﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:04,671
‫إذاً، قمت أنا وهذه الفتاة بالاختلاء
."‫وراء حديقة حيوانات "سنترال بارك

2
00:00:04,754 --> 00:00:07,841
‫قام الشمبانزي القزم
.‫بالوقوف والتصفيق لنا بحرارة

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,260
...‫وبينما كنت أتأهب لفعل نفس الشيء لها

4
00:00:10,343 --> 00:00:12,846
...‫ما رأيكم؟ أنا

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,265
.‫لا أستطيع

6
00:00:15,724 --> 00:00:16,766
.‫أنا فقط... لا أستطيع

7
00:00:16,850 --> 00:00:20,353
‫يا رفاق، أعرف أنكم تعدّون الدقائق
‫حتى تهربوا

8
00:00:20,437 --> 00:00:23,148
‫من حياتكم المملة
.‫بسماع كم أن حياتي الرائعة

9
00:00:23,231 --> 00:00:27,444
.‫وأحب فعل ذلك معكم
.‫لكن الليلة، لا أستطيع

10
00:00:27,777 --> 00:00:30,780
‫- ما الخطب؟
.‫- لا أريد التحدث بالأمر

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,450
‫هل شاهدتم المصارعة الدموية ليلة البارحة؟

12
00:00:33,533 --> 00:00:35,201
!‫- هل فعلت
!‫- الأكثر دموية على الإطلاق

13
00:00:35,285 --> 00:00:36,703
!‫حسناً، سأحكي لكم

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,665
.‫أمي تبيع المنزل الذي نشأت فيه

15
00:00:41,374 --> 00:00:44,335
!‫مُحيت كل ذكريات طفولتي برمشة عين

16
00:00:44,419 --> 00:00:46,629
.‫هذا مؤسف، لقد مررت في هذا يا صديقي

17
00:00:46,713 --> 00:00:47,797
‫عمّ تتحدث؟

18
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
.‫لا زالت أمك تعيش في منزل نشأتك

19
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
."‫مع زوجها الجديد الهيبي، "كلينت

20
00:00:52,260 --> 00:00:54,804
‫دفء المنزل يتلاشى عندما يحوّل شخص غرفتك

21
00:00:54,888 --> 00:00:57,390
‫لنوع من المعابد
.‫لممارسة طقوس الـ"تانترا" الجنسية

22
00:00:57,807 --> 00:01:00,351
،‫مع الخيزران ودخان القنب وموسيقى الستينات

23
00:01:00,435 --> 00:01:04,189
‫أصبحت دمى "جي أي جو" خاصّتي
."‫عالقة في ذكريات غريبة عن "فيتنام

24
00:01:05,106 --> 00:01:07,567
‫بأي حال، أحتاجكم للقدوم

25
00:01:07,650 --> 00:01:10,320
"‫يوم السبت إلى جزيرة "ستاتن
.‫لمساعدتي في حزم الصناديق

26
00:01:11,696 --> 00:01:15,742
‫تنتظر منا تمضية اليوم بأسره
‫نحزم الصناديق عند والدتك؟

27
00:01:16,201 --> 00:01:18,578
.‫بالطبع لا، سيستغرق يومان من العمل

28
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
.‫- اعفني
.‫- أنا أيضاً

29
00:01:20,789 --> 00:01:22,373
.‫غير مشترك

30
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
.‫أنتم لطفاء يا رفاق

31
00:01:26,878 --> 00:01:30,173
‫هل تعتقدون حقاً
‫أن "بارني ستنسن" لن يستطيع إقناعكم؟

32
00:01:30,673 --> 00:01:33,718
.‫- جعلت الملكة تصافحني بقبضتها
.‫- لا أحد يصدق تلك القصة

33
00:01:33,885 --> 00:01:38,264
‫ربما يمكنك إقناع جرّاحي الدماغ
،‫الذين تعرفهم لفعل ما تريد

34
00:01:38,348 --> 00:01:40,266
‫لكنه ذلك لن يجدي معنا؟

35
00:01:48,149 --> 00:01:49,651
‫كيف فعل هذا؟

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,710
{\an8}"‫إذاً ها نحن نساعد "بارني
.‫على حزم أغراض طفولته

37
00:02:08,128 --> 00:02:10,338
{\an8}‫"تيد"، تلك الحزمة التي توضّبها
.‫لن تدخل في العلبة

38
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
.‫نعم، هذا ما قالته أمك

39
00:02:12,048 --> 00:02:13,424
!‫كيف تجرؤ

40
00:02:13,883 --> 00:02:15,468
.‫لا، قالت ذلك في الواقع

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,847
{\an8}‫عزيزي، اعتقدت أني أخبرتك
.‫أن ذلك لن يدخل

42
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
‫هل طلب أحد شيئاً طويلاً أسود ورائع؟

43
00:02:22,475 --> 00:02:24,686
{\an8}!"‫- "جايمس
!‫- أخي

44
00:02:24,769 --> 00:02:26,146
‫- كيف حالك؟
!‫- مرحباً

45
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
{\an8}!‫يا إلهي

46
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
{\an8}.‫- أمي
.‫- انظروا لولداي الاثنان

47
00:02:30,400 --> 00:02:32,277
{\an8}.‫كبيران وقويّان ووسيمان

48
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
{\an8}‫- أمي
.‫- توقفي

49
00:02:34,487 --> 00:02:36,656
{\an8}‫وكيف حال حفيدي الصغير الرائع؟

50
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
{\an8}‫- هل وصلته الملابس التي أرسلتها؟
.‫- انظر لهذا

51
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
{\an8}‫كم هذا وديع، أليس كذلك؟

52
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
{\an8}‫متى كانت أخر مرة رأيت حفّاضاً
‫يخرج من بدلة "دولشي آند غابانا"؟

53
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
.‫الثلاثاء في العمل

54
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
.‫بعض الموظفين كبار السن يحتاجون لها هناك

55
00:02:53,631 --> 00:02:56,426
{\an8}‫"تيد"، البارحة في العمل قمت بمدحك

56
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
{\an8}."‫لدى فنيّة التجميل الرائعة الجمال "ليز

57
00:02:58,428 --> 00:03:00,138
‫فعلاً؟ ماذا قلت؟

58
00:03:00,221 --> 00:03:02,056
{\an8}.‫كما تعلم، كم أنك مسلي

59
00:03:02,140 --> 00:03:03,308
{\an8}.‫- مذنب
.‫- وسيم

60
00:03:03,516 --> 00:03:05,935
‫- من، أنا؟
.‫- عاشق ولهان

61
00:03:06,227 --> 00:03:07,186
‫- حقاً؟
.‫- نعم

62
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
،‫نعم، قلت أشياء من قبيل

63
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
{\an8}‫"إنه يعرف جسد المرأة
".‫أفضل من المرأة ذات نفسها

64
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
{\an8}‫موجات متلاطمة لا متناهية من النشوة

65
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
{\an8}.‫لساعات متكررة." وما إلى ذلك

66
00:03:17,780 --> 00:03:21,242
{\an8}".‫"هزات جماع عنيفة لدرجة الإغماء

67
00:03:21,492 --> 00:03:22,660
{\an8}.‫كل تلك الأمور

68
00:03:22,952 --> 00:03:26,247
{\an8}‫"روبن"، كيف عساي أحقق تلك الآمال؟

69
00:03:26,331 --> 00:03:28,041
.‫ماذا؟ أنت تعرف ما تفعله

70
00:03:28,750 --> 00:03:31,127
{\an8}.‫"تيدي" الغربي يستطيع ذلك، نعرف هذا

71
00:03:32,211 --> 00:03:33,087
.‫لكن هذا ليس المقصود

72
00:03:33,171 --> 00:03:36,883
‫أخللت بالقاعدة الأولى
.‫في ترتيب مواعدة، المبالغة

73
00:03:37,091 --> 00:03:39,177
{\an8}‫إنه مثل إن كان هناك شخص
،"‫لم يشاهد فيلم "كراتيه كيد

74
00:03:39,260 --> 00:03:41,262
{\an8}".‫لن تقولي، "إنه أفضل فيلم على الإطلاق

75
00:03:41,346 --> 00:03:42,805
{\an8}".‫بل ستقولين، "لا بأس به

76
00:03:42,889 --> 00:03:45,183
{\an8}.‫وعندما يشاهده سيُذهله

77
00:03:45,475 --> 00:03:48,019
{\an8}"!‫لأن المعلّم "كوبرا كاي" قال، "ارفع ساقك

78
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
{\an8}...‫و"دانيال سان" هكذا

79
00:03:59,656 --> 00:04:01,699
.‫ربما بالغت في تزكيتك قليلاً

80
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
‫شكراً جزيلاً يا رفاق
.‫على مساعدتنا مع الأغراض

81
00:04:05,328 --> 00:04:08,498
‫هذا يعطينا لمحة نادرة
."‫عن ما صنع شخصية "بارني ستنسن

82
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
.‫انظروا لهذا

83
00:04:10,917 --> 00:04:13,461
‫من كان لاعب كرة سلة ظريف

84
00:04:13,544 --> 00:04:16,506
‫قبل أن يغدو أكبر منحرف في العالم؟

85
00:04:17,423 --> 00:04:19,259
.‫عشقت كرة السلة المصغّرة

86
00:04:19,342 --> 00:04:22,053
...‫حسناً، حتى طردهم لي من الفريق

87
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
‫كنت بارعاً جداً
‫لدرجة طلب المدرب مني الانسحاب

88
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
.‫لأن وجودي لم يكن عدلاً للأطفال الآخرين

89
00:04:32,522 --> 00:04:33,856
.‫يبدو هذا جديراً بالتصديق

90
00:04:33,940 --> 00:04:35,525
.‫إنه صحيح

91
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
."‫أخبرهم يا "جايمس

92
00:04:37,026 --> 00:04:39,445
.‫نعم، كان له ارتقاء بطول 4 أقدام

93
00:04:39,529 --> 00:04:42,115
،‫يرمي الكرة من الخارج ومن الداخل

94
00:04:42,282 --> 00:04:43,157
.‫كان سيئاً

95
00:04:43,992 --> 00:04:44,826
،‫طرده المدرّب من الفريق

96
00:04:44,909 --> 00:04:46,452
.‫لذا أخبرته أمي بتلك القصة لترفع معنوياته

97
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
!‫يا للهول! انظروا لهذا

98
00:04:48,913 --> 00:04:52,000
.‫رسالتي من مدير مكتب البريد

99
00:04:52,083 --> 00:04:54,669
.‫لا أصدق أنه تكبّد العناء وراسلني

100
00:04:54,961 --> 00:04:56,462
"...(‫"عزيزي (بارني

101
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
‫أعتذر بصدق عن ضياع كل الدعوات

102
00:05:00,508 --> 00:05:03,469
.‫التي أرسلتها بمناسبة حفلة عيد ميلادك الـ8

103
00:05:03,594 --> 00:05:06,639
.‫لهذا السبب لا أحد من رفاقك حضر

104
00:05:07,140 --> 00:05:08,933
‫ليس لأنك تقيّأت

105
00:05:09,017 --> 00:05:12,020
.‫عندما أطفئوا النور في القبة السماوية

106
00:05:12,103 --> 00:05:14,063
.‫لا أحد لاحظ ذلك

107
00:05:14,689 --> 00:05:19,402
،‫علاوة على ذلك
.‫والدة "جايني ماسترسن" عاهرة

108
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
‫مع رائحة المشروب في فمها
‫في الـ10 صباحاً

109
00:05:22,572 --> 00:05:26,284
.‫فهي جريئة بطردنا من السيارة

110
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
.‫مع الحب، مدير مكتب البريد

111
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
.‫شكراً

112
00:05:36,502 --> 00:05:37,879
‫هل تخترع أمك أموراً بكثرة؟

113
00:05:38,254 --> 00:05:42,425
‫باستمرار. أقصد أنها تكرّس جهداً أكبر
.‫في أكاذيب معيّنة

114
00:05:42,675 --> 00:05:44,385
‫أمي؟ من يكون أبي؟

115
00:05:44,677 --> 00:05:47,680
.‫كل بقية الأطفال في المدرسة يعرفون والدهم

116
00:05:47,805 --> 00:05:48,681
‫من والدي؟

117
00:05:49,223 --> 00:05:50,600
...‫لا أدري

118
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
.‫ذلك الرجل

119
00:05:55,396 --> 00:05:57,648
‫وهل أخبرتك أن "بوب باركر" والدك أيضاً؟

120
00:05:57,732 --> 00:06:03,946
"‫لا، لقد أخبرتني عن "فيل ويلسن
،"‫"بيل كوسبي" و "جيمس إيرل جونس

121
00:06:04,030 --> 00:06:04,864
."‫"ميدولارك ليمون

122
00:06:06,032 --> 00:06:06,866
.‫القائمة متواصلة

123
00:06:07,200 --> 00:06:10,161
‫لا زلت لم أتلقى إجابة دقيقة
،‫عن والدي الحقيقي

124
00:06:10,244 --> 00:06:11,245
.‫و"بارني" لا يساعد

125
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
.‫يصدق أيّ كذبة قالتها أمي خلال نشأتنا

126
00:06:14,707 --> 00:06:16,667
.‫بخلافي، أنا حذق

127
00:06:17,126 --> 00:06:18,086
!‫حذاري

128
00:06:18,169 --> 00:06:20,379
...‫"مايكل جاكسون" أرسلها لي للذكرى الـ10

129
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
!‫سحقاً

130
00:06:25,176 --> 00:06:28,304
.‫يا إلهي! كذبت "لوريتا" كثيراً على طفليها

131
00:06:28,387 --> 00:06:30,014
.‫ليست الوحيدة

132
00:06:30,098 --> 00:06:31,974
‫كلما تصرّف "مارشال" بحماس زائد

133
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
،"‫كانت أمه تقرر فجأة أنه "مريض

134
00:06:34,727 --> 00:06:37,146
.‫وتعطيه مسكن السعال حتى ينام

135
00:06:38,147 --> 00:06:39,816
.‫من المؤكد أن ذلك ما أعاق نموّي

136
00:06:39,899 --> 00:06:43,069
‫بلغت 6،4 قدم في الـ6 من عمري
.‫ثم توقفت عن النمو

137
00:06:43,486 --> 00:06:47,573
،‫ثم هنالك أشهر كذبة في تاريخ الكذب الأبوي

138
00:06:47,824 --> 00:06:48,658
."‫"سانتا

139
00:06:48,783 --> 00:06:50,368
.‫نعم، لكنها تلك كذبة حميدة

140
00:06:50,451 --> 00:06:53,121
"‫مثل عندما قلنا لـ"تيد
.‫إنه سيجد الفتاة المنشودة ويستقر

141
00:06:53,204 --> 00:06:55,832
.‫- اعتبرت ذلك دائماً مطمئن
.‫- ستقابلها يا صاحبي

142
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
‫- أتعتقد ذلك؟
!‫- نعم

143
00:06:59,752 --> 00:07:02,880
‫"سانتا" ما زال كذبة
.‫وأنا لن أكذب على أطفالي

144
00:07:02,964 --> 00:07:04,715
."‫عزيزتي، إنه "سانتا

145
00:07:04,799 --> 00:07:07,510
‫ألا تريدين أن يغفو أطفالنا
،‫في ليلة عيد الميلاد

146
00:07:07,593 --> 00:07:09,387
،‫وقلوبهم يغمرها الأمل

147
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
‫ورؤوسهم مليئة بالكوابيس
،‫الخاصّة بمسكن السعال

148
00:07:12,014 --> 00:07:13,057
‫مدركين أن في الأسفل

149
00:07:13,349 --> 00:07:15,977
،‫"كريس كرينغل" يملأ جواربهم بالمرح

150
00:07:16,060 --> 00:07:19,564
‫ويملأ معدته بالحليب وسمك القد
.‫الذي تركوه لأجله

151
00:07:19,647 --> 00:07:22,984
‫حليب وسمك القد؟ "سانتا" لا يحصل
‫على البسكويت في "مينيسوتا"؟

152
00:07:23,818 --> 00:07:25,778
‫ذلك ما يحتاجه "سانتا" في الـ3 صباحاً

153
00:07:25,862 --> 00:07:29,031
‫خلال صراعه مع عاصفة ثلجية
.‫فوق جبال "الروكي"، سكريات

154
00:07:29,115 --> 00:07:30,825
.‫لا، بل يحتاج إلى بروتينات

155
00:07:30,908 --> 00:07:31,951
.‫لن أكذب على أولادنا

156
00:07:33,744 --> 00:07:36,622
.‫عيد "الفالنتاين"، خطوة هامة في الصف الـ3

157
00:07:36,998 --> 00:07:40,376
‫أستلم دائماً بطاقات معايدة
.‫من جميع الفتيات العزباوات في صفي

158
00:07:40,460 --> 00:07:44,005
‫إنه لغريب أن كل هؤلاء الفتيات
‫لهن نفس خط كتابة

159
00:07:44,088 --> 00:07:47,925
...‫مدير مكتب البريد وأمي و

160
00:07:48,009 --> 00:07:51,053
."‫وملك البيسبول، "فرانك آرون

161
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
...‫نعم، فتيات المدرسة

162
00:07:53,848 --> 00:07:56,225
،‫كلّما تجاهلنك، وتظاهرن بكرهك

163
00:07:56,309 --> 00:07:58,060
‫وحجزنك في غرفة تبديل الملابس
،‫بعد عطلة الشتاء

164
00:07:58,144 --> 00:08:00,021
.‫كلّما كن مغرمات بك في الخفاء

165
00:08:02,064 --> 00:08:03,024
...‫هذه ليست

166
00:08:03,733 --> 00:08:06,444
‫- من "سام غيبس"؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة. لمَ؟

167
00:08:06,903 --> 00:08:10,239
.‫- عنونتها أمي ولكن لم ترسلها
‫- ما فحواها؟

168
00:08:16,370 --> 00:08:18,915
‫صورتنا معاً أنا وأنت
.‫عندما كنا صغاراً

169
00:08:21,250 --> 00:08:22,960
...‫في الخلف، كتبت أمي

170
00:08:23,419 --> 00:08:24,462
".‫"ابنك

171
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
.‫حسناً جميعاً، الغداء جاهز

172
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
‫من يريد شطيرة؟

173
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
‫أمي، من "سام غيبس"؟

174
00:08:37,016 --> 00:08:40,228
‫لا يبدو مألوفاً إليّ. من يريد شطيرة؟

175
00:08:40,311 --> 00:08:42,939
"‫ثمّة صورة لي أنا و"بارني
،‫في ظرف عليه عنوانه

176
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
.‫وكتبت "ابنك" على ظهرها

177
00:08:44,732 --> 00:08:46,442
...‫لا، تلك

178
00:08:46,734 --> 00:08:48,194
".‫مكتوب عليها "يورسن

179
00:08:48,277 --> 00:08:49,946
."‫لـ"يورسن" في "داكوتا الشمالية

180
00:08:50,029 --> 00:08:52,198
.‫هناك حيث التقطنا الصورة، مدينة خلابة

181
00:08:52,490 --> 00:08:54,909
‫كنا نجذّف في الزورق المطاطي
‫وأنقذتما كلب العمدة

182
00:08:54,992 --> 00:08:57,036
.‫الذي علق في الشلالات

183
00:08:57,119 --> 00:08:58,913
،"‫العمدة "سام غيبس

184
00:08:58,996 --> 00:09:01,874
‫طلب صورة لكما
.‫لتقوم البلدية بصنع تماثيل لكما

185
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
.‫نسيت إرسالها، هذا محرج

186
00:09:04,710 --> 00:09:07,171
‫والآن، ماذا عن هذه الشطائر؟

187
00:09:07,797 --> 00:09:09,215
‫لو التُقطت هذه الصورة
،"‫في "داكوتا الشمالية

188
00:09:09,298 --> 00:09:11,968
‫إذاً لماذا نرى أرجوحتنا القديمة في الخلف؟

189
00:09:12,051 --> 00:09:13,219
!‫لا أعرف

190
00:09:14,804 --> 00:09:17,431
!‫بذلت قصارى جهدي كأم وحيدة
.‫ولم يكن الوضع سهلاً دائماً

191
00:09:17,515 --> 00:09:20,601
،‫وأنصحكم بوضع الكرنب فوق شطيرتكم

192
00:09:20,685 --> 00:09:22,770
!‫لأنها لذيذة بتلك الطريقة

193
00:09:25,690 --> 00:09:27,066
‫هل يمكنك تصديقها؟

194
00:09:27,650 --> 00:09:28,776
.‫أعرف

195
00:09:29,860 --> 00:09:31,571
.‫نسيان بعث الصورة

196
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
.‫اضطر ذلك النقَاش المسكين للنحت غيباً

197
00:09:33,531 --> 00:09:36,701
.‫حتماً التماثيل لا تشبهنا نهائياً
!‫سحقاً يا أمي

198
00:09:38,452 --> 00:09:39,537
‫إذاً يا "تيد"؟

199
00:09:39,704 --> 00:09:43,332
‫كنت قلقاً حيال مبالغتي في تزكيتك
.‫أمام "ليز" وقد أصلحت كل شيء

200
00:09:43,416 --> 00:09:45,334
‫- كيف؟
.‫- أرسلت لها رسالة إلكترونية أخرى

201
00:09:45,960 --> 00:09:49,797
‫"عزيزتي (ليز). آمل أنه لم يبدو
(‫أنني أفرط في وصف (تيد

202
00:09:49,880 --> 00:09:53,342
.،‫الحقيقة أنه لطيف ومتواضع حقاً

203
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
".‫وأعتقد أنكما الاثنان ستكمّلان بعضيكما

204
00:09:55,219 --> 00:09:56,887
.‫شكراً، هذا مثالي

205
00:09:56,971 --> 00:09:58,097
...‫ينزع عني الضغط كلياً

206
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
.‫"هل سيشعل سريرك بالحماس؟ لا

207
00:10:00,891 --> 00:10:05,438
‫لكنه نظيف ويتقبّل النقد
.‫وليست لديه ميول غريبة

208
00:10:06,022 --> 00:10:09,108
".‫لا بأس به إطلاقاً

209
00:10:09,483 --> 00:10:10,693
...‫أترين، لقد تماديت الآن في الاتجاه

210
00:10:10,776 --> 00:10:13,529
،‫"سأتكلم بصراحة
،‫المرات الأولى لن تكون رائعة

211
00:10:13,738 --> 00:10:15,156
(‫سيردد، (هل انتهيت؟

212
00:10:15,239 --> 00:10:16,616
".‫أكثر من نادل في مطعم يعج بالناس

213
00:10:16,699 --> 00:10:17,867
!‫توقفي

214
00:10:18,659 --> 00:10:21,078
"‫أنصت إليّ! لا يوجد "يورسن
."‫في "داكوتا الشمالية

215
00:10:21,162 --> 00:10:23,706
...‫- أمي
.‫- و"سام غيبس" ليس العمدة

216
00:10:23,998 --> 00:10:25,708
.‫قد يكون أحد والدينا

217
00:10:25,958 --> 00:10:27,960
."‫إنه ليس والدي. والدي هو "بوب باركر

218
00:10:28,044 --> 00:10:32,131
‫"بارني"، عليك التوقف عن عيش القصص الخرافية
.‫التي تسردها علينا أمي

219
00:10:32,757 --> 00:10:34,592
.‫"بوب باركر" ليس والدك

220
00:10:34,675 --> 00:10:36,510
.‫"سام غيبس" قد يكون

221
00:10:36,761 --> 00:10:41,140
‫لكن "بوب باركر" ليس والدك
.‫بشكل قاطع لا لبس فيه

222
00:10:44,060 --> 00:10:45,603
‫أفترض أنك تواجه مشاكل
.‫مع أرنب عيد الفصح أيضاً

223
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
.‫ليس الآن

224
00:10:47,730 --> 00:10:49,607
.‫إنه لا يقطن بعيداً

225
00:10:49,982 --> 00:10:51,442
‫هل سترافقني أم ماذا؟

226
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫سنمضي في هذا إذاً؟

227
00:10:54,779 --> 00:10:57,948
‫هل سنذهب حقاً لتعكير صفو
‫تقاعد هادئ وطويل

228
00:10:58,032 --> 00:11:00,951
‫للعمدة السابق
،"‫لمدينة "يورسن" في "داكوتا الشمالية

229
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
‫في ظهيرة يوم الأحد؟

230
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
.‫راقي جداً يا "جايمس"، حقاً

231
00:11:04,163 --> 00:11:08,000
.‫أنت خائف من مواجهة الحقيقة فحسب
.‫أنت تعيش في عالم الأحلام

232
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
.‫لعله لم يجدر بنا جلب هذه الشطائر

233
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
.‫ما حصل قد حصل

234
00:11:18,761 --> 00:11:21,931
".‫"(تيد موزبي) صلب كالصخرة

235
00:11:22,014 --> 00:11:23,682
".‫لا، "يُعتمد عليه

236
00:11:24,308 --> 00:11:25,142
.‫لا

237
00:11:25,393 --> 00:11:26,852
.‫"صارم"، لا

238
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
‫لمَ لا أذهب لموقع "شيفروليت" وأنسخ الصفات؟

239
00:11:30,731 --> 00:11:32,942
.‫أريد أوصاف وسطية فحسب

240
00:11:33,025 --> 00:11:35,694
،‫ما رأيك أن نستعمل كلا النقيضين بشكل مفرط

241
00:11:35,778 --> 00:11:37,738
‫وندعهما يعادلان بعضهما؟

242
00:11:38,406 --> 00:11:41,409
،‫"(تيد موزبي) وسيم حقاً، لكن عنيف للغاية

243
00:11:41,867 --> 00:11:44,995
".‫وغنيّ كثيراً، لكنه لا يسيطر على مثانته

244
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
!‫- يا للهول
‫- ماذا؟

245
00:11:48,874 --> 00:11:50,126
.‫الهزّة جلعتني أرسل

246
00:11:50,459 --> 00:11:51,919
!‫- يا إلهي
.‫- لا تقلق

247
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
.‫أنا متأكدة أن الجميع سيعتبرها مجرد دعابة

248
00:11:54,171 --> 00:11:55,756
...‫لن يفعلوا، سيعتقدون

249
00:11:56,549 --> 00:11:57,508
‫مهلاً، الجميع؟

250
00:12:00,094 --> 00:12:01,887
‫"غني كثيراً"؟

251
00:12:06,642 --> 00:12:08,727
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد لماذا؟

252
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
.‫أجهل من يعيش هنا، لكنه ليس والدي

253
00:12:16,402 --> 00:12:17,361
.‫انتظر

254
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
.‫رجاءً، توقف

255
00:12:20,030 --> 00:12:21,323
‫أمهلني لحظة، حسناً؟

256
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
...‫- اعتقدت أنك قلت
.‫- توقف، هيا

257
00:12:24,368 --> 00:12:27,913
.‫أعرف أن "بوب باركر" ليس.. تعرف ما قصدي

258
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
.‫أنا لست مجنوناً

259
00:12:29,623 --> 00:12:30,499
...‫إنما

260
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
.‫احتجت لذلك

261
00:12:34,587 --> 00:12:35,588
،‫قد يبدو ما سأقوله غبياً

262
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
،‫لكني لم أشعر بالرضا تجاه نفسي في صغري

263
00:12:37,715 --> 00:12:39,884
‫وأن أحظى بأب مشهور
.‫شيء جعلني أشعر بالتميّز

264
00:12:41,635 --> 00:12:43,053
،"‫لكنك محق يا "جايمس

265
00:12:43,471 --> 00:12:46,849
.‫حان الوقت لنسيان الأوهام

266
00:12:48,184 --> 00:12:49,351
.‫حان وقت النضج

267
00:12:50,186 --> 00:12:51,020
.‫تعال

268
00:13:08,829 --> 00:13:09,872
‫أيمكنني المساعدة؟

269
00:13:10,706 --> 00:13:11,624
...‫نعم

270
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
‫- أنت "سام غيبس"؟
.‫- نعم

271
00:13:16,545 --> 00:13:18,631
،"‫أنا "جايمس ستنسن

272
00:13:18,714 --> 00:13:23,052
..."‫أعتقد أنك عرفت أمي "لوريتا ستنسن

273
00:13:23,636 --> 00:13:24,887
.‫في السبعينات

274
00:13:25,012 --> 00:13:26,472
!"‫"لوريتا

275
00:13:27,806 --> 00:13:28,933
.‫نعم

276
00:13:29,016 --> 00:13:31,727
."‫نعم، أعرف "لوريتا

277
00:13:32,228 --> 00:13:35,356
.‫عزمت أمي على أن ترسل لك هذه

278
00:13:45,741 --> 00:13:47,076
.‫أنت ابني

279
00:13:58,796 --> 00:14:01,382
."‫لا بد أن هذا صعب على "بارني

280
00:14:02,216 --> 00:14:04,593
،‫نعم، لكن أتعرفين
...‫لقد قام بخطوة كبيرة اليوم

281
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
!‫أبي

282
00:14:17,439 --> 00:14:19,024
!‫انظروا إلينا

283
00:14:19,733 --> 00:14:21,861
.‫وكأننا توأم ثلاثي

284
00:14:23,070 --> 00:14:26,740
‫يا للهول، هذا يفسّر مهارتي
.‫في لعب كرة السلة

285
00:14:27,157 --> 00:14:29,118
!‫يا رفاق، أنا أسود

286
00:14:30,286 --> 00:14:32,246
.‫عفواً. أمريكي من أصول إفريقية

287
00:14:32,329 --> 00:14:34,707
.‫لا، مسموح لي قول أيهما

288
00:14:34,832 --> 00:14:36,458
.‫عليّ إحضار آلة تصويري

289
00:14:37,209 --> 00:14:39,378
."‫ذلك أخي الصغير، "بارني

290
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
،‫اعتقد أنه سيلتقي بوالده الحقيقي اليوم

291
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
.‫وجليّ أنه لم يتفهّم الموضوع

292
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
.‫ذهني لا يكفّ عن الدوران كذلك

293
00:14:46,093 --> 00:14:50,264
‫أقصد أنني و"لوريتا" لم نتواعد
.‫إلا لبضعة أشهر فقط

294
00:14:50,431 --> 00:14:52,308
.‫لم أعرف بوجودك إلا عند بلوغك العامين

295
00:14:52,683 --> 00:14:55,019
،‫وفي ذلك الوقت، كانت أمك واضحة جداً

296
00:14:55,185 --> 00:14:57,396
.‫أرادت تربيتك لوحدها

297
00:14:57,479 --> 00:15:02,610
‫اضطررت لاحترام رغبتها
.‫ولكن لطالما أردت مقابلتك

298
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
.‫انتظر! "بارني" و"جايمس" بينهما سنتان

299
00:15:05,696 --> 00:15:10,117
،‫إذا "سام" بقي مع "لوريتا" لبضعة أشهر
."‫يستحيل أن يكون والد "بارني

300
00:15:10,534 --> 00:15:14,622
.‫إنه أيضاً محقق متمرّس

301
00:15:17,124 --> 00:15:18,334
...‫لا تقلق، سنقوم

302
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
.‫سنشرح الأمر لـ"بارني" عند عودته

303
00:15:20,920 --> 00:15:23,797
.‫أو بوسعنا التكتم على الأمر

304
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
‫- أتمزح؟
‫- ماذا؟

305
00:15:25,090 --> 00:15:27,301
،‫يا رفاق، "بارني" يفقد منزل طفولته

306
00:15:27,384 --> 00:15:29,511
،‫اعترف أخيراً أن "بوب باركر" ليس والده

307
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
،‫ثم شاهد "جايمس" يلتقي بوالده الحقيقي

308
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
.‫هذا كثير ليقاسيه خلال فترة ظهيرة واحدة

309
00:15:35,225 --> 00:15:37,269
‫ألا يمكننا أن ندعه يكون أسوداً ليوم واحد؟

310
00:15:39,271 --> 00:15:40,731
!‫"تيد"، صوّر اللحظة

311
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
"‫أعتقد أنك تحتاج لـ"سالفادور دالي
،‫ليصور هذه اللحظة الفريدة

312
00:15:44,818 --> 00:15:46,028
.‫لكنني سأحاول

313
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
...‫يا رجل

314
00:15:48,530 --> 00:15:50,407
.‫ظننتني قوقازي ببشرة فاتحة

315
00:15:50,491 --> 00:15:54,286
‫لكن في الواقع، أنا أمريكي من أصل إفريقي
.‫ببشرة فاتحة جداً

316
00:15:55,245 --> 00:15:57,748
."‫حاول إيقاف سيارة أجرة في "مانهاتن

317
00:15:57,831 --> 00:15:59,083
‫صحيح؟

318
00:15:59,291 --> 00:16:02,544
.‫لا أحد سيقف لهذا

319
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
.‫هؤلاء الأشخاص يجهلون عما أتحدث

320
00:16:06,840 --> 00:16:09,468
،‫خلال تلك الظهيرة
‫"سام" و"جايمس" بدآ يكتشفان

321
00:16:09,551 --> 00:16:11,345
.‫كم بينهما صفات مشتركة

322
00:16:11,804 --> 00:16:15,766
‫"عندما جاء الليل

323
00:16:17,267 --> 00:16:18,435
"‫وأصبح المكان معتماً

324
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
.‫أنت تعرفها، هيّا

325
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
...‫- "والقمر
...‫- القمر

326
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
‫- هو الضوء الوحيد الذي سنراه
‫- سنراه

327
00:16:25,359 --> 00:16:26,944
‫الضوء الذي سنراه

328
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
‫الضوء الذي سنراه

329
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
‫- لا، لن
‫- لا، لن

330
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
‫- أكون خائفاً
!‫- نعم

331
00:16:32,783 --> 00:16:36,203
‫- لن أذرف دمعة واحدة
‫- لا، لن أذرف دمعة واحدة

332
00:16:36,286 --> 00:16:37,913
...‫- ليس طالما
...‫- ليس طالما

333
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
‫- أنك تقف
‫- أنك تقف

334
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
‫- تقف بجانبي
"‫- تقف بجانبي

335
00:16:42,126 --> 00:16:43,002
‫ها أنت ذا، هيّا

336
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
/‫"وقتما تكون في مشكلة
‫هلا تقف

337
00:16:46,171 --> 00:16:47,506
‫تقف بجانبي

338
00:16:47,589 --> 00:16:50,134
‫- قف بجانبي
‫- هلا تقف بجانبي؟

339
00:16:50,217 --> 00:16:53,345
‫ألن تقف الآن؟
!‫ألن تقف؟ نعم

340
00:16:53,429 --> 00:16:54,847
...‫- قف
"...‫- قف

341
00:16:55,556 --> 00:16:57,433
.‫- يوم غريب
.‫- يوم غريب

342
00:17:00,352 --> 00:17:02,771
.‫انظر لذلك، تريد "ليز" مقابلتك

343
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
!‫هذا رائع

344
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
.‫أعتقد ذلك

345
00:17:07,026 --> 00:17:07,943
...‫مهلاً

346
00:17:08,861 --> 00:17:10,988
.‫قلت إن "ليز" تساوي 10

347
00:17:11,155 --> 00:17:14,283
‫لمَ عساها تشاء مقابلة الوحش الذي وصفته؟

348
00:17:16,535 --> 00:17:18,328
!‫أفرطت في وصفها

349
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
.‫ربما قليلاً

350
00:17:19,663 --> 00:17:22,875
.‫- قلت إنها 10
.‫- لم أحدد على أي مقياس

351
00:17:23,292 --> 00:17:25,627
.‫- قلت إنها تبدو كنجمة سينمائية
.‫- صحيح

352
00:17:25,711 --> 00:17:29,214
،"‫أشبه بـ"روبيرت دي نيرو
."‫لكن عندما كان سميناً في فيلم "كايب فيير

353
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
!‫انظر لسرعتي في الركض يا أبي

354
00:17:34,053 --> 00:17:37,765
.‫إنه شخص لطيف، ويحسن معاملة ابني

355
00:17:38,223 --> 00:17:39,224
‫لديّ حفيد؟

356
00:17:42,227 --> 00:17:43,562
."‫يُدعى "إيلاي

357
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
.‫إنه رائع

358
00:17:50,694 --> 00:17:51,987
!‫أنت لا تنظر يا أبي

359
00:17:53,864 --> 00:17:57,367
،‫بنهاية المطاف
.‫الظهيرة الأغرب في حياتنا قد انتهت

360
00:17:57,451 --> 00:17:58,911
"‫ثم عدنا لجزيرة "ستاتن

361
00:17:58,994 --> 00:18:02,164
.‫حيث خاض "بارني" وأمه حديث بالغ الصدق

362
00:18:02,247 --> 00:18:03,082
‫"بارني"؟

363
00:18:04,083 --> 00:18:06,251
.‫- يجب أن أتحدث معك
.‫- دعيني أبدأ

364
00:18:06,960 --> 00:18:09,296
‫أمي عليّ أن أطرح عليك سؤالاً

365
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
.‫وأريدك أن تصارحيني

366
00:18:15,636 --> 00:18:18,555
‫لمَ يحب البيض "كاروت توب"؟

367
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
.‫استمع إليّ

368
00:18:27,606 --> 00:18:30,109
،‫أردت دائماً أن تكتفيا بي

369
00:18:31,610 --> 00:18:34,780
.‫لهذا السبب أتألم عندما تسألنا عن والديكما

370
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
‫لأنني حاولت بجهد أن أكون
.‫الأب والأم لكما في آن واحد

371
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
.‫لكنني كنت أنانية

372
00:18:44,081 --> 00:18:45,833
.‫أنت تستحق الحقيقة

373
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
.‫اسمعها إذاً

374
00:18:49,128 --> 00:18:50,712
.‫"سام" ليس والدك

375
00:18:52,881 --> 00:18:54,049
‫هل أنت متأكدة؟

376
00:18:54,133 --> 00:18:55,259
.‫نعم

377
00:18:55,926 --> 00:18:57,302
.‫إنه أسود يا عزيزي

378
00:18:59,888 --> 00:19:03,809
.‫لكن إذا شئت، يمكنني إخبارك بهوية والدك

379
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
،‫وفي تلك اللحظة

380
00:19:08,063 --> 00:19:12,067
‫رأى "بارني" بغتة طفولته
.‫أوضح من أيّ وقت مضى

381
00:19:14,653 --> 00:19:17,030
‫المعذرة، لكن لا يمكن لابنك
.‫أن يلتحق بالفريق

382
00:19:17,281 --> 00:19:18,198
.‫إنه مريع

383
00:19:21,827 --> 00:19:23,287
‫ماذا قال المدرب يا أمي؟

384
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
.‫إن موهبتك أكبر من أن تكون في الفريق

385
00:19:26,165 --> 00:19:28,000
.‫لن يكون وجودك عدلاً للأطفال الآخرين

386
00:19:28,083 --> 00:19:29,334
،‫لكن لا بأس

387
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
.‫يمكننا اللعب سويّاً في الحديقة الخلفية

388
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
‫لمَ لم يحضر أحد؟

389
00:19:35,674 --> 00:19:37,050
‫أتعلم يا عزيزي؟

390
00:19:37,176 --> 00:19:39,678
.‫من الواضح أنه حدث خلط في مكتب البريد

391
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
‫تلقيت للتو هذه الرسالة
.‫من مدير مكتب البريد

392
00:19:44,850 --> 00:19:49,938
،(‫عزيزي (بارني
‫أعتذر بصدق عن ضياع كل الدعوات

393
00:19:50,022 --> 00:19:53,025
‫التي أرسلتها
".‫بمناسبة حفلة عيد ميلادك الـ8

394
00:20:08,665 --> 00:20:10,000
."‫- "بارني
.‫- لا بأس يا أمي

395
00:20:10,083 --> 00:20:11,335
.‫لا أحتاجها

396
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
.‫لكنه والدك

397
00:20:13,837 --> 00:20:15,214
.‫لديّ والد سلفاً

398
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
...‫ويُدعى

399
00:20:19,885 --> 00:20:20,928
."‫"لوريتا

400
00:20:24,389 --> 00:20:27,267
"‫أيها الولدان، عمّكما "بارني
،‫ترعرع يتيم الأب

401
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
.‫وجعله ذلك يحس دائماً بالنقص

402
00:20:29,853 --> 00:20:30,896
،"‫لكن بمعانقته لـ"لوريتا

403
00:20:30,979 --> 00:20:34,524
،‫مُحاطاً بصناديق تحوي بقايا طفولته السعيدة

404
00:20:34,691 --> 00:20:37,778
.‫أدرك روعة الأم التي امتلكها

405
00:20:42,491 --> 00:20:44,243
‫"إذا السماء

406
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
‫التي نتطلع إليها

407
00:20:48,121 --> 00:20:50,457
‫اضطربت وسقطت

408
00:20:50,540 --> 00:20:55,629
‫أو تداعت الجبال

409
00:20:55,712 --> 00:20:58,257
"...‫إلى البحر

410
00:20:58,340 --> 00:21:01,301
!"‫أبي! "جايمس

411
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
.‫إلى أين تذهبان؟ هذا أفضل جزء

412
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
‫هل يمكننا الذهاب للتخييم؟

413
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
"‫ترجمة: "أسماء عبد العزيز

