﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,127
.‫-...هذا النقاش
‫- لماذا؟

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,337
.‫خمنوا ماذا لديّ وراء ظهري

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,923
.‫مهلاً، سأجيب عن ذلك، اليد اليسرى

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,175
.‫اللعبة الخطأ، لكن صحيح

5
00:00:09,300 --> 00:00:13,596
‫5 تذاكر في الصف الأول
."‫لحضور "روبوتات ضد مصارعين

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,015
‫"روبوتات ضد مصارعين"؟

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,141
!‫ذلك رائع

8
00:00:16,224 --> 00:00:18,685
‫- ألم تسمعوا بـ"روبوتات ضد مصارعين"؟
!‫- أبداً

9
00:00:18,768 --> 00:00:20,061
‫لكننا نفترض أنه حدث رياضي ما

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
.‫تتبارى فيه الروبوتات ضد المصارعين

11
00:00:22,522 --> 00:00:25,191
،‫هذا تماماً ما هو عليه
!‫بناءً على الموقع الإلكتروني

12
00:00:27,110 --> 00:00:30,947
‫مهلاً. لمن البطاقة الـ5؟

13
00:00:32,115 --> 00:00:32,949
."‫لـ"روبن

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,618
،‫أعلم، لقد انتقلت مع حبيبها

15
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
.‫وقالت إنها لا تريد التسكع معنا مجدداً

16
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
."‫لكن هذا عرض "الروبوتات ضد المصارعين

17
00:00:40,832 --> 00:00:43,752
!"‫"الروبوتات ضد المصارعين

18
00:00:43,835 --> 00:00:47,130
.‫"بارني" محق. يستحيل رفض هذا

19
00:00:47,213 --> 00:00:48,047
.‫أرفض هذا

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,800
،‫ليتني أقدر
.‫لكن لديّ خطط مع "دون" يوم السبت

21
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
."‫سيحضّر لي "صيني

22
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
.‫سأفترض أنك تتحدثين عن الطعام

23
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
.‫وإلا فلديّ أسئلة تابعة لذلك

24
00:00:56,723 --> 00:00:58,308
،"‫أنا آسف يا "ليلي
‫لكن عليّ منح هذه العلاقة

25
00:00:58,391 --> 00:00:59,684
.‫مع "دون" فرصة

26
00:00:59,768 --> 00:01:02,896
‫ولن أقدر
.‫إن كنت أخرج للشرب معكم في كل ليلة

27
00:01:02,979 --> 00:01:06,024
‫تحديداً عندما يشتمل ذلك
.‫على حبيباي السابقان

28
00:01:06,107 --> 00:01:08,026
.‫أفهم ذلك، أنت محقّة

29
00:01:08,151 --> 00:01:10,528
.‫الأمر أن جميعنا يفتقدك

30
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
.‫أفتقدكم أيضاً

31
00:01:12,489 --> 00:01:15,408
.‫انصتي، عليّ الذهاب
.‫نتحدث قريباً؟ حسناً، وداعاً

32
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
{\an8}.‫عذراً يا "نيويورك" كان عليّ الرد

33
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
‫الآن، أين كنا؟

34
00:01:19,954 --> 00:01:22,332
.‫نعم، حادث حافلة

35
00:01:22,791 --> 00:01:24,125
‫رفضت؟

36
00:01:24,667 --> 00:01:26,002
‫كيف عساها ترفض؟

37
00:01:26,085 --> 00:01:29,672
"‫"الروبوتات ضد المصارعين
!‫هو أهم تقاليدنا كمجموعة

38
00:01:29,756 --> 00:01:32,091
.‫تقاليد؟ لم نفعل هذا مسبقاً

39
00:01:32,300 --> 00:01:36,554
."‫إنها "الروبوتات ضد المصارعين" يا "ليلي
‫كيف لهذا ألا يكون تقليداً؟

40
00:01:37,347 --> 00:01:39,724
.‫هكذا يبدأ الأمر

41
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
،"‫أولاً، "روبن" تنتقل مع "دون
،‫ثم "مارشال" و"ليلي" ينجبان طفلاً

42
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
..."‫ثم "تيد

43
00:01:44,437 --> 00:01:45,271
‫يتزوّج؟

44
00:01:45,522 --> 00:01:49,192
،‫كنت سأقول
،‫يوجد وحيداً في شقته، تلتهمه قططه

45
00:01:49,275 --> 00:01:50,819
.‫لكن بكلتا الحالتين، ليست نهاية جميلة

46
00:01:51,903 --> 00:01:54,030
.‫الجميع يتركني وهذا لا يعجبني

47
00:01:54,114 --> 00:01:57,158
‫"بارني"، ليس عليك القلق
.‫من إنجابنا أنا و"مارشال" الأطفال

48
00:01:57,242 --> 00:01:59,410
.‫هذه مرحلة بآخر الطريق

49
00:01:59,494 --> 00:02:02,247
.‫بالضبط، إنها بآخر الطريق، طريق متوسط

50
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
.‫طريق متوسط طويل

51
00:02:04,374 --> 00:02:05,750
.‫أعني، إنه أمامنا

52
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
.‫في مسافة بعيدة جداً

53
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
.‫لكنك ترين لافتات مخرج لأجله

54
00:02:09,754 --> 00:02:11,047
.‫حقاً؟ لم أرَ شيئاً

55
00:02:11,131 --> 00:02:13,216
.‫قد تودين القيادة على المسار الأيمن

56
00:02:14,259 --> 00:02:15,718
."‫أتفهّم شعورك يا "بارني

57
00:02:15,969 --> 00:02:17,262
.‫الصداقات مهمة

58
00:02:17,345 --> 00:02:21,975
"‫في الواقع "إمرسون
."‫كتب قصيدة رائعة بعنوان "الصداقة

59
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
.‫ستحبونها

60
00:02:24,018 --> 00:02:27,647
‫"احمرّ وجهه بالدم الرجوليّ
"‫تفاقم تلاطم البحر

61
00:02:29,941 --> 00:02:32,152
‫هكذا كان الأمر بالنسبة إليّ
.‫مع المجموعة دائماً

62
00:02:32,235 --> 00:02:34,654
‫في كل مرة حاولت بها
...‫الارتقاء بالعقل قليلاً

63
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
."‫يا شباب، عليكم تجربة نبيذ الـ"سيراه

64
00:02:37,532 --> 00:02:41,536
"‫قطرات من "كريم دي كاسيس
...‫والتوت الأحمر والبلوط اللاذع

65
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
."‫5 أحرف ثم فراغ و"غناء جهير

66
00:02:49,711 --> 00:02:51,629
،"‫بالطبع "غناء جهير ناعم

67
00:02:51,713 --> 00:02:54,591
‫والذي يعتبر
."‫أعلى من "غناء الجهير الدراماتيكي

68
00:02:55,049 --> 00:02:57,719
‫أتعلمان، هناك لحظة تعبيرية
."‫في المشهد الثاني من أوبرا "بوهيمي

69
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
‫يا شباب، بحقكم. أحاول إضافة
.‫بعض الرقيّ على هذه الوقائع

70
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
."‫إنه كسطر من قصيدة "الجحيم" لـ"دانتي

71
00:03:07,228 --> 00:03:11,024
‫"خذ أصلك بعين الاعتبار
.‫أنت لم تولد لتعش كالبهائم

72
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
".‫بل لتتبع الفضيلة والمعرفة

73
00:03:16,571 --> 00:03:19,741
،‫أو كما يقول النص الأصلي بالإيطالية

74
00:03:20,491 --> 00:03:23,077
".‫"خذ أصلك بعين الاعتبار

75
00:03:39,135 --> 00:03:40,053
.‫أنتم محقون يا شباب

76
00:03:40,261 --> 00:03:43,139
{\an8}."‫أنا أبالغ تماماً بموضوع "روبن

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
{\an8}‫ما هذا الظرف؟ هل هذه دعوة لزفاف؟

78
00:03:45,016 --> 00:03:47,060
{\an8}!‫"روبن" ستتزوج "دون"! سأموت وحيداً

79
00:03:47,143 --> 00:03:48,937
{\an8}!‫"تيد" ستأكله القطط

80
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
."‫يا رجل، استرخي. إنها لأجل "ماريسا هلر

81
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
.‫"ماريسا هلر"؟ تبدو مثيرة

82
00:03:54,692 --> 00:03:56,903
.‫وجه، أثداء، صفها. ابدأ بالأثداء

83
00:03:57,320 --> 00:03:59,072
‫من "ماريسا هلر"؟

84
00:03:59,155 --> 00:03:59,989
{\an8}"‫"قبل 10 سنوات

85
00:04:00,073 --> 00:04:02,367
{\an8}‫بدأ ذلك اللغز
.‫عندما انتقلت أنا و"مارشال" سويّاً

86
00:04:02,617 --> 00:04:05,203
{\an8}!‫"تيد"، تلقيّنا بريدنا الأول

87
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
{\an8}.‫نحن مشهوران

88
00:04:07,372 --> 00:04:11,209
{\an8}."‫لدينا مجلة غولف لـ"ماريسا هلر

89
00:04:11,751 --> 00:04:14,879
{\an8}،‫لدينا ألبوم أثاث قشّ
."‫أيضاً لـ"ماريسا هلر

90
00:04:15,880 --> 00:04:20,301
‫وقسيمة لمتجر طيور
،"‫موجّهة أيضاً لـ"ماريسا هلر

91
00:04:20,385 --> 00:04:24,806
!‫أو، ابقى معي، المقيم الجديد. هذا نحن

92
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
{\an8}!‫- تلقيّنا بريداً
!‫- رائع

93
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
{\an8}‫"ماريسا هلر"؟

94
00:04:28,434 --> 00:04:30,186
.‫لا بد أنها المرأة التي عاشت هنا سابقاً

95
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
{\an8}.‫أتساءل كيف كان شكلها

96
00:04:33,564 --> 00:04:37,193
.‫وبذلك، بدأت صورة بالتشكّل

97
00:04:38,027 --> 00:04:41,656
.‫صورة لـ"ماريسا هلر" لاعبة الغولف

98
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
.‫"ماريسا هلر"، متسوّقة الأثاث القشيّ

99
00:04:47,829 --> 00:04:50,707
.‫و"ماريسا هلر"، صاحبة الطير

100
00:04:52,083 --> 00:04:54,460
{\an8}،‫ومنذ ذلك الوقت، مع كل بريد تلقيّناه

101
00:04:54,544 --> 00:04:56,212
{\an8}.‫تتضح الصورة أكثر

102
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
{\an8}.‫الشيء الوحيد الذي لا نعرفه هو كيف تبدو

103
00:04:59,507 --> 00:05:01,801
{\an8}.‫أظن أني سأرسل هذه مثلما أرسلت الأخريات

104
00:05:01,884 --> 00:05:03,636
{\an8}.‫- افتحها فقط
.‫- حسناً

105
00:05:06,347 --> 00:05:09,475
{\an8}"‫إنها دعوة لتجمّع "جيفرسن فان سموت
‫السنوي الربيعي

106
00:05:09,559 --> 00:05:10,935
.‫ليلة هذا السبت

107
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
{\an8}!"‫في شقّة على قمة مبنى "ألبرتا

108
00:05:13,021 --> 00:05:15,732
{\an8}."‫يا شباب، إنه أجمل بناء في "مانهاتن

109
00:05:15,815 --> 00:05:17,150
{\an8}.‫علينا الذهاب إلى هذه الحفلة

110
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
{\an8}‫هذا يعتمد. هل هناك أية ملاحظة على الدعوة

111
00:05:19,152 --> 00:05:22,530
{\an8}‫عن روبوتات تقاتل المصارعين لسيادة المجرّة؟

112
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
.‫لا، لكن هناك شرب مجاني

113
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
.‫تعديل على خطط ليلة السبت

114
00:05:26,409 --> 00:05:29,787
{\an8}"‫مشروبات مجانية في حفلة "ماريسا هلر
."‫ثم "الروبوتات ضد المصارعين

115
00:05:30,913 --> 00:05:34,208
{\an8}."‫على أحدنا فقط الادعاء أنه "ماريسا هلر

116
00:05:37,336 --> 00:05:39,797
{\an8}.‫أشعر بالإطراء
.‫لكن أظن أن على "ليلي" فعلها

117
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
.‫إذاً حلّت الليلة الكبيرة

118
00:05:43,051 --> 00:05:46,637
."‫موقفنا الأول، بناء "ألبرتا

119
00:05:47,055 --> 00:05:49,724
!‫هذا البناء رائع

120
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
‫هل رأيتم مصف السيارات
‫والدعائم الطينية خارجاً؟

121
00:05:52,518 --> 00:05:56,064
،‫رباه! انظروا
...‫لقد تلقيّت رسالة من "روبن" فحواها

122
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
.‫حسناً يا شباب، اقتربوا

123
00:06:00,693 --> 00:06:02,111
.‫الآن يا "ليل"، يمكنك فعل هذا

124
00:06:02,195 --> 00:06:03,613
،‫ما عليّك فعله هو النظر إلى ذلك الرجل

125
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
.‫وقولي إن اسمك "ماريسا هلر"، وسندخل

126
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
.‫ومجدداً، لنكن واضحين، لا تغيّري اللكنة

127
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
‫أنحن متأكدين أنها ليست بريطانية؟

128
00:06:11,079 --> 00:06:12,288
!‫- لا
!‫- لا

129
00:06:12,371 --> 00:06:15,249
.‫حسناً، ها أنا ذاهبة. ها أنا أفعلها

130
00:06:15,958 --> 00:06:17,126
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

131
00:06:17,210 --> 00:06:19,045
.‫آسفة، استمري

132
00:06:19,128 --> 00:06:23,174
."‫أنا هنا لأجل حفل "فان سموت
."‫اسمي هو "ماريسا هلر

133
00:06:25,259 --> 00:06:26,469
.‫هراء

134
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
."‫إذاً تلك هي "ماريسا هلر

135
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
.‫إنها جميلة

136
00:06:38,147 --> 00:06:39,607
.‫أسنانها تبدو جميلة حقاً

137
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
‫لا بد أنها تذكر الذهاب إلى طبيب الأسنان

138
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
.‫حتى دون بطاقات البريد التذكيرية

139
00:06:43,569 --> 00:06:44,737
‫إذاً، ماذا سنفعل؟

140
00:06:44,821 --> 00:06:47,240
.‫سأدخلنا إلى الحفل، هذا ما سيحصل

141
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
."‫"ماريسا هلر"! "بارني ستنسن

142
00:06:51,369 --> 00:06:54,747
.‫التقينا في ذلك التجمّع لمالكي الطيور

143
00:06:55,081 --> 00:06:56,332
.‫لا أظن ذلك

144
00:06:56,415 --> 00:06:57,333
‫محبي القشّ؟

145
00:06:57,834 --> 00:06:59,168
.‫- لا
.‫- "ستنسن" ينسحب

146
00:07:00,044 --> 00:07:01,420
.‫يا شباب، لن ينجح الأمر

147
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
.‫سأتولى الأمر

148
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
‫أتعلمين، لا يزال هذا المصعد
‫يعمل بنفس التقنية

149
00:07:08,386 --> 00:07:10,596
.‫منذ أن تم تركيبه في عام 1906

150
00:07:11,180 --> 00:07:14,809
،"‫الإشاعة تقول إن "لويس لامار سكولنيك
،‫المعماري الذي صمم البناء

151
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
.‫حفر هذه اللوحات بنفسه

152
00:07:16,436 --> 00:07:18,354
‫- من معجبي "سكولنيك"؟
...‫- حسناً

153
00:07:18,438 --> 00:07:22,108
‫أحب التجاور بين التصميم الخارجي
..."‫لعصر النهضة في شمال "ألمانيا

154
00:07:22,191 --> 00:07:25,027
‫والتأثير الفرنسي القطعي
!‫في التصميم الداخلي، أعرف

155
00:07:25,361 --> 00:07:28,322
.‫لقد كان معمارياً بروح شاعر، حقاً

156
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
.‫لا، لا تفعل، الأمر ينجح

157
00:07:31,033 --> 00:07:34,036
.‫أتعلمين، لديّ اعتراف
.‫نحن لسنا على قائمة الحضور

158
00:07:34,120 --> 00:07:37,415
‫لكن لطالما أردت رؤية
.‫بناء "ألبرتا" من الداخل

159
00:07:38,916 --> 00:07:39,792
.‫حسناً، من هنا

160
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
.‫جميعنا معاً

161
00:07:44,839 --> 00:07:46,299
.‫أخبرتكم أني سأدخلنا

162
00:07:48,926 --> 00:07:53,055
‫إذاً، هل شاهد أحدكم
‫"ذا يونغ آند ذا رستلس"؟

163
00:07:55,558 --> 00:07:58,686
‫رائع! من طلب "سوب أوبرا ألستريتد"؟

164
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
.‫"ماريسا هلر"، يعجبني ذوقك

165
00:08:05,026 --> 00:08:06,319
‫أي أحد؟

166
00:08:08,070 --> 00:08:11,991
‫هل أفهم أنه ليس هناك
"‫معجب واحد بـ"سوب أوبرا

167
00:08:12,074 --> 00:08:14,327
‫في هذا المصعد بأكمله؟

168
00:08:15,453 --> 00:08:16,787
.‫ليس لديّ تلفاز

169
00:08:16,871 --> 00:08:18,998
‫الأوبرا الوحيدة التي أشهادها
.‫هي في متحف (متروبوليتان) للفنون

170
00:08:25,630 --> 00:08:26,839
.‫حجزتها

171
00:08:30,551 --> 00:08:33,262
!‫عذراً. "جيفرسن"، عزيزي

172
00:08:38,601 --> 00:08:40,937
.‫لا أرتدي ثياباً لائقة لهذا

173
00:08:41,270 --> 00:08:44,607
."‫كلمة واحدة مُختلقة. "قيامة الحمقى

174
00:08:44,690 --> 00:08:47,026
"‫يا شباب، هذا "بيتر بوغدانوفيتش

175
00:08:47,193 --> 00:08:49,862
،"‫يتحدث إلى "أريانا هافنغتن" و"ويل شورتز

176
00:08:49,946 --> 00:08:51,531
‫محرر الكلمات المتقاطعة
!"‫في جريدة "نيويورك تايمز

177
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
‫انظروا، لنعطي هذا الحفل فرصة، حسناً؟

178
00:08:53,324 --> 00:08:56,702
.‫هناك طعام وشراب مجانيّ
.‫20 دقيقة ثم يمكننا الذهاب

179
00:08:57,453 --> 00:09:00,790
،‫لكن كما ترون
"‫كانت الموسيقى في تغيّر، و"جيوفاني أرتوزي

180
00:09:00,873 --> 00:09:04,544
.‫ببساطة لم يفهم الأسلوب الجديد في التأليف

181
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
.‫عذراً

182
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
"‫هل تتحدث عن "مونتيفردي
‫و"الكتاب الرابع لأغاني عصر النهضة"؟

183
00:09:09,006 --> 00:09:10,550
‫عزيزي، وماذا غيره؟

184
00:09:11,133 --> 00:09:13,761
!‫إنه كتابي المفضّل عن أغاني عصر النهضة

185
00:09:15,263 --> 00:09:19,392
‫"فيو غراس" مدخّن
‫مع المانجا بالكراميل و"كريم فريش"؟

186
00:09:19,559 --> 00:09:21,018
.‫أيها الرجل

187
00:09:21,102 --> 00:09:23,145
‫هل هناك أي شيء في قسم برغر الجبن الصغير؟

188
00:09:23,688 --> 00:09:25,898
.‫لا أظن ذلك يا سيدي

189
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
‫لا؟ بيتزا صغيرة؟ كؤوس صغيرة من البطاطس؟

190
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
‫أي طعام يجعلني أشعر كأني عملاق؟

191
00:09:31,445 --> 00:09:32,822
.‫سأتحقق، سيدي

192
00:09:36,033 --> 00:09:37,368
.‫لن يتحقق

193
00:09:38,828 --> 00:09:41,664
‫سأجري عملية قلب مفتوح
.‫للسفير الهولندي في الصباح

194
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
.‫آمل أن يخرج معافاً

195
00:09:43,874 --> 00:09:44,834
‫حقاً؟

196
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
"‫زميل لي وصف دواء "كومادين
.‫للسفيرة الهولندية للتوّ

197
00:09:48,462 --> 00:09:50,881
‫ويستحيل أن تأخذ مضاداً للتخثّر

198
00:09:50,965 --> 00:09:53,092
.‫إن كانت على وشك أن تخضع لعملية

199
00:09:54,677 --> 00:09:57,346
.‫إنه... حسناً

200
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
‫أتعرفين من نشر مقالة عظيمة
"‫عن "والت ويتمن

201
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
‫وسياسة علم دلالات الألفاظ؟

202
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
."‫البروفيسور "هامرسميث" من "أوكسفورد

203
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
."‫أنا هي البروفيسور "هامرسميث

204
00:10:07,440 --> 00:10:08,524
‫ماذا؟

205
00:10:08,899 --> 00:10:11,110
‫وهذا ما كان يتحدث "تروفوت" عنه تماماً

206
00:10:11,193 --> 00:10:13,738
‫في مقاله عام 1954
."‫في مجلة "كاير دي سينيما

207
00:10:14,822 --> 00:10:18,034
،‫يُعد الفيلم تصويراً كاملاَ عن الكاتب
.‫نقطة

208
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
‫الأفلام، صحيح؟

209
00:10:22,538 --> 00:10:23,581
.‫الممثلين

210
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
."‫"ويلم ديفو

211
00:10:27,960 --> 00:10:29,545
."‫أمر مضحك عن "ويلم ديفو

212
00:10:29,629 --> 00:10:34,592
.‫اسمه يشبه ضفدعاً يتحدث إلى ببغاء

213
00:10:36,010 --> 00:10:38,596
!"‫"ويلم". "ديفو

214
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
!"‫"ويلم". "ديفو

215
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
‫لا؟

216
00:10:45,311 --> 00:10:47,229
،‫كوكيل وزير الخزينة

217
00:10:47,313 --> 00:10:50,107
.‫كان لي مشاركة عظيمة بصياغة ذلك التشريع

218
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
‫الآن، أتساءل إن كنت
،‫تودين الانضمام إليّ في غرفة الخرائط

219
00:10:53,861 --> 00:10:57,073
.‫وتعطيني بعض التحفيز

220
00:10:57,657 --> 00:11:01,160
،‫أخشى عدم مقدرتي يا عزيزي
.‫أنت كبير جداً على ذوقي

221
00:11:03,829 --> 00:11:05,915
،‫"جاجا غابور" لا تزال تبدو مثيرة

222
00:11:05,998 --> 00:11:07,708
.‫لكن عدا عن ذلك هذا الحفل سيئ

223
00:11:07,792 --> 00:11:10,586
.‫لقد أعطيناه فرصة، انقضت 20 دقيقة

224
00:11:10,670 --> 00:11:12,254
‫- لنخرج من هنا، أين "تيد"؟
.‫- نعم

225
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
.‫أعرف كيف أجده

226
00:11:15,424 --> 00:11:16,592
.‫أعطني دقيقه

227
00:11:23,891 --> 00:11:26,811
.‫الصنج، لا؟ إنه أعلى مما قد تظن

228
00:11:27,061 --> 00:11:31,148
،‫أيها الشاب
‫هذا الصنج أثري عمره 500 عام

229
00:11:31,357 --> 00:11:34,902
‫ولم يُضرب
"‫منذ أن ضربه "دبليو. إس غيلبرت

230
00:11:34,985 --> 00:11:38,531
"‫في العرض الأول في "لندن
.‫لـ"ذا ميكادو" عام 1885

231
00:11:41,242 --> 00:11:42,660
‫زوجته أثر عمره 500 عام

232
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
‫لم تُضرب منذ أن ضربها
"‫"دبليو. إس غيلبرت

233
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
"‫في العرض الأول في "لندن
.‫لـ"ذا ميكادو" عام 1885

234
00:11:47,164 --> 00:11:50,876
!"‫يا شباب، "ويل شورتز
!"‫محرر الكلمات المتقاطعة في جريدة "تايمز

235
00:11:50,960 --> 00:11:53,671
‫تعلمون كيف كنت أقول، دائماً يستخدمون
"‫كلمة "يولي" من "يوليز غولد

236
00:11:53,754 --> 00:11:54,672
‫بسبب حروف العلّة؟

237
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
."‫- أخبرهم يا "ويل
.‫- إنها بسبب حروف العلّة

238
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
!‫إنها بسبب حروف العلّة

239
00:11:57,925 --> 00:12:00,302
‫رائع. "تيد"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

240
00:12:00,386 --> 00:12:03,305
‫"ويل"، كلمة من 10 أحرف
‫تعبر عن صيغة التصغير لكعكة البيض؟

241
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
‫"ميني-كيش"؟ أين؟

242
00:12:04,723 --> 00:12:05,683
.‫هناك

243
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
!‫يا له من حفل عظيم

244
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
.‫نعم بالطبع، "تيد"، حان الوقت للذهاب

245
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
!"‫إنه وقت "الروبوتات ضد المصارعين

246
00:12:12,690 --> 00:12:14,525
.‫"تيد"؟ ها أنت ذا

247
00:12:14,608 --> 00:12:17,236
‫سنجرّب اختبار تذوق أعمى
.‫للنبيذ الأبيض الفرنسي بعد قليل

248
00:12:17,445 --> 00:12:18,946
.‫سيكون فائق المتعة

249
00:12:19,488 --> 00:12:21,699
.‫لا يمكنني سكبه تدريجياً وتفويت ذلك

250
00:12:24,910 --> 00:12:28,289
.‫أعلم، ليس عليكم القول
.‫لا يجب سكب النبيذ الأبيض تدريجياً

251
00:12:28,873 --> 00:12:32,042
،"‫الآنسة "ليلي
.‫في غرفة المعيشة ومعها حامل شموع

252
00:12:32,126 --> 00:12:36,255
!‫بحق الفردوس، لا
!"‫هذا ملك الكاتب "إدغار ألان بو

253
00:12:36,338 --> 00:12:37,381
.‫آسفة

254
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
.‫يا شباب، استمعوا. أنا مستمتع هنا

255
00:12:40,551 --> 00:12:43,387
."‫لذا سأفوّت "الروبوتات ضد المصارعين

256
00:12:44,805 --> 00:12:47,933
."‫لكن يا "تيد
.‫لم تفوّت "الروبوتات ضد المصارعين" أبداً

257
00:12:49,185 --> 00:12:53,939
.‫لا

258
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
.‫"تيد"، إن هذا لا يحصل

259
00:12:56,192 --> 00:12:58,402
!‫في البداية، "روبن" تخوننا والآن أنت

260
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
!‫ولأجل هؤلاء المتعالين الرنانين الممتلئين

261
00:13:01,280 --> 00:13:03,866
‫بالحقيقة، يعجبني هؤلاء
.‫المتعالين الرنانين الممتلئين

262
00:13:03,949 --> 00:13:05,993
‫إنهم لا يصدرون أصواتاً
.‫في كل مرة افتح بها فمي

263
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
.‫انظروا، سأبقى. أراكم غداً يا شباب

264
00:13:09,413 --> 00:13:11,123
.‫نعم، هيا يا "بارني". إنها ليلة واحدة فقط

265
00:13:11,207 --> 00:13:12,291
.‫لا تعني شيئاً

266
00:13:12,458 --> 00:13:14,210
.‫إنها تعني كل شيء

267
00:13:14,293 --> 00:13:17,463
،"‫"تيد
،"‫إن لم تأت إلى "الروبوتات ضد المصارعين

268
00:13:17,546 --> 00:13:19,173
.‫فهذه نهاية صداقتنا

269
00:13:19,965 --> 00:13:21,634
.‫سأراكم غداً يا شباب

270
00:13:21,884 --> 00:13:26,096
.‫حسناً، إذاً أنت خارج عصابتنا إلى الأبد

271
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
.‫يمكنك إعادة التقدّم بعد عامين

272
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
."‫"مارشال"، "ليلي

273
00:13:31,810 --> 00:13:34,605
‫لنذهب لمشاهدة
.‫مصارعين يقاتلون الروبوتات

274
00:13:37,441 --> 00:13:40,152
.‫هذا محرج، نسيت شيئاً

275
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
‫إذاً يا "تيد"، إلى أين انطلق
‫أصدقاؤك الشباب؟

276
00:13:56,502 --> 00:13:59,463
.‫كما تعلم، حدث قراءة الشعر

277
00:14:03,342 --> 00:14:06,136
!‫أفضل تقليد إطلاقاً

278
00:14:06,220 --> 00:14:07,846
."‫لا تسايرني يا "مارشال

279
00:14:08,180 --> 00:14:10,432
.‫لنواجه الأمر، العصابة انتهت

280
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
.‫"تيد" رحل، "روبن" رحلت

281
00:14:12,434 --> 00:14:14,436
‫قد يكون علينا نحن أيضاً
.‫المضيّ بطرق منفصلة

282
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
،"‫رباه يا "بارني
.‫كفاك مع مشاكل التعرّض للهجر

283
00:14:17,398 --> 00:14:20,442
‫مسموح لـ"تيد" بأن يحظى بحياة
.‫خارج المجموعة، كلنا كذلك

284
00:14:21,318 --> 00:14:22,236
.‫مهلاً لحظة

285
00:14:22,319 --> 00:14:24,530
‫لمَ تقولين هذا فجأة؟

286
00:14:25,072 --> 00:14:26,824
!‫رباه، أنت حبلى

287
00:14:27,032 --> 00:14:27,867
!‫لا

288
00:14:28,242 --> 00:14:30,369
!‫رباه، لقد أنجبت الطفل مسبقاً

289
00:14:31,328 --> 00:14:33,205
‫إنه خلفي، أليس كذلك؟

290
00:14:33,581 --> 00:14:35,499
...‫لا أيها الأحمق. الأمر فقط

291
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
.‫في النهاية، جميعنا سيمضي في حياته

292
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
.‫ذلك يُدعى النضوج

293
00:14:40,754 --> 00:14:42,756
‫أهذا كل ما لديك أيتها الساقطة؟

294
00:14:42,840 --> 00:14:45,801
‫لكن هل يمكنك أقلها
‫أن تعديني أنك لن تصبحي حبلى لعام آخر؟

295
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
.‫لا يمكنني ذلك

296
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
‫- لا يمكنك؟
‫- لا يمكنك؟

297
00:14:56,979 --> 00:15:01,150
.‫مذاق الحمضيات والعسل مع حموضة لاذعة

298
00:15:01,525 --> 00:15:05,946
،"‫إنه العنب الأخضر، من "لوار فالي
."‫مدينة "سنسيه

299
00:15:06,488 --> 00:15:10,451
.‫صحيح مجدداً! أحسنت يا فتى

300
00:15:11,201 --> 00:15:13,579
!‫لا، لا يمكنكما الإنجاب

301
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
‫لا تريدان جلب طفل
.‫إلى هذا العالم المجنون العبثي

302
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
،‫لا أعرف
."‫يبدو العالم رائعاً الآن يا "بارني

303
00:15:21,837 --> 00:15:24,423
.‫حسناً يا "ليلي"، لم تتركي لي خياراً

304
00:15:24,673 --> 00:15:29,929
،‫إن حظيت بابنة، ففي اليوم
،‫لا، الدقيقة التي تصبح بها في الـ18

305
00:15:30,596 --> 00:15:32,640
!‫- سآخذها
!‫- رباه

306
00:15:32,932 --> 00:15:37,144
.‫لكن "ليلي"، الأطفال

307
00:15:38,979 --> 00:15:41,941
.‫أتمنى أن يكون "تيد" تعيساً الآن

308
00:15:42,107 --> 00:15:45,819
(‫"(كونستانس فراي

309
00:15:45,903 --> 00:15:49,239
‫أياً يكن وقت اتصالك

310
00:15:49,323 --> 00:15:53,160
(‫(كونستانس
‫سيلبي جميع حاجاتك

311
00:15:53,243 --> 00:15:59,959
"‫في الشتاء أو الربيع أو الخريف

312
00:16:03,212 --> 00:16:06,674
.‫"تيد"، إن صوت الجهير الناعم خاصتك ممتاز

313
00:16:07,841 --> 00:16:09,677
."‫شكراً لك يا "ويل شورتز

314
00:16:12,012 --> 00:16:16,225
،‫حسناً، يمكنكما أن تحظيا بطفل
.‫لكن تحت هذه الشروط فقط

315
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
.‫1، أن تعدا بحبي دائماً أكثر من الطفل

316
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
‫2، مرة في الشهر، يتسنّى لي
.‫استخدام الطفل للحصول على الفتيات

317
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
‫3، هذا قد يشمل
‫سقوط الطفل من نافذة بالطابق الثاني

318
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
.‫وإمساكي إياه بشكل بطولي

319
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
.‫4، لا رضاعة أمامي

320
00:16:32,866 --> 00:16:35,452
.‫5، انسي أمر 4
.‫يمكنك إخراجهما وقتما تشائين

321
00:16:36,328 --> 00:16:38,580
.‫بعد ذلك، حصل أمر رائع

322
00:16:40,916 --> 00:16:42,376
!‫تباً

323
00:16:42,459 --> 00:16:43,377
!‫لا أصدق

324
00:16:45,254 --> 00:16:48,882
،‫بالطبع
‫الجحيم مفهوم مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

325
00:16:49,091 --> 00:16:53,637
‫لطالما أحببت تصورها
."‫كما فعل "دانتي" في "الكوميديا الإلهية

326
00:16:54,263 --> 00:16:55,097
.‫إن كنتم تسمحون لي

327
00:16:56,098 --> 00:16:57,349
.‫في النص الأصلي الإيطالي

328
00:17:07,276 --> 00:17:09,403
.‫لا أصدق هذا

329
00:17:09,486 --> 00:17:13,032
"‫أنا ألقي "الكوميديا الإلهية
،‫في نصها الأصلي الإيطالي

330
00:17:13,115 --> 00:17:15,159
!‫ولا أحد يصدر الأصوات

331
00:17:19,121 --> 00:17:21,081
.‫هذا غريب. لم أصل لهذا مسبقاً

332
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
.‫أتعلمون، يبدو صوتي سخيفاً

333
00:17:28,505 --> 00:17:30,841
.‫رباه، خرجت عن السيطرة

334
00:17:30,924 --> 00:17:35,429
.‫أنصتوا إليّ، لقد أطلقت العنان بالكامل
.‫أنا الأكثر سخفاً على الكوكب

335
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
.‫أتمنى أن يوقفني أحدهم

336
00:17:45,606 --> 00:17:47,399
.‫ثم، شخص فعل

337
00:17:49,068 --> 00:17:50,402
.‫اعذروني لحظة

338
00:17:51,403 --> 00:17:53,614
‫أيها الولدان، أظن أني أخبرتكم
‫كيف أن سابقاً ذلك العام

339
00:17:53,697 --> 00:17:56,658
.‫رأينا شبيهين لنا حول المدينة

340
00:17:57,201 --> 00:17:58,869
.‫كانت هناك "روبن" المثليّة

341
00:18:01,497 --> 00:18:02,831
.‫و"مارشال" صاحب الشارب

342
00:18:02,915 --> 00:18:04,124
.‫"(سيد العدل)! عندما تحتاج الحق
!(‫اتصل بـ(سيد العدل

343
00:18:04,208 --> 00:18:06,335
."‫وبالطبع، راقصة التعري "ليلي

344
00:18:08,420 --> 00:18:11,673
.‫في تلك الليلة، ظهر شبيه آخر

345
00:18:12,174 --> 00:18:14,218
."‫المصارع المكسيكي "تيد

346
00:18:14,927 --> 00:18:18,138
.‫أنا مدمّر الآلات

347
00:18:31,360 --> 00:18:32,194
.‫عليّ الذهاب

348
00:18:36,448 --> 00:18:38,450
،‫القاعدة رقم 83

349
00:18:38,700 --> 00:18:42,454
‫إن خرج شيء من ذلك الطفل
،‫وجاء على أحد بدلاتي

350
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
."‫سأتمكن من لمس أثداء "ليلي

351
00:18:44,081 --> 00:18:46,291
‫يا صاح، ما خطبك مع أثداء زوجتي الليلة؟

352
00:18:46,375 --> 00:18:49,086
.‫أنت! لست أنا من يضع القواعد

353
00:18:51,380 --> 00:18:53,298
‫حبيبتي، هل بدأت حقاً بالتفكير بالأمر؟

354
00:18:53,757 --> 00:18:56,468
.‫لا أعرف، حسناً، ربما قليلاً

355
00:18:57,594 --> 00:19:00,472
.‫إن كان الأمر يستحق، أظن أننا مستعدان

356
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
،‫أتعلمين، نحن نحب بعضنا، ومستقران مادياً

357
00:19:03,517 --> 00:19:06,103
‫وبصدق، لا أظن أن ذلك
.‫سيغيّر أسلوب حياتنا كثيراً

358
00:19:06,186 --> 00:19:09,606
‫العمّة "ليلي" لا تزال تحب تذكير
.‫العمّ "مارشال" بأنه قال هذا مرة

359
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
،‫"مارشال"، إن كنا في المنزل مع طفل الليلة

360
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
."‫ما كنا لنرى شبيه "تيد

361
00:19:14,403 --> 00:19:16,572
‫تخيّل تفويت ذلك. كيف كنت لتشعر؟

362
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
.‫كنت سألوم ذلك الطفل لآخر حياته

363
00:19:19,074 --> 00:19:21,326
.‫بالضبط. لآخر حياتها

364
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
.‫حسناً، أنت محقة. لسنا على عجلة

365
00:19:26,456 --> 00:19:27,666
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

366
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
‫نتفق على أنه من غير المنطقي إنجاب طفل

367
00:19:30,002 --> 00:19:32,337
‫إلا حين رؤيتنا جميع شبيهينا الـ5، صحيح؟

368
00:19:32,421 --> 00:19:34,339
.‫بالطبع. ذلك منطقي

369
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
،"‫حسناً، لذا عندما نرى أخيراً شبيه "بارني

370
00:19:37,050 --> 00:19:39,720
‫تكون إشارة من الكون
.‫يخبرنا بها أن الوقت قد حان

371
00:19:39,887 --> 00:19:42,014
‫وحينها نبدأ بالمحاولة، اتفقنا؟

372
00:19:43,140 --> 00:19:43,974
.‫اتفقنا

373
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
.‫مرحباً يا شباب

374
00:19:46,268 --> 00:19:50,272
،‫انظروا من يظن أن بإمكانه القدوم إلى هنا

375
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
.‫ويكون جزءاً من العصابة مجدداً

376
00:19:52,149 --> 00:19:54,193
.‫يمكنك نسيان ذلك

377
00:19:54,276 --> 00:19:56,695
...‫- أنصت يا "بارني"، أنا
!‫- رجاءً عد جزءاً من العصابة

378
00:19:56,778 --> 00:19:59,072
.‫لا أريد خسارة شخص آخر! جميعنا آسفون حقاً

379
00:19:59,156 --> 00:20:01,325
،‫سنجعلك تلقي جميع القصائد السخيفة حتى

380
00:20:01,408 --> 00:20:04,578
.‫ولن نقول أبداً أموراً سيئة عنها، أعدك

381
00:20:04,786 --> 00:20:08,248
.‫حقاً؟ لأن هناك قصيدة أود إلقاءها حقاً

382
00:20:08,665 --> 00:20:11,251
."‫"الصداقة" كتبها "رالف والدو إمرسون

383
00:20:11,668 --> 00:20:15,297
‫"احمرّ وجهه بالدم الرجوليّ
‫تفاقم تلاطم البحر

384
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
"...‫يأتي العالم غير مستقر ذهاباً وإيابا

385
00:20:20,135 --> 00:20:21,553
.‫آسفة، كان على أحدهم فعل ذلك

386
00:20:22,262 --> 00:20:23,597
.‫من يريد شراباً آخر؟ على حسابي

387
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
،‫أيها الولدان
،‫أحب إخباركما أنه على مدى السنين

388
00:20:26,433 --> 00:20:29,269
.‫كل منا افترق عن الشلة من وقت لآخر

389
00:20:29,353 --> 00:20:32,231
.‫قد لا تعنون حصول ذلك، لكنه يحصل

390
00:20:32,731 --> 00:20:36,985
،‫لكن مهما يكن وإلى هذا اليوم
،‫مهما واجهنا من الصعوبات

391
00:20:37,319 --> 00:20:41,448
‫لا زلنا نتجمع سنوياً
."‫لمشاهدة "الروبوتات ضد المصارعين

392
00:20:47,079 --> 00:20:49,623
.‫عمتم مساءً، شكراً جزيلاً. حظيت بوقت رائع

393
00:20:55,712 --> 00:20:58,131
!"‫"ويلم ديفو

394
00:20:59,258 --> 00:21:01,635
!"‫"ويلم ديفو

395
00:21:01,802 --> 00:21:04,846
!"‫"ويلم ديفو

396
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

