لمَ تشعر بالحاجة إلى الكذب طيلة الوقت؟

28
00:01:18,369 --> 00:01:20,955
.‫لست أكذب! يا شباب، مارسنا الحب الجميل

29
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
.‫لديّ صور

30
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
.‫لا

31
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
.‫أكره وظيفتي

32
00:01:27,670 --> 00:01:29,798
.‫عمَ تتحدثين؟ ظننت أنك قابلت المحافظ للتوّ

33
00:01:29,881 --> 00:01:33,676
،‫المحافظ "ماك ووف"، يلبس زيّ كلب
.‫ويعلم الأطفال ألا يرموا النفايات

34
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
.‫أقلّها يُفترض به ذلك

35
00:01:36,012 --> 00:01:38,264
."‫لا أريد التحدث عن المحافظ "ماك ووف

36
00:01:38,348 --> 00:01:42,769
‫أريد التحدث
!"‫عن هذه النعال الرائعة من "بون أبي فيت

37
00:01:42,852 --> 00:01:44,604
!‫انظروا إلى قابلية امتصاصها للصدمات

38
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
!‫دعامة! الطاولة دعامة

39
00:01:48,733 --> 00:01:49,776
.‫سنعود بالحال

40
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
.‫سنعود بالحال

41
00:01:54,781 --> 00:01:57,158
.‫آسف يا "روبن"، شعرت بالملل

42
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
.‫نعم، لست ألومك

43
00:02:00,286 --> 00:02:04,916
،‫يا رجل
.‫مقابلة جيدة واحدة ستكون تغييراً جميلاً

44
00:02:05,083 --> 00:02:08,253
‫حسناً، سأرى جدول مواعيدي، لأرى متى
.‫أكونمتفرّغاً

45
00:02:08,336 --> 00:02:10,130
،‫لكن أريد قائمة بالأسئلة قبل ذلك بوقت

46
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
.‫وحياتي الخاصة ليست للنقاش

47
00:02:12,132 --> 00:02:16,511
.‫"تيد"، أكلت 7 حبات فول على التوالي
.‫ذلك مدهش لكنه ليس مهماً إخبارياً

48
00:02:16,594 --> 00:02:18,680
‫أكلت 7 على التوالي؟

49
00:02:18,763 --> 00:02:19,973
.‫7 على التوالي

50
00:02:20,682 --> 00:02:24,352
.‫لكن هذا ليس ما أتحدث عنه
‫أتحدث عن كيف أنه تم اختياري

51
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
،"‫لبناء نموذج مصغّر عن بناء "إمباير ستيت

52
00:02:27,397 --> 00:02:31,067
‫لأكبر إعادة صنع في العالم
."‫لأعلى ناطحة سحاب في "نيويورك

53
00:02:31,151 --> 00:02:33,236
‫أهذا ما كنت تلعب به تلك الليلة؟

54
00:02:33,653 --> 00:02:36,531
.‫لم أكن ألعب، كنت أعمل

55
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
.‫إنها أنت. إنه أنا

56
00:02:39,576 --> 00:02:41,161
.‫رأيتك بالشارع

57
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
‫هل أنت "آني"؟

58
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
.‫نعم

59
00:02:44,789 --> 00:02:45,707
‫"تيد"؟

60
00:02:46,416 --> 00:02:50,837
"‫هل تمثل آخر مشهد من "سليبليس إن سياتل
‫بهذه الألعاب الصغيرة؟

61
00:02:51,880 --> 00:02:53,006
‫منذ متى تشاهدين؟

62
00:02:53,423 --> 00:02:54,257
.‫10 ثوان

63
00:02:54,340 --> 00:02:55,842
.‫نعم، المشهد الأخير فقط

64
00:02:56,885 --> 00:02:59,470
‫"تيد"، مجدداً؟

65
00:03:00,305 --> 00:03:02,932
‫وصلت البيتزا. حبيبي، هل معك مال؟

66
00:03:04,559 --> 00:03:05,643
...‫كما تعلمين، لا، بالحقيقة

67
00:03:05,727 --> 00:03:08,354
،‫لا أعتقد أن عليّ الدفع

68
00:03:09,689 --> 00:03:12,233
.‫لأني لا أحب البيتزا

69
00:03:13,568 --> 00:03:15,528
‫- ماذا؟
‫- "مارشال"، لقد قدنا

70
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
،‫قاطعين نصف البلاد لقطعة بيتزا
.‫حرفياً، مئات المرات

71
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
.‫أمسكتك مرة تأكل البيتزا عند الاستحمام

72
00:03:21,451 --> 00:03:24,203
‫"مارشال"، هناك رسمة
.‫كرتونية عنك على قسائمنا

73
00:03:24,495 --> 00:03:26,247
،‫لا أقول إن "مارشال" رجل يحب البيتزا

74
00:03:26,331 --> 00:03:28,041
،‫لكن في آخر مرة خضع لفحص، الطبيب قال

75
00:03:28,124 --> 00:03:30,335
".‫"(مارشال)، عليك التوقف عن أكل البيتزا
"‫"مارشال" قال، "لماذا؟

76
00:03:30,418 --> 00:03:33,963
".‫قال الطبيب، "لأتمكن من فحصك
.‫لكن جدياً، نحن نمزح بدافع الحب

77
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
‫حسناً انظروا، سبب عدم حملي أية نقود

78
00:03:37,842 --> 00:03:39,135
...‫هو لأني

79
00:03:40,970 --> 00:03:42,055
.‫تعرّضت للسرقة

80
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
‫- أنت؟
‫- ماذا؟

81
00:03:45,183 --> 00:03:47,936
‫هل يمكن لأحد أن يحاسب "آرثر"؟
.‫أتضوّر جوعاً

82
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
‫كيف هو والدك بالمناسبة؟

83
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
.‫- أفضل
.‫- جيد

84
00:04:04,619 --> 00:04:07,163
{\an8}‫- رباه! تعرّضت للسرقة؟
‫- من سرقك؟

85
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
{\an8}‫هل كان يرتدي قبعة سوداء
‫بحياكة جمجمة ولدية لحية؟

86
00:04:09,749 --> 00:04:10,875
{\an8}‫هل قال، ارفع يديك؟

87
00:04:11,000 --> 00:04:15,255
{\an8}.‫نعم يا "بارني"، لأني تعرّضت للسرقة
."‫عام 1947 عند زاوية "آبوت" و"كوستيلو

88
00:04:15,338 --> 00:04:18,925
"‫لا، كنت أمشي في "سنترال بارك
.‫عائداً إلى المنزل من العمل

89
00:04:20,218 --> 00:04:22,387
.‫احذر، لا تقترب أكثر

90
00:04:23,388 --> 00:04:25,974
.‫لا بأس

91
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
{\an8}.‫كان الأمر مرعباً تماماً

92
00:04:31,479 --> 00:04:34,440
{\an8}".‫"كان الأمر مرعباً تماماً

93
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
.‫- أنا أتدرّب

94
00:04:36,526 --> 00:04:39,612
{\an8}‫سأدّعي أن هذا حصل لي لاحقاً
.‫لأحصل على الجنس بداعي الشفقة

95
00:04:39,904 --> 00:04:42,448
{\an8}‫"بارني"، لن ينجح ذلك، لا؟

96
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
.‫- سينجح جداً
.‫- أسمح بذلك

97
00:04:44,534 --> 00:04:48,162
{\an8}‫لا أصدق أن أحداً
!"‫أشار مسدساً بوجه "مارشميلو

98
00:04:48,246 --> 00:04:51,791
{\an8}!‫أنا أرتجف
.‫لا أظن أني سأقدر على النوم الليلة

99
00:04:51,874 --> 00:04:53,793
.‫معي شيء سيساعدك على النوم

100
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
.‫ضعي هذا أسفل وسادتك وستنامين كطفل لعين

101
00:04:59,215 --> 00:05:00,633
!‫"روبن"، أبعديه

102
00:05:00,717 --> 00:05:04,637
{\an8}.‫لن يؤذي أحداً. زر الأمان يعمل

103
00:05:05,430 --> 00:05:08,308
{\an8}.‫حسناً، أتعلمون ماذا، لنسترخِ جميعنا

104
00:05:08,391 --> 00:05:10,226
{\an8}.‫لسنا بحاجة لمسدس

105
00:05:10,310 --> 00:05:14,355
{\an8}‫أود نسيان حصول ذلك إطلاقاً
.‫وأحاول المضي في حياتي

106
00:05:14,439 --> 00:05:16,482
{\an8}،‫"أود نسيان حصول ذلك إطلاقاً

107
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
{\an8}".‫وأحاول المضي في حياتي

108
00:05:18,776 --> 00:05:21,070
{\an8}.‫هذه مادة رائعة. أظن أني سأضيف الدموع

109
00:05:21,738 --> 00:05:24,657
{\an8}،‫أنصتي يا حبيبتي
.‫أعلم أن الأمر مخيف لكن انظري إليّ

110
00:05:25,241 --> 00:05:29,162
{\an8}‫أنا بخير، حسناً؟
‫ألا يمكننا أن نضع الأمر وراءنا؟

111
00:05:29,245 --> 00:05:32,749
{\an8}،‫هذه مادة ذهبية
".‫لكني سأبدلها لـ"أن تضعيني خلفك

112
00:05:33,750 --> 00:05:37,837
{\an8}.‫حبيبي، ليس عليك القلق حيالي
.‫أعني، نعم، أنا خائفة قليلاً

113
00:05:37,920 --> 00:05:41,049
{\an8}،"‫لكني من سكان "نيويورك
.‫لن أدع هذا يغيّرني

114
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
!‫لقد تغيّرت

115
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
.‫أصبحت حاملة مسدس

116
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
!‫- ذخيرة
‫- نعم، ربما علينا

117
00:05:48,264 --> 00:05:49,390
.‫أخذ استراحة قليلاً

118
00:05:49,474 --> 00:05:51,350
!‫قلت، ذخيرة

119
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
‫- تريدين الحصول على مسدس؟
.‫- ليس مسدساً مخيفاً

120
00:05:56,355 --> 00:05:57,982
"‫فقط مسدس ظريف زهري طراز "بيريتا

121
00:05:58,066 --> 00:06:00,735
‫يتماشى مع الصندل ذو الأحزمة اللطيف
.‫الذي ابتعته للتوّ

122
00:06:00,818 --> 00:06:02,487
.‫بالمناسبة، بطاقتنا المصرفية الجديدة تعمل

123
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
.‫لست بحاجة مسدس

124
00:06:04,363 --> 00:06:06,991
‫كل الإحصائيات في العالم تشير إلى حقيقة أن

125
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
‫من الأكثر أماناً
.‫عدم امتلاك مسدس في المنزل من امتلاكه

126
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
.‫خصوصاً في منزلنا

127
00:06:11,829 --> 00:06:14,040
.‫تعلمين كيف أجرحك دائماً عرضياً

128
00:06:14,332 --> 00:06:15,666
‫سهل، صحيح؟

129
00:06:29,138 --> 00:06:31,641
.‫أسرعي يا حبيبتي، الحفل على وشك البدء

130
00:06:35,561 --> 00:06:38,689
!"‫رباه، "ليلي
!‫ظننت أنك ستتنكرين كقطة مثيرة

131
00:06:39,440 --> 00:06:41,651
.‫غيّرت رأيي

132
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
‫والآن تريدين جلب مسدس لتلك المعادلة؟

133
00:06:44,278 --> 00:06:46,239
،‫أعلم، أنت محق

134
00:06:46,322 --> 00:06:50,868
،‫لكن في كل مرة أغمض عيناي
.‫أتصور ذلك الرجل يشير بمسدسه إليك

135
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
."‫وأنت عالمي بأكمله يا "مارشال

136
00:06:52,787 --> 00:06:55,790
...‫إن حصل لك شيء إطلاقاً، كنت لـ

137
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
.‫حسناً، أعلم

138
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
.‫انظري، عليّ الاعتراف بشيء

139
00:07:01,045 --> 00:07:05,258
.‫عملية السرقة تلك لم تحصل تماماً مثلما قلت

140
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
!‫إذاً كان يرتدي قبعة سوداء بجمجمة

141
00:07:08,427 --> 00:07:09,929
!‫أخبرتك

142
00:07:10,012 --> 00:07:12,014
.‫لا، لم يكن يرتدي قبعة سوداء بجمجمة

143
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
.‫لم يكن يرتدي شيئاً

144
00:07:16,269 --> 00:07:18,229
...‫مهلاً، إذاً

145
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
.‫انتبه، لا تقترب أكثر

146
00:07:23,025 --> 00:07:26,112
.‫لا بأس

147
00:07:26,779 --> 00:07:28,156
‫سرقك وهو عار؟

148
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
.‫لن أسأل أين كان يضع المسدس

149
00:07:30,741 --> 00:07:32,535
‫هل نحن متأكدون أنه كان مسدساً؟

150
00:07:33,119 --> 00:07:36,164
.‫لا يا شباب
،‫كنت متجهاً إلى المنزل بعد العمل

151
00:07:37,206 --> 00:07:41,043
،"‫عبر "سنترال بارك
.‫ووقفت عند حديقة الحيوان

152
00:07:44,046 --> 00:07:46,632
.‫انتبه، لا تقترب أكثر

153
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
.‫لا بأس

154
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
...‫أنت تخبرنا

155
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
...‫أنك تعرّضت للسرقة

156
00:08:01,606 --> 00:08:02,815
.‫من قرد

157
00:08:03,483 --> 00:08:05,485
.‫تعرّضت للسرقة من قرد

158
00:08:15,328 --> 00:08:18,372
‫تعرّضت للسرقة من قرد؟

159
00:08:18,456 --> 00:08:20,208
.‫نعم، تعرّضت للسرقة من قرد

160
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
.‫شعرت بالإحراج، لذا اختلقت القصة الأخرى

161
00:08:22,376 --> 00:08:25,087
.‫لكن المغزى هو، "ليلي"، لست بحاجة مسدس

162
00:08:25,171 --> 00:08:27,590
.‫انسَ أمر المسدس، نحن بهذا الصدد الآن

163
00:08:27,673 --> 00:08:31,344
‫أصبحت القردة تسرق البشر الآن؟
.‫الحياة خارجاً غابة حقاً

164
00:08:31,636 --> 00:08:35,223
.‫رباه، لدى ذلك القرد عنواننا
‫ماذا إن كان في عصابة؟

165
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
.‫أتمنى أن لا يتأرجح زائراً لنا

166
00:08:39,018 --> 00:08:41,812
‫لمَ لم تطلب من الحارس أن يستعيد محفظتك؟

167
00:08:41,896 --> 00:08:43,814
،‫لأني رأيت ماذا كان يفعل القرد بها

168
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
.‫ولم أرد استعادتها بعد ذلك

169
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
‫مرحباً، كيف الحال؟

170
00:08:48,778 --> 00:08:52,657
‫ظهرت بعض المعلومات الجديدة
."‫عن سرقة "مارشال

171
00:08:52,740 --> 00:08:54,033
‫حقاً؟ هل أمسكوا الرجل؟

172
00:08:54,116 --> 00:08:55,535
.‫إنه وراء القضبان

173
00:08:56,827 --> 00:08:58,371
‫أين وجدوه؟

174
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
.‫تخميني يقول عار على شجرة، يرمي غوطه

175
00:09:02,708 --> 00:09:04,669
.‫رأيت مثل ذلك الرجل
.‫لهذا أستقل سيارات الأجرة

176
00:09:05,086 --> 00:09:06,462
‫تعلمين كيف قبضوا عليه، صحيح؟

177
00:09:08,130 --> 00:09:10,383
.‫- لقد وضعوا ذيلاً يتتبعه
!‫- لقد وضعوا ذيلاً يتتبعه

178
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
‫حسناً، ماذا يجري؟

179
00:09:14,053 --> 00:09:16,097
.‫حسناً يا "روبن"، هذا ما حصل

180
00:09:16,180 --> 00:09:18,224
.‫لا، دعوني أخبر القصة، إنها قصتي

181
00:09:19,392 --> 00:09:23,187
‫كما ترين، "مارشال" الصغير
.‫كان في حديقة الحيوان يأكل موزة

182
00:09:25,565 --> 00:09:28,276
.‫لا لم أكن آكل موزة
.‫إن كنت سترويها فافعل بصدق

183
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
.‫أنت محق. الموزة كانت على الأرض

184
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
.‫لم تكن هناك موزة

185
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
.‫لم تكن هناك موزة

186
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
.‫"مارشال" أنا أعتذر، صدقاً

187
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
.‫"روبن"، هذا ما حصل

188
00:09:52,675 --> 00:09:53,801
{\an8}!‫ارفع يديك

189
00:09:53,884 --> 00:09:56,596
{\an8}!‫رباه، لا تطلق النار

190
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
!‫لم تكن هناك موزة

191
00:09:58,139 --> 00:09:59,307
."‫بربك يا "بارني

192
00:09:59,390 --> 00:10:02,143
.‫أعرف، "مارشال" لم يتعرّض للسرقة من قرد

193
00:10:03,352 --> 00:10:04,604
‫"مارشال"؟

194
00:10:05,688 --> 00:10:07,857
.‫- ذلك الجزء صحيح
‫- ماذا؟

195
00:10:07,940 --> 00:10:10,901
‫يا شباب، هذا ليس أمراً غير شائع، حسناً؟

196
00:10:10,985 --> 00:10:16,157
،"‫في "تايلاند" و"الصين" و"كوستاريكا
.‫يتعرّض الناس للسرقة من القردة دائماً

197
00:10:16,240 --> 00:10:19,285
.‫القردة جامعة للأشياء
،‫بسب حركية علاقاتها الاجتماعية

198
00:10:19,368 --> 00:10:23,122
‫كما أن امتلاك ميل للسرقة
.‫يعطي ميّزة جينية للفرد

199
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
.‫تعرّضت للسرقة من قرد

200
00:10:26,834 --> 00:10:29,670
.‫ربما كان فضولياً فقط
‫هل كنت ترتدي قبعة صفراء؟

201
00:10:30,921 --> 00:10:33,132
.‫"مارشال"، بجدية تامة، هذه قصة عظيمة

202
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
‫أيمكنني استضافتك بخصوصها في برنامجي؟

203
00:10:35,176 --> 00:10:37,970
‫ماذا؟ سيظهر في برنامجك؟ ماذا عن مجسّمي؟

204
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
‫لا أحد يريد رؤية رجل
.‫يأتي لبرنامجي ليلعب بالدمى

205
00:10:40,890 --> 00:10:43,225
.‫حسناً، أولاً، الأمر ليس كذلك

206
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
‫وثانياً، استضفت رجلاً لتوك
.‫في برنامجك يلعب بالدمى

207
00:10:46,687 --> 00:10:48,272
‫دماك مرشحة للفوز

208
00:10:48,356 --> 00:10:50,274
.‫بجائزة "راين بيك كلكتر" الشهر القادم

209
00:10:50,691 --> 00:10:52,318
.‫فقط إن تصرفت بأدب

210
00:10:52,568 --> 00:10:55,488
،‫في العام الفائت
.‫وجدت إحداها تختبئ مع جندي أمريكي

211
00:10:56,530 --> 00:10:57,406
.‫ذلك ليس مضحكاً

212
00:10:58,532 --> 00:11:01,494
‫ماذا كنت تظنين؟ ماذا إن أصبحت حبلى؟

213
00:11:02,662 --> 00:11:05,039
!‫ودعوته مجدداً لمقابلة استكمالية

214
00:11:05,122 --> 00:11:07,833
"‫فقط لأن الـ"إف بي آي
‫طلبوا منا إبقاءه منهمكاً

215
00:11:07,917 --> 00:11:09,001
.‫في حين فتّشوا منزله

216
00:11:10,252 --> 00:11:13,839
.‫هيا يا "مارشال"، أحتاج إلى القصة
.‫إنها تشمل كل شيء

217
00:11:13,923 --> 00:11:17,593
‫الجريمة والقردة
"‫ولا مجسّم غبي لبناء "إمباير ستيت

218
00:11:17,676 --> 00:11:20,888
،‫الذي يحتلّ كامل غرفة معيشتي
.‫ويجعل رائحة المكان بأكمله كالغراء

219
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
.‫هيا، افعل هذا لأجلي، كصديق

220
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
.‫- من الممتع رؤيتك على التلفاز
.‫- نعم

221
00:11:27,853 --> 00:11:32,191
‫حسناً، هل تعدين بأن تعرضي القصة بطريقة

222
00:11:32,274 --> 00:11:35,820
‫لا تخلق مزحة من حقيقة أني سُرقت من قرد؟

223
00:11:37,405 --> 00:11:39,365
.‫لقد سُرقت من قرد

224
00:11:42,201 --> 00:11:44,537
!‫يا إلهي! لقد تعرّضت للسرقة لتوي

225
00:11:44,620 --> 00:11:45,871
‫- ماذا؟
‫- ما قلت

226
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
.‫لفتاة في الحانة مؤخراً

227
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
.‫كان الأمر مرعباً تماماً

228
00:11:51,127 --> 00:11:54,880
‫أريد أن أنسى حصول ذلك إطلاقاً
.‫وأحاول المضي في حياتي

229
00:11:55,089 --> 00:11:56,715
.‫يا لك من مسكين

230
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
‫"نيل"؟

231
00:11:58,259 --> 00:11:59,718
‫- "نيل"؟
...‫- أنا

232
00:11:59,802 --> 00:12:00,970
!"‫- "نيل
...‫- أنا

233
00:12:01,178 --> 00:12:04,014
"...‫يا آنسة، اسمي ليس "نيل"، إنه "با

234
00:12:04,932 --> 00:12:06,308
‫لمَ تنادينه بـ"نيل"؟

235
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
."‫لأن ذلك هو اسمه، إنه "نيل أرمسترونغ

236
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
‫سائق الدراجة؟

237
00:12:10,938 --> 00:12:13,149
‫ظننت أنك يجب أن تكون
.‫في مهمة على مكوك

238
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
.‫ظننت أنك تعرّضت للسرقة للتوّ

239
00:12:17,027 --> 00:12:18,571
.‫حسناً، يمكنني فعلها

240
00:12:18,654 --> 00:12:22,491
،‫كما تريان
‫كنت في طريقي إلى منصة الإقلاع

241
00:12:22,825 --> 00:12:25,161
.‫عندما تعرّضت للسرقة

242
00:12:25,828 --> 00:12:30,374
.‫والسارق أخذ مفاتيح مكوكي الفضائي

243
00:12:30,458 --> 00:12:32,543
‫نجحت، من مستعد لعلاقة ثلاثية؟

244
00:12:32,877 --> 00:12:35,129
!‫- أنا
!‫- وأنا أيضاً

245
00:12:35,754 --> 00:12:38,924
.‫وقد كانت أفضل علاقة ثلاثية إطلاقاً

246
00:12:39,008 --> 00:12:42,595
‫غريب، إذ تبدو
.‫وكأن كأسي "فودكا" رُشقا في وجهك

247
00:12:43,137 --> 00:12:44,638
.‫هناك ليمون على شعرك

248
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
...‫القصة أفضل مع نهايتي

249
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
‫فقط... حسناً؟

250
00:12:52,188 --> 00:12:54,940
.‫ها نحن ذا، الجاذبية صفر

251
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
.‫وثلاثتنا لا نرتدي شيئاً عدا عن خوذ الفضاء

252
00:12:57,359 --> 00:12:58,319
."‫- "مارشال
...‫- وأنا

253
00:12:58,986 --> 00:13:00,154
.‫لن تصدق الأمر

254
00:13:00,237 --> 00:13:03,365
!‫عرضت قصة القرد السارق على منتجي وأحبها

255
00:13:05,743 --> 00:13:07,786
.‫- نعم
.‫- حقاً؟ رائع

256
00:13:07,870 --> 00:13:09,622
‫من سمع عن رجل تعرّض للسرقة من قرد؟

257
00:13:09,705 --> 00:13:14,251
‫لا أحد، عدا عن الشعوب الطيبة
،"‫في "تايلاند" و"الصين" و"كوستاريكا

258
00:13:14,335 --> 00:13:15,544
،‫والعديد من البلدان الأخرى

259
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
.‫حيث جرائم القردة مصدر إزعاج شائع جداً

260
00:13:17,880 --> 00:13:20,633
‫الجزء الأفضل هو أنه قال
.‫إنه قد يتم اختيارها لتُعرض وطنياً

261
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
.‫قصة القرد السارق هذه قد تجعلني شهيرة

262
00:13:26,555 --> 00:13:27,806
.‫وأنا أيضاً

263
00:13:28,974 --> 00:13:31,936
.‫يا شباب، هذا سيئ. لا يمكنني فعل هذا

264
00:13:32,186 --> 00:13:33,479
‫ستُحرج قليلاً، وإن يكن؟

265
00:13:33,562 --> 00:13:34,855
.‫هذا ليس الأمر

266
00:13:35,397 --> 00:13:36,232
،‫يا شباب

267
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
.‫لم أتعرّض للسرقة من قرد

268
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
‫إذاً، لم تتعرّض للسرقة من قرد؟

269
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
.‫لا

270
00:13:49,370 --> 00:13:50,996
،‫إذاً، ما تقوله هو

271
00:13:51,080 --> 00:13:54,500
‫القرد خدعك لتعطيه محفظتك؟

272
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
.‫لا، هذا ليس ما أقوله

273
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
‫إذاً، أنت سرقت القرد؟

274
00:13:57,253 --> 00:13:59,255
!‫يا شباب، لم يكن هناك قرد

275
00:13:59,338 --> 00:14:01,215
.‫كان بشرياً يحمل مسدساً

276
00:14:02,716 --> 00:14:06,887
‫أمتأكد أنه لم يكن قرداً
‫يقف على كتفي قرد آخر

277
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‫يرتدي معطفاً مطرياً للرجال؟

278
00:14:08,681 --> 00:14:10,766
.‫- سيكون طولهما مقارباً
...‫- لا! أنا

279
00:14:11,058 --> 00:14:13,602
‫اختلقت تلك القصة
.‫لكي لا تجلب "ليلي" مسدساً

280
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
.‫الحقيقة أنها لم تحصل أبداً

281
00:14:16,772 --> 00:14:18,524
.‫- لا أصدق
‫- ماذا؟

282
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
.‫سمعتني

283
00:14:19,733 --> 00:14:22,945
.‫أظنك تعرّضت للسرقة من قرد
،"‫لكنك لا تريد الظهور في برنامج "روبن

284
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
.‫لأنك تخشى من أن تبدو كأضحوكة كبيرة

285
00:14:25,114 --> 00:14:27,867
‫- ألن يحصل؟
.‫- الأكبر، لأنها مضحكة جداً

286
00:14:28,617 --> 00:14:30,619
‫لم تحصل أبداً، حسناً؟

287
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
،‫ويمكنني الكذب عليكما بخصوصها
.‫لأنكما صديقاي الأعز

288
00:14:32,955 --> 00:14:34,206
.‫أنا كذلك، لكن استمر

289
00:14:34,290 --> 00:14:36,959
‫لكن لا يمكنني الكذب بخصوصها
.‫على التلفاز الوطني

290
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
‫"تيد"، أنت أكثر من يعرفه. هل يقول الصدق؟

291
00:14:44,133 --> 00:14:45,009
."‫"تيد

292
00:14:52,224 --> 00:14:53,475
.‫لم أحزر

293
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
.‫رائحته جيدة

294
00:14:58,439 --> 00:15:00,399
.‫لا يمكنني أن أحزر

295
00:15:03,360 --> 00:15:05,487
.‫لا أزال أقول إن الأمر حصل

296
00:15:05,571 --> 00:15:09,491
،"‫ربما، لكن "مارشال
،‫إن لم تتعرّض للسرقة من قرد

297
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
"‫لا يمكنك جعل "روبن
.‫تعرض القصة في برنامجها

298
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
.‫أعني، هذا قد يؤذي مصداقيتها

299
00:15:12,661 --> 00:15:15,414
.‫بحقك، الصحفيون يكذبون طوال الوقت

300
00:15:15,497 --> 00:15:19,877
‫آسف، لكن سأصدق
.‫أن "جاك بالنس" توفى عندما أرى الجثة

301
00:15:19,960 --> 00:15:22,129
،"‫حسناً، قد يفاجئك هذا يا "بارني

302
00:15:22,212 --> 00:15:23,756
.‫لكن الناس لا يحبون أن يُكذب عليهم

303
00:15:23,839 --> 00:15:27,134
.‫خطأ، لا يحبون أن يكتشفوا أنه كُذب عليهم

304
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
‫"لأن الكذبة قصة عظيمة

305
00:15:29,386 --> 00:15:32,181
".‫أحدهم أفسدها بالحقيقة
."‫من أقوال "بارني ستنسن

306
00:15:33,015 --> 00:15:35,935
،‫مثال على ذلك
.‫ما فعلته تلك الفتاة "سارا" بي

307
00:15:36,560 --> 00:15:37,853
.‫تعني ما فعلته أنت بها

308
00:15:37,937 --> 00:15:40,564
.‫لا، أعني ما فعلته هي بي

309
00:15:40,689 --> 00:15:41,857
،‫الحقيقة هي

310
00:15:42,066 --> 00:15:45,611
‫أخشى أن قصة العلاقة الثلاثية
.‫لم تكن بالضبط مثلما قلت

311
00:15:45,778 --> 00:15:47,905
‫نجحت. من مستعد لعلاقة ثلاثية؟

312
00:15:50,991 --> 00:15:52,076
.‫"ليزا"، انتظري

313
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
‫- نعم يا "نيل"؟
‫- أنت "ليزا"؟

314
00:15:55,245 --> 00:15:56,288
.‫"سارا"، انتظري

315
00:15:58,165 --> 00:15:59,249
.‫انظري

316
00:16:00,709 --> 00:16:02,044
."‫أنا لست "نيل أرمسترونغ

317
00:16:02,920 --> 00:16:04,088
.‫آسف لأني كذبت

318
00:16:04,713 --> 00:16:09,009
.‫أظن أني لم أكن صادقة معك تماماً أيضاً

319
00:16:09,176 --> 00:16:12,596
،‫أعني، قلت إنني بالـ28
.‫لكن الحقيقة أني بالـ31

320
00:16:13,222 --> 00:16:15,015
،‫وإن كنا نريد أن نكون صادقين تماماً

321
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
...‫ذهبت إلى الطبيب ذلك اليوم، واكتشفت

322
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
!‫31

323
00:16:19,645 --> 00:16:22,314
،‫كنت سعيداً جداً

324
00:16:22,398 --> 00:16:26,318
‫لاعتقادي أني فزت بفتاة بالـ28
.‫مع بعض حروق من الشمس

325
00:16:27,403 --> 00:16:29,738
."‫الناس يريدون الكذبة يا "مارشال

326
00:16:29,822 --> 00:16:31,156
،‫إنهم يحتاجون الكذبة

327
00:16:31,240 --> 00:16:34,827
،‫ولهذا، على حد علمي
.‫أنت تعرّضت للسرقة من قرد

328
00:16:34,910 --> 00:16:38,038
.‫بقدر تأكدي من أني حظيت بعلاقة ثلاثية

329
00:16:38,122 --> 00:16:41,625
!‫أنا الأعظم في العالم

330
00:16:42,584 --> 00:16:44,837
‫"بارني"، هل هذا حزام العلاقة الثلاثية؟

331
00:16:44,920 --> 00:16:46,463
.‫- بالتأكيد
!‫- أحترمك

332
00:16:48,674 --> 00:16:51,176
.‫نمت بشكل جيد ليلة أمس

333
00:16:51,260 --> 00:16:53,762
‫أتصدق أني كنت على وشك شراء مسدس؟

334
00:16:54,138 --> 00:16:56,390
.‫سعيدة أنك تعرّضت للسرقة من قرد

335
00:16:59,560 --> 00:17:02,396
.‫حسناً، لقد كشفتماني

336
00:17:02,479 --> 00:17:05,649
.‫كنت متوتراً فقط، تعرّضت للسرقة من قرد

337
00:17:05,733 --> 00:17:07,109
!‫نعم! كنت أعرف

338
00:17:07,192 --> 00:17:10,946
‫مهلاً لحظة، الآن أظن أنك حقاً
.‫لم تتعرّض للسرقة من قرد

339
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
‫بحقك يا "تيد"، لم سيختلق قصة كهذه؟

340
00:17:13,198 --> 00:17:14,450
."‫نعم، بحقك يا "تيد

341
00:17:15,576 --> 00:17:16,410
.‫اقترب

342
00:17:22,082 --> 00:17:26,211
.‫حسناً، جدياً، ما نوع العطر؟ إنه ساحر

343
00:17:26,962 --> 00:17:30,507
،‫لذا، في الليلة التالية
."‫جميعنا ذهب إلى موقع برنامج "روبن

344
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
.‫حسناً يا "مارشال"، الآن، لا تتوتر

345
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
...‫ما سنفعله هو، أننا سنجلسك

346
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
.‫- لا أعرف

347
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
.‫يبدو كشيء مغطى بغطاء

348
00:17:38,807 --> 00:17:41,560
،‫أظن إن أردت الاكتشاف
.‫عليك أن تقدّمي قصة عنه

349
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
‫سيتم تغطيتك بغطاء

350
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
.‫إن لم تخرج مجسّمك الغبي من هنا

351
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

352
00:17:48,108 --> 00:17:50,611
.‫لا أظن أن "مارشال" سيكذب على التلفاز

353
00:17:50,778 --> 00:17:54,656
‫وعندما يتراجع، أريد أن أكون حاضراً
.‫لصديقتي "روبن" ومعي قصة

354
00:17:54,740 --> 00:17:56,909
،‫أو 102 قصة

355
00:17:56,992 --> 00:18:01,246
‫لأن هذا طول
."‫مَعلم أيقونيّ معين في "نيويورك

356
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
.‫الآن، أنا أريد شراء مسدس

357
00:18:04,541 --> 00:18:05,459
.‫القرد هنا

358
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
،‫مفاجأة، ظننا أن جلبه إلى هنا سيدعم القصة

359
00:18:08,087 --> 00:18:09,296
.‫حتى تواجه مهاجمك

360
00:18:09,797 --> 00:18:11,590
،‫نعم، بسبب هذه الحادثة

361
00:18:11,673 --> 00:18:15,135
.‫سنرسل "كابتن بوبو" إلى محمية حياة بريّة

362
00:18:15,219 --> 00:18:16,470
.‫سيحب المكان هناك

363
00:18:16,553 --> 00:18:17,429
.‫لا يا سيدتي

364
00:18:17,971 --> 00:18:20,849
."‫كما ترين، سنفصله عن زوجته "ميلي

365
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
.‫لقد كانا سويّاً لوقت طويل

366
00:18:24,436 --> 00:18:26,063
‫اسم زوجته "ميلي"؟

367
00:18:26,939 --> 00:18:28,607
.‫ثم بدأت المقابلة

368
00:18:28,690 --> 00:18:31,944
.‫"مارشال"، عبّر بكلماتك عما جرى

369
00:18:32,111 --> 00:18:36,073
."‫أود إخبارك بما حصل يا "روبن

370
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
...‫لكن

371
00:18:38,951 --> 00:18:42,538
.‫أنا فضولي جداً حيال ما يقع تحت ذلك الغطاء

372
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
.‫لسنا هنا لنتحدث عن ذلك

373
00:18:44,248 --> 00:18:45,791
.‫نحن هنا لنتحدث عن تعرّضك للسرقة

374
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
‫الناس يتعرّضون للسرقة
."‫في مدينة "نيويورك" طيلة الوقت يا "روبن

375
00:18:48,710 --> 00:18:52,965
‫لكن متى تسنح لك الفرصة
‫لرؤية ما تحت الغطاء؟

376
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
‫"مايك"، هلا صورت ذلك؟

377
00:18:54,133 --> 00:18:55,551
.‫- سنعود حالاً
.‫- انتهينا

378
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

379
00:18:57,052 --> 00:19:00,514
،"‫حسناً يا "روبن
‫لم أتعرّض للسرقة حقاً من قرد، حسناً؟

380
00:19:00,597 --> 00:19:02,474
‫لقد اختلقت تلك القصة
.‫لكي لا تشتري "ليلي" مسدساً

381
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
‫إذاً لم تتعرّض للسرقة من قرد؟

382
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
‫لا، عمّ تتحدثين؟
.‫بالطبع تعرّضت للسرقة من قرد

383
00:19:06,770 --> 00:19:08,939
.‫عظيم، أخبر "أمريكا" بالقصة
.‫سنعود بعد 5 ثوان

384
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
.‫لا، لن نعود بعد 5 ثوان
.‫لم أتعرّض للسرقة من قرد

385
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
.‫- طفح الكيل، سأشتري مسدساً
.‫- لا، لا تفعلي

386
00:19:13,485 --> 00:19:14,486
.‫تعرّضت للسرقة من قرد

387
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
.‫إذاً، "بوبو" سيتم ترحيله

388
00:19:16,196 --> 00:19:17,906
.‫لم أتعرّض للسرقة من قرد

389
00:19:17,990 --> 00:19:19,658
‫"تيد"، ألديك فكرة
‫إن تعرّض "مارشال" للسرقة من قرد؟

390
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
.‫لا فكرة لديّ

391
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
،‫أخبرني فقط
‫هل تعرّضت للسرقة من "كابتن بوبو"؟

392
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
.‫نعم يا حبيبي، أخبرنا فقط ما حصل حقاً

393
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
.‫نعم يا "مارشال"، أخبرنا الحقيقة فقط

394
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
.‫هيا، لقد وعدت

395
00:19:31,753 --> 00:19:34,756
"‫وعندها أدرك "مارشال
.‫أن هناك شيء واحد يمكنه قوله

396
00:19:34,840 --> 00:19:35,674
.‫لا بأس

397
00:19:36,758 --> 00:19:38,218
.‫ها هي الحقيقة

398
00:19:39,303 --> 00:19:40,387
...‫أنا

399
00:19:42,598 --> 00:19:44,266
.‫سأعود للفراش

400
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
.‫وكان هذا كل شيء

401
00:19:46,268 --> 00:19:49,229
‫لم نكتشف أبداً
."‫ما حصل حقاً لمحفظة العمّ "مارشال

402
00:19:49,396 --> 00:19:50,647
.‫لكننا نعرف هذا

403
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
.‫العمّة "ليلي" لم تحصل على مسدس أبداً

404
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
"‫وبقيت مصداقية العمّة "روبن
.‫غير مشكوك بأمرها

405
00:19:55,652 --> 00:19:59,198
"‫و"بوبو" و"ميلي
."‫عاشا حياتهما في حديقة حيوان "سنترال بارك

406
00:19:59,865 --> 00:20:00,991
.‫اللعنة

407
00:20:02,075 --> 00:20:03,368
.‫حسناً، يا "تيد" ضع المايك

408
00:20:03,785 --> 00:20:07,873
.‫وضعت المايك والمكياج. يصعب الكلام

409
00:20:08,498 --> 00:20:10,250
.‫ذلك لم يكن مرضياً

410
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
‫عندما أخبر أي شخص بالعمل
.‫بهذه القصة سأقول إن قرداً سرقه

411
00:20:13,337 --> 00:20:14,880
.‫وسأبقي قصة الموزة بالحبل

412
00:20:14,963 --> 00:20:15,881
.‫هذه أفلحت

413
00:20:15,964 --> 00:20:17,925
.‫"بارني"، يكفيك كذباً

414
00:20:18,008 --> 00:20:19,384
‫لا يمكنك اختلاق نهاية جديدة فقط

415
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
.‫لأنك غير راضٍ بوقائع القصة

416
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
‫حقاً؟

417
00:20:24,056 --> 00:20:26,683
."‫تذكر كلامي يا "موزبي

418
00:20:26,767 --> 00:20:30,604
،‫في أحد الأيام
.‫ستروي هذه القصة، وستراها بطريقتي

419
00:20:30,896 --> 00:20:31,772
.‫أشك بذلك

420
00:20:31,855 --> 00:20:34,233
.‫ومن ثم أيها الولدان، لن تصدقا ما حصل

421
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
.‫القرد أفلت

422
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
!‫لقد أمسك إحدى دماي

423
00:20:38,987 --> 00:20:40,614
.‫"بوبو"، تعال إلى هنا

424
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
.‫إنه يتسلّق البناء

425
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
.‫"بوبو"، تعال إلى هنا

426
00:20:49,039 --> 00:20:49,998
.‫سأمسكه

427
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
‫هل يحصل هذا حقاً؟

428
00:20:57,673 --> 00:20:59,091
."‫بالطبع يا "تيد

429
00:21:00,467 --> 00:21:01,593
.‫قصة حقيقية

430
00:21:30,539 --> 00:21:32,958
"‫ترجمة: "هبة روزة

