﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,920
،‫أيها الولدان
.‫تكون المواعدة عظيمة وأنت بالـ20

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,338
،‫لكن ببلوغك الـ30

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,924
.‫ستكتشف أن للجميع حمل عاطفي

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,801
‫بالطبع، يمكنك الالتزام بالمحادثات القصيرة

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,804
،‫وادعاء عدم وجود الحمل
...‫لكن عاجلاً أم آجلاً

6
00:00:13,596 --> 00:00:14,848
.‫إنه حبيبي السابق

7
00:00:14,931 --> 00:00:16,433
.‫عذراً، نحاول البقاء أصدقاء

8
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
!‫مرحباً يا عزيزي

9
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
‫أحصلت على تذاكرنا لـ"ماوي"؟

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,524
{\an8}.‫نعم، إنه هناك

11
00:00:39,664 --> 00:00:42,542
،‫ذلك الربيع
."‫بدأت بمواعدة فتاة اسمها "رويس

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,169
...‫كانت ذكيّة وجميلة

13
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
{\an8}"...‫"سابقاً تلك الليلة

14
00:00:45,170 --> 00:00:46,004
{\an8}.‫نحن سعيدان جداً معاً

15
00:00:46,087 --> 00:00:49,007
...‫- لكن
.‫- بالضبط، تلك هي المشكلة

16
00:00:49,174 --> 00:00:50,383
‫مؤخرتها؟

17
00:00:50,467 --> 00:00:51,718
‫- ماذا، هل هي كبيرة؟
‫- صغيرة جداً؟

18
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
{\an8}‫هل هي مشكلة دخول؟

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
{\an8}،‫لا، ما أقصده هو
."‫أن دائماً ما سيكون هناك "لكن

20
00:00:57,390 --> 00:01:00,852
{\an8}،‫مهما كانت الأمور رائعة
.‫فعاجلاً أم آجلاً، ستتدمر

21
00:01:01,186 --> 00:01:02,645
.‫عندما تبلغ الـ30

22
00:01:02,729 --> 00:01:05,231
{\an8}.‫عندما أكتشف ما هو حملها

23
00:01:05,315 --> 00:01:09,194
{\an8}،‫الحمل موجود، لا أعرفه لكن عندما أفعل
.‫تنتهي العلاقة

24
00:01:10,278 --> 00:01:14,365
{\an8}‫"تيد"، رجاءً أخبرني
.‫إنك لا تعترض على الحمل العاطفي

25
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
‫الحمل أمر جيد؟

26
00:01:15,867 --> 00:01:18,244
{\an8}‫الحمل العاطفي يعد الحجر الأساس

27
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
{\an8}."‫لأكثر الصادرات الثقافية أهمية في "أمريكا

28
00:01:21,456 --> 00:01:22,373
.‫الإباحيات

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
{\an8}.‫بالواقع إنها الإباحيات

30
00:01:26,127 --> 00:01:29,088
{\an8}‫فقط النساء ذوات الحمل الكبير
.‫يتجهن إلى الإباحيات

31
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
.‫- الحمل الكبير
.‫- الحمل الكبير

32
00:01:30,965 --> 00:01:34,219
{\an8}.‫"تيد"، لدى الجميع حمل
.‫عليك فقط التغاضي عنه

33
00:01:34,344 --> 00:01:37,639
{\an8}‫حقاً؟ لأنه في آخر مرة تغاضيت
،‫عن الحمل العاطفي لفتاة

34
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
{\an8}،"‫وقد كان اسمها "ستيلا

35
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
{\an8}.‫و، نسيت ما حدث تماماً

36
00:01:42,519 --> 00:01:44,229
{\an8}‫كيف سار الأمر مجدداً؟

37
00:01:44,771 --> 00:01:46,022
.‫- هكذا سار الأمر
.‫- تزوجيني

38
00:01:46,105 --> 00:01:48,233
.‫طلبت منها أن تتزوجني، وقالت نعم

39
00:01:48,316 --> 00:01:50,151
،‫كنا سعيدان. لكن في يوم الزفاف

40
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
،‫مدرّب الكاراتيه وحبيبها السابق
،‫"توني غرافانيلو"، ظهر

41
00:01:54,030 --> 00:01:57,408
،‫صرّح بحبه لها
،"‫وهربت "ستيلا" معه إلى "كاليفورنيا

42
00:01:57,492 --> 00:02:00,120
{\an8}.‫تاركة إياي مفطور القلب تماماً

43
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
{\an8}،‫"تيد"، انظر
،‫ما جرى مع "ستيلا" كان فظيعاً

44
00:02:03,206 --> 00:02:06,084
{\an8}‫لكن لا يعني أن كل من لديها
.‫حمل عاطفي لا يمكن مواعدتها

45
00:02:06,167 --> 00:02:07,710
{\an8}‫أنا ممتن أننا التقينا ونحن صغار كفاية

46
00:02:07,794 --> 00:02:09,003
{\an8}.‫إذ ليس لديّ حمل عاطفي

47
00:02:09,087 --> 00:02:10,755
{\an8}.‫- لديك مشاكل مع والدتك
.‫- ليس لديّ

48
00:02:10,839 --> 00:02:12,549
.‫- مشاكل مع جدتك
.‫- قطعاً لا

49
00:02:12,632 --> 00:02:13,466
.‫مشاكل مع جدة جدتك

50
00:02:13,550 --> 00:02:15,635
.‫لا أحب عندما تحملني

51
00:02:15,718 --> 00:02:18,721
{\an8}‫وأتعلم ما هو أكبر أحمالك العاطفية؟
.‫أنت لطيف جداً

52
00:02:18,805 --> 00:02:20,598
‫كيف كوني لطيفاً حمل؟

53
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
{\an8}‫هل نظرت لنفسك وأنت تسير بالشارع؟

54
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
.‫لا أعلم كيف أرد حتى

55
00:02:25,603 --> 00:02:26,604
.‫دعني أساعدك

56
00:02:27,480 --> 00:02:29,149
!"‫"مايكل

57
00:02:29,649 --> 00:02:32,152
!"‫"خافيير"، "مارتشيلو

58
00:02:32,277 --> 00:02:33,570
."‫"سوزان

59
00:02:33,653 --> 00:02:35,738
.‫مرحباً يا "دينغ"، دعني أساعدك بهذا

60
00:02:37,824 --> 00:02:39,200
.‫ذلك يفي بالغرض

61
00:02:40,910 --> 00:02:43,872
...‫لا يا شباب، لا يمكنني اليوم. سيكون ذلك

62
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
.‫ذلك طبيعي

63
00:02:53,673 --> 00:02:56,050
.‫هناك شارع واحد فقط حيث ذلك طبيعي

64
00:02:56,134 --> 00:02:59,429
.‫إليك تلميح، يعيش فوقه طير أصفر عملاق

65
00:03:00,513 --> 00:03:01,514
‫سأكون سعيداً

66
00:03:01,598 --> 00:03:04,100
.‫إن كان حمل "رويس" الوحيد أنها لطيفة جداً

67
00:03:04,183 --> 00:03:06,603
.‫اللطف الزائد؟ إنه أسوأ نوع من الأحمال

68
00:03:07,312 --> 00:03:10,773
‫أفضل حمل، هي أنها تكره والدها
.‫وتظن أنها سمينة لكنها ليست كذلك

69
00:03:11,566 --> 00:03:13,109
،‫تضاجع بغضب في الموعد الأول

70
00:03:13,192 --> 00:03:15,028
.‫ثم حالما تذكر الفطور، ترحل

71
00:03:16,487 --> 00:03:18,281
‫لمَ تتسكعون معي؟

72
00:03:19,282 --> 00:03:20,783
،"‫تلك الليلة في موعدي مع "رويس

73
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
.‫انتظرت لأرى ما قد يكون حملها

74
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
‫إذاَ هل المعكرونة اختصاصك؟

75
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
.‫لا، اختصاصي هو الفطائر المُحلّاة

76
00:03:28,958 --> 00:03:31,753
.‫سأعدها لك في وقت ما. إنها جنونية

77
00:03:31,961 --> 00:03:36,424
.‫كان والدي يُعد الفطائر المحلّاة من الحبوب
.‫هو من جعلني أعمل بالإباحيات

78
00:03:36,758 --> 00:03:38,676
"‫"عملت بالإباحيات

79
00:03:39,719 --> 00:03:42,347
‫تعلم "بورن"؟ اختصار
‫لـ "والدان يقدمان الترفيه والتغذية"؟

80
00:03:43,056 --> 00:03:44,390
‫إنه عمل تطوعي لمراهقي المدينة

81
00:03:44,474 --> 00:03:46,476
‫الذي لا يمكنهم الوصول
.‫إلى المصادر الرياضية أو الطعام الصحي

82
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
...‫هذا يذكرني

83
00:03:51,105 --> 00:03:52,315
...‫لقد قتلت شقيقي

84
00:03:52,690 --> 00:03:54,108
"‫"قتلت شقيقها

85
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
.‫...بهذه النكتة التي أخبرته بها ليلة أمس

86
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
...‫حلاق وراقصة عمود ويهودي

87
00:04:00,907 --> 00:04:04,202
".‫"(تيد)، انتظر إلى أن تنهي رشفتها

88
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
‫...عازف كمنجة مدرب
.‫من مدرسة "جوليارد"، دخلوا إلى حانة

89
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
‫بحثت وبحثت

90
00:04:10,667 --> 00:04:13,962
.‫لكن بدا أنه لا وجود لحمل أقلق حياله

91
00:04:14,879 --> 00:04:17,215
.‫إلى أن ذهبنا لمشاهدة فيلم

92
00:04:18,132 --> 00:04:20,510
"‫"عروس الزفاف

93
00:04:22,720 --> 00:04:24,847
"(‫"فيلم من إنتاج (توني غرافانيلو

94
00:04:27,350 --> 00:04:28,476
.‫لا

95
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
‫مرحباً، لمَ استغرقتما طويلاً؟

96
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
.‫لا شيء. انسي الأمر

97
00:04:33,314 --> 00:04:34,440
،‫كنا في طريقنا إلى هنا

98
00:04:34,524 --> 00:04:38,903
‫وأراد "مارشال" الوقوف
.‫ومساعدة بعض الشبان بحمولة نقلهم

99
00:04:38,987 --> 00:04:40,738
.‫لأكون لطيفاً، وذلك لم يكلّف شيئاً

100
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
،‫وعندما تحركت شاحنة النقل

101
00:04:42,991 --> 00:04:46,202
‫ومن عساه يظهر غير صاحب الشقة

102
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
.‫التي ساعدنا بعض الشبان لتونا بنهبها

103
00:04:48,997 --> 00:04:52,667
.‫وكان ذلك صعب الشرح للشرطة

104
00:04:52,875 --> 00:04:54,627
.‫أترى يا "مارشال"؟ هذا ما أعنيه

105
00:04:54,711 --> 00:04:57,839
"‫لا يمكنك معاملة مدينة "نيويورك
،"‫على أنها "هيكفيل"، "مينيسوتا

106
00:04:57,922 --> 00:05:00,174
‫الصغيرة والودود والخالية من الجرائم
‫والطبيعية وذات الغابات

107
00:05:00,258 --> 00:05:03,678
.‫والمعزولة حيث تُقلب الأبقار وحيث ترعرعت

108
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
‫- الخالية من الجريمة؟
.‫- نعم

109
00:05:06,222 --> 00:05:08,474
،‫خالية من الجريمة؟ في عام 1994

110
00:05:08,558 --> 00:05:12,020
‫أمين الصندوق في مخزن الأغذية
.‫تم تهديده بمطرقة

111
00:05:12,103 --> 00:05:16,316
‫كما أني أحب أن أكون ودوداً، حسناً؟
.‫لن أغيّر هذا في نفسي

112
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
.‫لا، لا تتغيّر يا حبيبي. أجد ذلك جميلاً

113
00:05:19,110 --> 00:05:20,445
.‫جميل

114
00:05:20,528 --> 00:05:23,323
.‫جميل بحنق، يتصرف بحمق أحياناً

115
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
.‫بالحقيقة أقرض اللصوص مالاً للوقود

116
00:05:26,284 --> 00:05:29,537
‫- أعطاهم مالاً؟
.‫- لم يعطهم، أقرضهم

117
00:05:29,620 --> 00:05:33,666
،‫قالوا إنهم سيرسلون إلينا شيك
.‫لهذا أعطاهم "مارشال" عنواننا

118
00:05:34,334 --> 00:05:36,794
‫ما الذي سيوقفهم
‫من المجيء إلى شقتنا في ليلة ما

119
00:05:36,878 --> 00:05:39,005
‫وتقيدي ربما؟

120
00:05:39,088 --> 00:05:42,800
‫بالطبع، نحب أنا و"مارشال" ادعاء ذلك
.‫لكن الواقع مخيف

121
00:05:43,259 --> 00:05:44,677
‫لمَ لا تقولين شيئاً له؟

122
00:05:44,927 --> 00:05:49,057
."‫ما المغزى؟ إنه من "مينيسوتا
.‫جالبة الحظ في الثانوية لديه كانت حضنة

123
00:05:50,850 --> 00:05:51,893
.‫- مرحباً
!‫- مرحباً

124
00:05:51,976 --> 00:05:53,519
‫كيف سار الموعد مع "رويس"؟

125
00:05:53,603 --> 00:05:55,229
.‫كان مثيراً للاهتمام

126
00:05:55,396 --> 00:05:57,315
،‫ذهبنا لمشاهدة ذلك الفيلم الجديد
."‫"عروس الزفاف

127
00:05:57,398 --> 00:05:58,608
‫كيف كان؟

128
00:05:58,691 --> 00:06:00,943
.‫ليس أني أهتم. أعني أن ذلك فيلم للنساء

129
00:06:01,027 --> 00:06:02,528
،‫هذه مرجحاً قد تجرني لمشاهدته

130
00:06:02,612 --> 00:06:07,241
‫مثل برنامج الـ7:10 ليلة غد
.‫أو الـ9:40 لأن لديّ ذلك الاجتماع

131
00:06:07,325 --> 00:06:09,452
،‫لكن مرجحاً سأخرج منه
.‫لذا لنجرب برنامج الـ7:10

132
00:06:09,702 --> 00:06:10,953
‫عن ماذا يتحدث ذلك الفيلم؟

133
00:06:11,496 --> 00:06:12,872
.‫ذلك هو الجزء المثير للاهتمام

134
00:06:13,414 --> 00:06:16,334
!"‫أيها الأحمق، أنا "جيد موزلي

135
00:06:16,709 --> 00:06:19,962
‫أنا أكثر المعماريين قوّة وفساداً
."‫في "نيويورك

136
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
...‫أريد

137
00:06:22,215 --> 00:06:24,300
!‫هذا سيترك علامة

138
00:06:25,176 --> 00:06:26,010
.‫إنه عني

139
00:06:31,057 --> 00:06:33,184
‫- فيلم "عروس الزفاف" عنك؟
.‫- نعم

140
00:06:33,267 --> 00:06:34,769
‫هل أنت متأكد أنه عنك؟

141
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
"‫لأني عندما شاهدت "سبيس بولز
...‫لأول مرة، كنت لأقسم

142
00:06:37,396 --> 00:06:42,110
."‫هذا الفيلم يتحدث عني يا "مارشال
."‫لقد كتبه "توني غرافانيلو

143
00:06:42,401 --> 00:06:46,364
...‫- "توني غرافانيلو"؟ ذلك الـ
.‫- نعم، الشاب الذي تركتني "ستيلا" لأجله

144
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
.‫هذا الفيلم يتحدث عن كامل قصة انفصالنا

145
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
‫لمَ قد يكتب فيلماً عن ذلك؟
‫أليس هو السيئ في القصة؟

146
00:06:52,829 --> 00:06:56,040
."‫نعم، والشخص الجيد شاب اسمه "تيد موزبي

147
00:06:56,124 --> 00:07:01,087
.‫غريب، هذا كان ما أذكره عن الأمر أيضاً
...‫لكن حسب هذا الفيلم

148
00:07:02,171 --> 00:07:04,090
.‫سيد "موزلي"، خطيبتك هنا

149
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
.‫رائع، زوجتي التي تربطني

150
00:07:07,301 --> 00:07:10,430
‫لا أطيق صبراً لجعلها
"‫تنتقل من منزلها الجميل في "نيو جيرسي

151
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
.‫وتأتي لتقطن معي في شقة فوق حانة

152
00:07:12,807 --> 00:07:13,766
.‫أدخليها

153
00:07:16,394 --> 00:07:19,439
‫"ستيلا"، ما الذي جلبك إلى هنا؟

154
00:07:20,106 --> 00:07:22,942
،‫يُفترض بنا تذوق كعكات الزفاف هذا المساء
‫أتذكر؟

155
00:07:24,235 --> 00:07:27,530
.‫لا يمكننا ذلك يا حبيبتي

156
00:07:36,956 --> 00:07:39,667
.‫- حسناً، أنا مُندهش
‫- صحيح؟

157
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
‫أهذا ما يُعتبر كوميديا هذه الأيام؟

158
00:07:43,504 --> 00:07:45,381
!‫أنا أقع من على كرسيي

159
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
.‫- أنا حقاً أقع من على كرسيي
!‫- حبيبي

160
00:07:50,595 --> 00:07:52,138
.‫حسناً، كان ذلك مضحكاً

161
00:07:52,555 --> 00:07:53,848
.‫يا له من حقير

162
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
‫هل جلب أقلها مثيرة تؤدي دوري؟

163
00:07:56,476 --> 00:07:58,394
.‫- لست بالفيلم
!‫- يا له من حقير

164
00:07:58,686 --> 00:08:03,065
.‫لا، "توني" ليس حقيراً
.‫ليس وفقاً للفيلم، على أية حال

165
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
.‫سأمضي بهذا الزفاف

166
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
."‫آسفة يا "توني

167
00:08:07,445 --> 00:08:11,032
‫"ستيلا"، سعادتك هي الشيء الوحيد
،‫الذي يهمني

168
00:08:11,324 --> 00:08:15,161
‫عدا هؤلاء الأطفال المحرومون
.‫الذين أدرّبهم مجاناً

169
00:08:17,246 --> 00:08:19,165
.‫أحب شخصيته

170
00:08:19,957 --> 00:08:21,626
."‫الأمر ليس بتلك السهولة يا "توني

171
00:08:21,918 --> 00:08:25,671
،‫قد لا يكون "جيد موزلي" بقدر وسامتك

172
00:08:25,838 --> 00:08:27,006
.‫بقدر طولك

173
00:08:27,089 --> 00:08:29,175
.‫أنا أطول من ذلك الشاب

174
00:08:29,592 --> 00:08:31,260
.‫وحياتنا الجنسية فظيعة

175
00:08:31,844 --> 00:08:34,096
...‫مرة، غفى حين كنا نضاجع، أعني

176
00:08:34,180 --> 00:08:36,849
.‫كانت مرة واحدة. كنت آخذ دواء نزلة البرد

177
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
‫- ماذا؟
.‫- لا شيء

178
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
!‫إنه فيلم فظيع

179
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
!‫ويسرد كل شيء بشكل خاطئ

180
00:08:43,731 --> 00:08:45,608
‫أتذكرون كيف تقدّمت لـ"ستيلا"؟

181
00:08:46,150 --> 00:08:48,736
،‫تلك اللحظة العفوية في ساحة الألعاب
،‫لم يكن لديّ خاتم

182
00:08:48,819 --> 00:08:51,489
‫لذا أعطيتها دمية فزت بها من آلة الألعاب؟

183
00:08:51,572 --> 00:08:53,824
.‫- كان ذلك لطيفاً جداً
.‫- رومنسياً جداً

184
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
.‫سخيفاً قليلاً

185
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
.‫حسناً، إليكم كيف حدث في الفيلم

186
00:08:58,829 --> 00:09:02,750
‫انظري، إن كان هذا سيجعلك تصمتين
.‫فأظن أنه بإمكاننا أن نتزوّج

187
00:09:03,417 --> 00:09:05,127
‫ألن تعطيني خاتماً؟

188
00:09:05,211 --> 00:09:08,297
.‫لا يمكنني ذلك يا عزيزتي

189
00:09:09,674 --> 00:09:11,217
.‫هاك، ضعي هذا حول إصبعك

190
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
!‫أنت

191
00:09:13,719 --> 00:09:15,596
‫وتذكرون موعد الدقيقتين؟

192
00:09:16,097 --> 00:09:19,016
‫حيث ضغطت أمسية رومنسية كاملة
‫في دقيقتين فقط

193
00:09:19,100 --> 00:09:21,018
‫لكي يستوعبها جدول "ستيلا" المزدحم؟

194
00:09:21,102 --> 00:09:23,729
.‫- "تيد"، أنت شاب طيب
.‫- كان ذلك لطيفاً حقاً

195
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
.‫سخيف بعض الشيء أيضاً

196
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
...‫حسناً، وفقاً للفيلم

197
00:09:28,985 --> 00:09:30,820
‫ماذا عن نهاية أسبوعنا الرومنسية الكبيرة؟

198
00:09:30,903 --> 00:09:33,364
.‫لا يمكنني يا عزيزتي

199
00:09:33,447 --> 00:09:37,618
،‫كل ما لديّ هو موعد بدقيقتين
.‫إن علمت ما أقصده

200
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
!‫الجنس

201
00:09:46,961 --> 00:09:49,547
،‫إن كنت تعرف ما تقوم به
.‫فدقيقتين كل ما تحتاج

202
00:09:49,630 --> 00:09:50,506
.‫انشر ذلك

203
00:09:51,924 --> 00:09:56,304
.‫لكن الأسوأ كانت النهاية
...‫إذاً كانا في الزفاف

204
00:09:56,762 --> 00:10:01,434
،"‫هل يا "ستيلا
‫تقبلين بـ"جيد موزلي" زوجاً شرعياً لك؟

205
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
...‫أنا

206
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
.‫لا لحرق الفيلم

207
00:10:05,271 --> 00:10:09,609
‫هذا ما كنت لأقوله
!‫إن خططت أبداً لمشاهدة فيلم مريع كذلك

208
00:10:10,651 --> 00:10:11,569
.‫أكمل

209
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
.‫إذاً يكونان بالزفاف

210
00:10:16,574 --> 00:10:17,533
...‫- أنا
!"‫- "ستيلا

211
00:10:19,035 --> 00:10:19,952
."‫"توني

212
00:10:20,036 --> 00:10:20,953
‫"توني"؟

213
00:10:21,037 --> 00:10:22,496
.‫هناك شيء عليّ قوله

214
00:10:23,122 --> 00:10:28,002
‫منذ زمن بعيد، سمحت لهذه الفتاة الجميلة
.‫التي اسمها "ستيلا" بالرحيل

215
00:10:28,669 --> 00:10:31,589
‫والآن هي مع حقير ما لا يقدّر

216
00:10:31,672 --> 00:10:35,051
.‫ما يمتلكه في هذه العروس الجميلة

217
00:10:37,178 --> 00:10:39,180
‫ما خطبكم أيها القوم؟

218
00:10:39,972 --> 00:10:44,143
!‫لا يمكنك التحدث إليّ كذلك
!"‫أنا "تيد موزلي

219
00:10:44,435 --> 00:10:46,145
‫هل قال "تيد" هذه المرة؟

220
00:10:46,937 --> 00:10:53,027
.‫"ستيلا"، وعدت بجعلك زوجتي
.‫وأود أن أفي بوعدي

221
00:10:54,028 --> 00:10:58,157
.‫"توني"، كل ما أردته طيلة حياتي هو حبك

222
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
.‫اذهبي يا عزيزتي، قبّليه

223
00:11:00,951 --> 00:11:02,578
!‫قبّليه

224
00:11:02,870 --> 00:11:08,000
...‫- "ستيلا"، إن كنت لا تزالين تحبينني
!‫- قبّليه

225
00:11:08,084 --> 00:11:11,545
‫هل يمكنك السماح لي
‫بجعلك عروس زفافي؟

226
00:11:14,423 --> 00:11:16,634
.‫يمكن ذلك يا عزيزي

227
00:11:20,763 --> 00:11:23,474
!‫لا! توقفا عن ذلك

228
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
!‫أبي

229
00:11:27,603 --> 00:11:29,814
!"‫خذ هذا يا "تيد موزبي

230
00:11:32,525 --> 00:11:34,735
.‫بالتأكيد قالها هذه المرة

231
00:11:39,657 --> 00:11:42,493
"‫"النهاية

232
00:11:46,872 --> 00:11:48,749
!‫يا إلهي

233
00:11:49,166 --> 00:11:52,253
.‫كان ذلك جيداً جداً! أنا أضحك وأبكي

234
00:11:52,336 --> 00:11:59,343
‫أعلم أنه تمثيل فقط، ألم يبدو
!‫كشخصيات حقيقية؟ كان حقيقياً جداً

235
00:12:00,261 --> 00:12:03,013
‫لمَ قلت "لا"، عندما بدأ الفيلم؟

236
00:12:03,472 --> 00:12:06,809
‫ذلك حين أدركت
.‫أن للجميع حمل عاطفي، بمن فيهم أنا

237
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
"‫"تُرك عند المذبح

238
00:12:11,063 --> 00:12:11,897
.‫ليس هناك سبب

239
00:12:13,524 --> 00:12:15,234
"‫"تيد"، أظن أن عليك إخبار "رويس

240
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
."‫بقصة ما حدث معك و"ستيلا

241
00:12:17,486 --> 00:12:19,572
.‫ستعرف بالنهاية

242
00:12:19,655 --> 00:12:21,991
‫لمَ؟ لم قد تعرف حتى؟

243
00:12:22,199 --> 00:12:25,911
‫بالبداية، إنه الفيلم الـ5
.‫من الأعلى ربحاً على الإطلاق

244
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
.‫لا أهتم. لن أخبرها أبداً

245
00:12:29,915 --> 00:12:31,834
!‫إنه فيلم غبيّ على أية حال

246
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
.‫يبدو فظيعاً

247
00:12:33,919 --> 00:12:36,046
‫لن أذهب أبداً لمشاهدة ذلك الفيلم
.‫لأني أدعمك وأحبك

248
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
.‫أيها الولدان، تعلمان كيف ينتهي الأمر

249
00:12:38,799 --> 00:12:41,760
.‫حسناً، لقد اتخذت قرارها

250
00:12:42,511 --> 00:12:45,097
.‫لا تقلق، لن أذهب إلى الزفاف

251
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
!‫بلى ستذهب

252
00:12:47,308 --> 00:12:50,936
.‫سأقود بك بنفسي وأجعلك تشاهد

253
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
!‫"بيلي"، لا

254
00:12:54,315 --> 00:12:55,274
.‫تذكر ما علمتك

255
00:12:56,442 --> 00:12:58,277
.‫هذا ما حصل تماماً

256
00:12:58,569 --> 00:13:02,531
.‫ذكر كل جزء بشكل صحيح
.‫حتى بخصوص أداة القتال

257
00:13:03,324 --> 00:13:07,244
‫لهذا كنت مصراً
.‫على نسيان فيلم "عروس الزفاف" قدر الإمكان

258
00:13:07,328 --> 00:13:08,287
..‫للأسف

259
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
‫كم كان فيلم "عروس الزفاف" رائعاً؟

260
00:13:10,748 --> 00:13:12,458
!‫أحببته

261
00:13:12,541 --> 00:13:14,126
.‫- سنشاهده مجدداً غداً
‫- هل يمكننا المجيء؟

262
00:13:14,210 --> 00:13:15,711
‫"تيد"، تريد مشاهدته مجدداً، صحيح؟

263
00:13:15,794 --> 00:13:20,257
.‫- نعم، كان جيداً
!‫- جيداً؟ قل كلاسيكياً

264
00:13:20,341 --> 00:13:23,177
،‫الشيء الخاطئ الوحيد فيه
‫وأعني أنها غلطة صغيرة

265
00:13:23,260 --> 00:13:26,263
"‫في فيلم مثاليّ، هو أني لم أفهم لمَ "ستيلا

266
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
‫قد تود حتى الزواج
‫من رجل مثل "جيد موزلي" أصلاً؟

267
00:13:29,391 --> 00:13:33,145
."‫أعني، حتى اسمه، "جيد موزلي

268
00:13:33,229 --> 00:13:36,232
‫هيا يا "رويس"، لقد واعدت
.‫عدة رجال من أمثاله في حياتك

269
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
‫نعم، لكن من لم تفعل؟

270
00:13:38,526 --> 00:13:43,447
.‫إنه نوع شهير
."‫وشم الفراشة، وطريقة قوله "إنسايكلوبيديا

271
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
."‫- "إنسايكلو-باي-ديا
."‫- "إنسايكلو-باي-ديا

272
00:13:45,658 --> 00:13:48,619
.‫بالضبط، تقنياً، ذلك هو اللفظ الصحيح

273
00:13:48,702 --> 00:13:51,664
‫كنت سعيداً جداً
.‫عندما تُرك ذلك الفاشل عند المذبح

274
00:13:51,747 --> 00:13:54,124
.‫وتعلمون لماذا؟ لأنه استحق ذلك

275
00:13:54,375 --> 00:13:57,920
‫والجزء العظيم أنه سيعيش حياة طويلة حزينة

276
00:13:58,003 --> 00:14:00,714
.‫عارفاً أنه خسر فرصته الوحيدة في السعادة

277
00:14:00,839 --> 00:14:02,758
‫وماذا عن المشهد حيث نطحه الماعز؟

278
00:14:03,384 --> 00:14:05,052
!‫مضحك جداً

279
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
!‫- يا له من فاشل
.‫- تماماً

280
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
‫تماماً! أعني، كانت حياته محطمه

281
00:14:09,265 --> 00:14:11,517
.‫بإذلال علنيّ جداً

282
00:14:11,600 --> 00:14:12,685
!‫يا له من غريب

283
00:14:13,352 --> 00:14:17,606
‫أعني، قد يلزمه سنوات
.‫ليقدر على النظر بأعين بعض أعضاء العائلة

284
00:14:17,773 --> 00:14:19,400
،‫قد يمر بصدمة عاطفية شديدة

285
00:14:19,483 --> 00:14:22,152
‫لدرجة عدم وقوعه بالحب بالكامل
.‫أو الثقة بأحد إطلاقاً

286
00:14:22,236 --> 00:14:24,238
!‫كان ذلك هستيرياً

287
00:14:24,530 --> 00:14:27,783
،"‫ابتعد يا "أدولف هتلر
.‫هناك ملك جديد للكوميديا

288
00:14:29,159 --> 00:14:30,744
‫"تيد"، هل أنت بخير؟

289
00:14:31,036 --> 00:14:33,163
‫لا، أظن أن جميعكم قد يكون مهتماً

290
00:14:33,247 --> 00:14:37,126
‫بمعرفة أمر
.‫بخصوص هذا الفيلم الذي تحبونه كثيراً

291
00:14:40,546 --> 00:14:44,550
.‫إنه سيئ وجميعكم أغبياء لإعجابكم به

292
00:14:46,010 --> 00:14:50,472
.‫كان ذلك وضيعاً حقاً
.‫أظنك تدين لنا باعتذار

293
00:14:53,767 --> 00:14:55,477
.‫لا يمكنني ذلك يا عزيزتي

294
00:14:56,770 --> 00:14:59,273
.‫لا يمكنني

295
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
‫قلت "لا يمكنني ذلك يا عزيزتي"؟

296
00:15:08,324 --> 00:15:11,076
‫استخدمت عبارة "جيد موزلي"؟

297
00:15:11,160 --> 00:15:13,913
...‫أعرف! كنت منزعجاً جداً لأنهم

298
00:15:15,164 --> 00:15:16,707
‫كيف تعلمون أنها عبارته؟

299
00:15:16,790 --> 00:15:18,167
...‫- قلت إنه كان
.‫- لقد جرّوني لأشاهده

300
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
.‫لم أرغب بالذهاب
.‫أردت مشاهدة "أفاتار" مجدداً

301
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
‫حسناً، طفح الكيل. سأرحل إلى بلد ما

302
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
."‫حيث لم يشاهد أحداً فيلم "عروس الزفاف

303
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
."‫حظ موفق يا "تيد
.‫ذلك الفيلم عالميّ، إنه ضخم

304
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
‫ربما "كوريا الشمالية"؟

305
00:15:28,427 --> 00:15:29,720
"‫لا، قرأت قول "كم جونغ إل

306
00:15:29,803 --> 00:15:31,764
.‫إنه كان فيلمه المفضّل الثاني إطلاقاَ

307
00:15:31,847 --> 00:15:32,932
‫الأول فيلم عنه

308
00:15:33,015 --> 00:15:35,601
‫يمتطي حصاناً بالعرض البطيء
.‫في حقل من الفجل

309
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
.‫آسفة يا "تيد"، أنت واقع في ورطة

310
00:15:37,811 --> 00:15:40,439
.‫لا، أتعلمون ماذا؟ لا، "تيد" ليس في ورطة

311
00:15:41,565 --> 00:15:43,108
‫أتريدون أن تعرفوا لمَ أنا لطيف مع الجميع؟

312
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
.‫هذا لأني لا أهتم بالحمل العاطفي

313
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
،‫أعني أن معظم الناس
‫يرون شخصاً يسير في الشارع

314
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
.‫حاملاً حقيبة كبيرة ثقيلة، ويتخطونه

315
00:15:50,908 --> 00:15:51,742
.‫لكن ليس أنا

316
00:15:51,825 --> 00:15:55,496
،‫أنظر إليه وأقول، "مرحباً أيها الغريب

317
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
"‫هل يمكنني مساعدتك؟

318
00:15:57,164 --> 00:16:00,334
‫أتعلمون من علمني هذا؟
."‫شاب اسمه "تيد موزبي

319
00:16:01,085 --> 00:16:05,339
.‫شاب غير متشائم وصادق ويؤمن بالأمور

320
00:16:05,422 --> 00:16:06,256
‫وتعلم ماذا يا "تيد"؟

321
00:16:06,966 --> 00:16:09,927
.‫أؤمن أنك لا تزال كذلك في أعماقك

322
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
.‫لا أزال كذلك

323
00:16:12,554 --> 00:16:14,348
.‫أظن أنك تريد الحصول على تلك الفتاة

324
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
!‫أريد أن أحصل على تلك الفتاة

325
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
!‫لأنها حب حياتك

326
00:16:17,726 --> 00:16:20,688
.‫لأنها حـ... حسناً، لم نخرج سوى بـ3 مواعيد

327
00:16:20,771 --> 00:16:22,773
.‫- تبدو لطيفة
!‫- لأنها تبدو لطيفة

328
00:16:22,856 --> 00:16:24,984
!‫إنها تبدو لطيفة فعلاً

329
00:16:25,234 --> 00:16:27,736
.‫أنت محق يا "مارشال". عليّ الحصول عليها

330
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
.‫وأعرف بالضبط مكانها

331
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
.‫الزفاف بعد 15 دقيقة

332
00:16:36,954 --> 00:16:38,163
!‫لن أصل أبداً

333
00:16:38,330 --> 00:16:39,999
.‫يمكنك فعلها يا أستاذ

334
00:16:40,082 --> 00:16:43,836
.‫اذهب وأعطي الحب ركلة في القلب

335
00:16:45,129 --> 00:16:47,006
‫أنت محق، ما الذي أفعله؟

336
00:16:48,173 --> 00:16:49,550
.‫لا يزال هناك وقت

337
00:17:07,985 --> 00:17:12,614
"‫هل تقبلين يا "ستيلا
‫بـ"جيد موزلي" زوجاً شرعياً لك؟

338
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
...‫أنا

339
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
!"‫"رويس

340
00:17:18,078 --> 00:17:19,413
!"‫- "ستيلا
‫- "تيد"؟

341
00:17:19,496 --> 00:17:20,914
!"‫- "توني
‫- "توني"؟

342
00:17:20,998 --> 00:17:22,875
‫- "تيد"؟
‫- "بارني"؟

343
00:17:24,793 --> 00:17:26,378
.‫هناك شيء عليّ قوله

344
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
.‫انظري، هناك شيء عليّ قوله

345
00:17:28,338 --> 00:17:29,923
،‫- منذ وقت طويل
،‫- منذ وقت طويل

346
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
"‫- سمحت لهذه الفتاة الجميلة "ستيلا
‫- سمحت لهذه الفتاة الفظيعة "ستيلا

347
00:17:33,093 --> 00:17:34,678
.‫- بأن تفطر قلبي
.‫- بأن ترحل

348
00:17:35,637 --> 00:17:37,389
...‫- والآن هي مع حقير ما
‫- والآن هي مع هذا الحقير

349
00:17:37,473 --> 00:17:40,184
،‫الذي كتب فيلماً عن الأمر
...‫واسم هذا الفيلم

350
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
."‫- "عروس الزفاف
."‫- "عروس الزفاف

351
00:17:43,145 --> 00:17:45,814
‫- ما الذي تقوله؟
!‫- لا يمكنك التحدث إليّ هكذا

352
00:17:46,231 --> 00:17:47,733
!"‫- أنا "جيد موزلي
."‫- أنا "جيد موزلي

353
00:17:47,816 --> 00:17:52,821
،"‫لكن يا "رويس
.‫الأحمق بحذاء رعاة البقر الأحمر ليس أنا

354
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
‫إذاً لتوضيح الأمر، هل تقول

355
00:17:54,531 --> 00:17:57,576
‫إنه ليس لديك حذاء رعاة بقر أحمر في خزانتك؟

356
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
‫"بارني"، ما الذي...؟

357
00:17:58,744 --> 00:17:59,912
...‫نحن فقط، أنا أردت فقط

358
00:17:59,995 --> 00:18:02,873
.‫- أعني الجميع يريد أن يعرف
.‫- إنه باللون العنابي

359
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
‫- "رويس"، وعدتك
‫- "ستيلا"، وعدتك

360
00:18:06,460 --> 00:18:08,337
.‫- أن أحضّر لك بعض الفطائر المُحلّاة
.‫- أن أجعلك زوجتي

361
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
.‫- وأود أن أفي بوعدي
.‫- وأود أن أفي بوعدي

362
00:18:12,674 --> 00:18:15,886
‫- "جيد"، كل ما أردته في حياتي
‫- "تيد"، كل ما أردته طيلة الأسبوع

363
00:18:15,969 --> 00:18:18,931
.‫- كان حبك
.‫- كان بعض الفطائر المُحلّاة

364
00:18:20,224 --> 00:18:22,476
!‫- هيا يا عزيزتي، قبّليه
!‫- هيا يا عزيزتي، قبّليه

365
00:18:22,559 --> 00:18:24,103
!‫قبّليه

366
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
."‫العمّ "بارني" لم يقل "قبّليه

367
00:18:26,230 --> 00:18:30,025
!‫قبّليه

368
00:18:30,109 --> 00:18:31,235
."‫لا يقول "قبّليه

369
00:18:31,318 --> 00:18:33,946
!‫- قبّليه
.‫- سيدي، عليك الذهاب، حالاً

370
00:18:34,113 --> 00:18:36,782
‫هذا شائن، من أنت بحق القبّلة؟

371
00:18:37,032 --> 00:18:41,537
...‫- "ستيلا"، إن كنت لا تزالين تحبيني
...‫- "رويس"، إن كنت لا تزالين معجبة بي

372
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
‫هلا سمحت لي بجعلك عروس زفافي؟

373
00:18:45,916 --> 00:18:47,709
‫هلا سمحت لي بأن أحضّر لك
‫بعض الفطائر المُحلّاة؟

374
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
.‫- يمكن ذلك يا عزيزي
.‫- يمكن ذلك يا عزيزي

375
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
!‫لا، توقفا عن ذلك

376
00:19:02,474 --> 00:19:04,017
.‫- القبّلة على هذا
!‫- أبي

377
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
.‫فيلم التقبيل انتهى على أية حال

378
00:19:06,353 --> 00:19:07,229
!‫سيدي

379
00:19:07,855 --> 00:19:09,815
!"‫خذ هذا يا "تيد موزبي

380
00:19:10,983 --> 00:19:15,654
"‫"النهاية

381
00:19:17,865 --> 00:19:18,740
.‫أنت

382
00:19:20,951 --> 00:19:22,578
،‫تلك الأمور التي جرت لي

383
00:19:23,620 --> 00:19:24,538
.‫كانت قاسية

384
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
.‫لا أزال أعمل على تخطيها

385
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
.‫دعني أساعدك بذلك

386
00:19:32,504 --> 00:19:33,922
{\an8}،‫وكذلك فقط أيها الولدان

387
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
{\an8}.‫حملي العاطفي لم يعد ثقيلاً جداً

388
00:19:37,176 --> 00:19:41,513
،‫كما ترون، الجميع لديه حمل ما
،‫إنه جزء من الحياة، لكن مثل أي شيء آخر

389
00:19:41,597 --> 00:19:44,141
.‫يصبح أسهل عندما يساعدك أحدهم بحمله

390
00:19:50,647 --> 00:19:53,734
‫أشعر بشعور جيد جداً
.‫حيال إخبارك بكل ذلك عني

391
00:19:53,817 --> 00:19:56,361
.‫أنا سعيد حقاً أن بإمكاني الانفتاح معك

392
00:19:56,445 --> 00:19:58,155
.‫"تيد"، ليس أمراً جللاً

393
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
.‫اللعنة، أنا تُركت عند المذبح

394
00:20:03,202 --> 00:20:04,161
.‫3 مرات

395
00:20:06,580 --> 00:20:09,541
‫المرة الأخيرة كانت
.‫لأني أنفقت كل مالي على المقامرة

396
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
"‫"إدمان على مقامرة

397
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
.‫لهذا أقطن مع شقيقي الآن

398
00:20:13,962 --> 00:20:17,299
.‫مهلاً، ظننت أنك قلت إنك تملكين شقه صغيرة

399
00:20:17,633 --> 00:20:20,886
،‫نعم، نحن الاثنان فقط
.‫عليك أن ترى كيف يستحوذ على الأغطية

400
00:20:21,595 --> 00:20:25,891
"‫"تتشارك السرير مع شقيقها

401
00:20:26,516 --> 00:20:27,893
.‫نعم، عليك الذهاب

402
00:20:54,544 --> 00:20:56,546
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

