﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,919
{\an8}...‫أيها الولدان، في خريف 2010

2
00:00:03,002 --> 00:00:03,837
{\an8}"‫"عام 2030

3
00:00:03,920 --> 00:00:07,215
{\an8}،‫كنت استضيف عيد الفصح في مسكني لأول مرة
.‫وأردته أن يكون لا يُنسى

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,883
،‫بدلاً عن الحشوة

5
00:00:08,967 --> 00:00:12,637
‫سأحشو ديك الحبش
.‫بديك حبش أصغر حجماً قليلاً

6
00:00:12,721 --> 00:00:15,181
!"‫هذا يسمى "حبشبشي

7
00:00:15,390 --> 00:00:17,559
‫"حبشبشي"؟

8
00:00:19,060 --> 00:00:23,398
،‫نعم، كنت متواجدة أثناء الحشو
.‫وقد استعمل الأداة المساعدة لارتداء الحذاء

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,357
.‫سأتناول الأطباق الجانبية

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
،‫أنت الخاسرة. حسناً، لقد مللت

11
00:00:27,527 --> 00:00:28,737
.‫سأغادر الآن

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,613
.‫ماذا؟ لا، لا يمكنك الرحيل الآن

13
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
.‫إنها الليلة السابقة لعيد الفصح

14
00:00:32,323 --> 00:00:33,950
.‫فتيات الجامعة عُدن للمدينة

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,536
‫أمهاتهن ألقين عليهن تعليقات ساخرة
.‫عن الوزن الزائد الذي كسبنه

16
00:00:36,619 --> 00:00:38,997
،‫فنعتن أمهاتهن بالعاهرات
.‫لكن بداخلهن فهن على يقين بأنهن محقات

17
00:00:39,330 --> 00:00:40,540
،‫وهن على وشك دخول هذا الباب

18
00:00:40,957 --> 00:00:43,376
‫حيث سننتظرهن بالجعة الخفيفة

19
00:00:43,460 --> 00:00:45,545
.‫والإطراءات الشديدة

20
00:00:45,628 --> 00:00:47,130
‫ما رأيك؟

21
00:00:48,006 --> 00:00:50,717
،‫نعم، لا ترحل باكراً يا رجل
."‫فلن ترغب بأن تصبح "بليتز

22
00:00:52,093 --> 00:00:53,887
.‫"بليتز" كان شاباً عرفناه في الجامعة

23
00:00:53,970 --> 00:00:55,889
.‫وللأسف، كان ملعوناً

24
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
.‫حسناً، سأغادر باكراً الآن

25
00:00:58,975 --> 00:01:00,685
.‫أمتأكد؟ لدينا خطط رائعة

26
00:01:00,769 --> 00:01:02,896
‫نعم، أتذكر الأسبوع الماضي، أعددنا شطيرة

27
00:01:02,979 --> 00:01:04,689
،"‫واستمعنا لـ"دارك سايد أوف ذا مون
."‫لـ"بينك فلوي

28
00:01:04,773 --> 00:01:06,024
‫أثناء مشاهدة "ذا ويزرد أوف أوز"؟

29
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
.‫الليلة، سنفعل الأمر ذاته

30
00:01:08,651 --> 00:01:11,237
‫عدا أننا سنستمع لأفضل ألبومات
،"‫" ويرد آي يانكوفتش

31
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
."‫"أبوكلبس ناو

32
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
.‫سنرى ما ينتج عن ذلك

33
00:01:15,075 --> 00:01:18,161
‫لا، إنها ليلة "كرافت كروفت"، سأتناول
."‫معكرونة الجبنة وأشاهد "تومب رايدر

34
00:01:18,536 --> 00:01:19,662
!‫إلى اللقاء

35
00:01:19,996 --> 00:01:23,875
.‫كلما رحل "بليتز" عن مكان يحدث شيء مذهل

36
00:01:27,796 --> 00:01:30,173
.‫آسفة، ظننت أن هذه غرفتي

37
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
!‫- عارية تماماً
!‫- عارية تماماً

38
00:01:36,012 --> 00:01:37,430
!‫لا، يا رجل

39
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
.‫والفيلم كان رائعاً

40
00:01:39,265 --> 00:01:40,683
!‫لا، يا رجل

41
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
،"‫وحينما ظهرت شخصية "براندو

42
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
."‫"ويرد آلي" بدأ غناء "إيت إت

43
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
!‫لا، يا رجل

44
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
."‫وعلى مر السنوات، استمرت لعنة "بليتز

45
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
.‫سأرحل الآن

46
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
،"‫حصلت على لعبة "مادن تو كي ون
.‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بها

47
00:01:55,657 --> 00:01:56,533
.‫- أراك لاحقاً
.‫- إلى اللقاء

48
00:01:56,616 --> 00:01:57,534
.‫- حسناً، إلى اللقاء
.‫-حسناً، نراك لاحقاً

49
00:01:57,617 --> 00:01:58,535
!‫- إلى اللقاء
!‫- إلى اللقاء

50
00:02:03,289 --> 00:02:04,958
!‫انكسر الصنبور، لا يمكنني إيقافه

51
00:02:05,041 --> 00:02:06,292
!‫جعة بالمجان للجميع

52
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
!‫جعة بالمجان للجميع

53
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
!‫جعة بالمجان للجميع

54
00:02:12,048 --> 00:02:15,093
!‫لا، يا رجل

55
00:02:15,677 --> 00:02:16,553
‫أتعرف؟

56
00:02:16,636 --> 00:02:18,513
.‫ارحل باكراً يا "تيد" لتفعل شيئاً سخيفاً

57
00:02:18,596 --> 00:02:21,641
."‫لكن لا تلمنا إن وقعت عليك لعنة "بليتز

58
00:02:21,724 --> 00:02:22,725
،‫حسناً، أولاً

59
00:02:22,809 --> 00:02:27,021
،"‫لا شيء يُعتبر سخيفاً في حشو "حبشبشي
.‫حقوق فكرتها تعود لي

60
00:02:27,105 --> 00:02:28,439
،‫وثانياً

61
00:02:28,523 --> 00:02:30,692
.‫لا أعتقد أن لعنة "بليتز" حقيقية

62
00:02:30,900 --> 00:02:33,486
.‫أيها الولدان، ندمت على قولي لتلك الكلمات

63
00:02:33,653 --> 00:02:35,363
{\an8}‫يمكن للعنة "بليتز" أن تنتقل

64
00:02:35,446 --> 00:02:37,699
{\an8}.‫من شخص لآخر بأي وقت

65
00:02:37,782 --> 00:02:39,701
{\an8}"‫"بليتز" أخذ اللعنة من "جيري ويندهاد

66
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
{\an8}.‫في السنة الأولى

67
00:02:40,994 --> 00:02:43,371
{\an8}‫والذي أخذها قبل ذلك بسنوات
."‫من "ديفي بيترمن

68
00:02:43,454 --> 00:02:45,039
{\an8}،"‫صاحب اللعنة الأصلي، "مات بليتز

69
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
{\an8}.‫هو شخص ارتاد جامعة "ويسلين" في الستينات

70
00:02:47,667 --> 00:02:50,128
{\an8}.‫وقد ترك الجامعة مباشرة قبل أن تصبح مختلطة

71
00:02:50,503 --> 00:02:52,130
.‫وثم، في صباح عيد الفصح

72
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

73
00:02:59,345 --> 00:03:01,306
."‫صباح الخير يا "بليتز

74
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
!‫لا، يا رجل

75
00:03:03,391 --> 00:03:05,018
‫لا، دعونا نستوضح أمراً، حسناً؟

76
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
."‫أنا لست "بليتز

77
00:03:06,561 --> 00:03:10,690
‫(بليتز) خاصتي يعيش عبر المحيط

78
00:03:10,773 --> 00:03:14,193
‫(بليتز) خاصتي يعيش عبر البحر

79
00:03:14,694 --> 00:03:18,406
‫(بليتز) خاصتي يعيش عبر المحيط

80
00:03:18,489 --> 00:03:21,242
"...‫- لذا أعيدوه
.‫- كفو عن هذا رجاءً

81
00:03:23,453 --> 00:03:24,537
.‫حسناً، لا بأس

82
00:03:25,204 --> 00:03:26,497
"‫"...إليّ

83
00:03:26,915 --> 00:03:28,374
!‫الرجل النبيل

84
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
!‫- الرجل النبيل
!‫- مهلاً

85
00:03:30,960 --> 00:03:32,211
‫ماذا تعنون بـ"الرجل النبيل"؟

86
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
."‫- كان يُفترض أن تكون هناك يا "بليتز
.‫- نعم

87
00:03:34,255 --> 00:03:35,215
."‫لست "بليتز

88
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
‫"زوي"؟

89
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
."‫صباح الخير يا "بليتز

90
00:04:05,078 --> 00:04:06,371
،"‫أيها الولدان، تتذكّران "زوي

91
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
.‫للشهرين الماضيين حولت حياتي لجحيم

92
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
{\an8}.‫شكراً يا رفاق، ليلة الأمس كانت مذهلة

93
00:04:13,753 --> 00:04:14,671
{\an8}!‫الرجل النبيل

94
00:04:14,754 --> 00:04:15,880
!...‫الرجل الـ

95
00:04:18,549 --> 00:04:21,803
‫كيف أمكنكم؟ أعز أصدقائي بالعالم

96
00:04:21,970 --> 00:04:23,888
{\an8}،‫يتسكعون مع عدوتي

97
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
{\an8}‫ثم تسمحون لها بأن تنام في الحوض
‫الذي أنظف به نفسي؟

98
00:04:28,101 --> 00:04:30,311
{\an8}.‫آسفون "تيد"، يمكننا تبرير الأمر

99
00:04:30,395 --> 00:04:33,273
{\an8}..."‫- بعدما رحلت باكراً مثل "بليتز
!"‫- لست "بليتز

100
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
."‫يا إلهي! هذه "زوي

101
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
."‫إنها عدوة "تيد

102
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
{\an8}.‫مما يجعلها عدوتنا

103
00:04:40,613 --> 00:04:43,032
{\an8}.‫لنقضي على هذه الساقطة

104
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
{\an8}‫من الذي يحمي لك ظهرك؟
.‫والآن لنأكل العشاء

105
00:04:46,953 --> 00:04:49,414
.‫أنهي القصة أيتها الصهباء

106
00:04:49,622 --> 00:04:53,960
{\an8}.‫حسناً، بدأنا بالتفكير بأساليب لكي نزعجها

107
00:04:54,043 --> 00:04:56,296
{\an8}.‫وقد خرجنا بأفكار كثيرة

108
00:04:56,504 --> 00:04:59,590
{\an8}،‫ثم سأدعها لوحدها، عارية

109
00:04:59,674 --> 00:05:02,802
{\an8}.‫مغطاة بشمع سائل، مربوطة على السرير

110
00:05:03,970 --> 00:05:06,931
{\an8}،‫"بارني"، أعرف أن "تيد" لا يحب تلك الفتاة

111
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
{\an8}.‫لكن هذا مبالغ به قليلاً

112
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
‫مهلاً، "تيد" لا يحب تلك الفتاة؟

113
00:05:12,353 --> 00:05:14,647
{\an8}.‫حسناً، لديّ فكرة

114
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
{\an8}‫هل ترون ذلك الوشاح الحريري؟

115
00:05:16,441 --> 00:05:17,650
.‫سأسرقه

116
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
‫أيمكنني مساعدتك؟

117
00:05:25,491 --> 00:05:27,744
{\an8}!‫نعم

118
00:05:28,036 --> 00:05:30,246
{\an8}."‫اسمي "ليلي ألدرين

119
00:05:30,330 --> 00:05:32,707
{\an8}...‫وأنا صديقة "تيد موزبي"، لذا يفضّل

120
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
‫أنت "ليلي ألدرين"؟ الرسامة؟

121
00:05:35,585 --> 00:05:36,502
.‫نعم

122
00:05:37,420 --> 00:05:40,715
{\an8}!‫أنت مذهلة
.‫ابتعت بعضاً من رسوماتك على الإنترنت

123
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
‫- كان ذلك أنت؟
.‫- نعم

124
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
...‫لم يرغب أحد منا حدوث ذلك، لكن

125
00:05:48,890 --> 00:05:50,850
.‫قضينا ليلة ممتعة معها

126
00:05:52,560 --> 00:05:54,771
!‫الرجل النبيل

127
00:05:56,397 --> 00:05:59,525
{\an8}.‫وثم، حدث أغرب شيء

128
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
‫فاتني الكلب المتزلّج على اللوح؟

129
00:06:05,782 --> 00:06:07,450
.‫نعم، لكن لم يكن ذلك أفضل جزء

130
00:06:07,825 --> 00:06:08,910
‫لم يكن كذلك؟

131
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
.‫حسناً يا "مارشال"، الحقيقة أو التحدي

132
00:06:12,371 --> 00:06:14,832
{\an8}‫حسناً، رائع، "ليلي" لا تسمح لي
،‫باختيار الحقيقة

133
00:06:15,917 --> 00:06:16,793
.‫لذا سأختار التحدي

134
00:06:17,085 --> 00:06:17,960
{\an8}.‫حسناً

135
00:06:18,503 --> 00:06:21,839
{\an8}‫أتحداك أن ترسل صورة لعضوك

136
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
{\an8}.‫لشخص غريب عنك تماماً

137
00:06:26,677 --> 00:06:28,554
!‫أفضل فكرة على الإطلاق

138
00:06:28,805 --> 00:06:30,723
!‫أسوأ فكرة على الإطلاق

139
00:06:30,807 --> 00:06:32,767
.‫عضوي انتهى به الحال في جيب غريب ما

140
00:06:32,850 --> 00:06:36,062
،‫وإن رن هاتفه على الهزاز
.‫فأنا أضاجعه عن بعد

141
00:06:39,690 --> 00:06:40,525
.‫- نعم
.‫- حسناً

142
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
.‫ليعطني الجميع أرقاماً عشوائية

143
00:06:42,735 --> 00:06:45,404
!‫4، 8، 15، 16، 23، 42

144
00:06:45,488 --> 00:06:47,615
!‫إرسال

145
00:06:49,158 --> 00:06:50,618
‫مهلاً، "بليتز" كان هناك أيضاً؟

146
00:06:50,701 --> 00:06:53,913
!‫- الرجل النبيل
!‫- الرجل النبيل

147
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
.‫كنت معهم طوال الأمسية

148
00:06:55,998 --> 00:06:57,625
،‫شيء بداخلي قال

149
00:06:57,708 --> 00:06:59,585
(‫"(غراند ثيفت أوتو
".‫يمكنها الانتظار الليلة

150
00:06:59,669 --> 00:07:01,712
...‫لقد كانت أسطو

151
00:07:01,796 --> 00:07:03,464
.‫انتظروا رحيل "تيد" لأنه "بليتز" الجديد

152
00:07:03,548 --> 00:07:04,382
.‫...ريّة

153
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
!‫أسطوريّة

154
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
."‫لست "بليتز

155
00:07:06,968 --> 00:07:08,177
."‫أخشى أنك كذلك يا "تيد

156
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
،‫فعندما رحلت بالأمس

157
00:07:10,513 --> 00:07:12,974
."‫غيرت مجرى لعنة "بليتز

158
00:07:17,979 --> 00:07:21,524
."‫"بليتز

159
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
.‫أخيراً أصبحت حراً

160
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
.‫لا فكرة لديك عما فوّته كل هذه السنوات

161
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
‫الشعر المستعار لمدير الجامعة
‫سرقه صقر أثناء حفل التخرج؟

162
00:07:44,755 --> 00:07:46,883
‫عودة فرقة "زابلين" معاً
‫في حفل البلوغ اليهودي لابن عمي "آيرا"؟

163
00:07:47,425 --> 00:07:52,013
،‫عدد لا يُحصى من انكشاف نهود وعانات فتيات
.‫مرور شهب، وظهور أقواس قزح مزدوجة

164
00:07:52,096 --> 00:07:53,389
!‫فوّتها جميعها

165
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
."‫ليس بعد الآن يا "بليتز

166
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
،"‫اسمي ليس "بليتز

167
00:07:58,311 --> 00:08:01,230
!"‫اسمي "ستيف

168
00:08:02,523 --> 00:08:05,026
.‫الألوان تبدو ساطعة جداً الآن

169
00:08:08,821 --> 00:08:10,907
."‫- شكراً لك يا "بليتز
!‫- ماذا؟ لا

170
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
."‫لا، لست "بليتز

171
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
‫الشيء الوحيد الذي فوّته بالأمس
‫هو أعز أصدقائي

172
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
.‫يطعنونني بظهري بتسكعهم مع ألدّ أعدائي

173
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
!"‫يا رفاق، أنا أكره "زوي

174
00:08:21,042 --> 00:08:22,627
.‫وهذا يعني أن عليكم كرهها أيضاً

175
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
."‫إن هذا قانونك يا "ليلي

176
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
.‫- لقد حاولت
!‫- حاولت

177
00:08:26,506 --> 00:08:30,968
‫"ليلي"، ألديك أي فكرة عن عدد
‫الأشخاص الذين كرهتهم لأجلك؟

178
00:08:31,052 --> 00:08:35,890
"‫كرهت "رينيه زيلويكر
‫كرهاً شديداً لـ8 سنوات

179
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
."‫فقط لأكتشف أنك كنت تقصدين "ريس ويذرسبون

180
00:08:38,100 --> 00:08:41,020
‫سأكرهها حتى تعيد لي ما دفعته

181
00:08:41,103 --> 00:08:42,396
."‫مقابل فيلم "يو مي آند دبيري

182
00:08:42,480 --> 00:08:43,981
."‫كانت بطلته "كيت هادسون

183
00:08:44,440 --> 00:08:47,443
،‫نعم، هي من أكرهها
."‫يا رفاق، نحن نكره "كيت هادسون

184
00:08:47,610 --> 00:08:50,112
."‫لا، نحن نكره "زوي

185
00:08:50,363 --> 00:08:52,114
.‫أنا غاضب منكم جميعاً الآن

186
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
،‫لكن اليوم عيد الفصح
.‫وأمامي "حبشبشي" لأعدّه

187
00:08:57,411 --> 00:08:58,829
،"‫ليس أنني "بليتز

188
00:08:59,330 --> 00:09:01,791
‫لكن هلا ترافقوني جميعاً إلى المطبخ؟

189
00:09:04,835 --> 00:09:07,880
.‫حسناً، سأسخن الفرن

190
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
.‫الفرن

191
00:09:09,799 --> 00:09:13,469
.‫"روبن"، عليك الرقص فوق الفرن

192
00:09:14,887 --> 00:09:16,973
!"‫قبّلي "زوي

193
00:09:17,056 --> 00:09:20,017
...‫قبّلي "زوي"! قبّلي

194
00:09:26,816 --> 00:09:28,693
‫هل أخبروك عن الكلب المتزلج فوق اللوح؟

195
00:09:30,736 --> 00:09:32,238
!‫كان رائعاً

196
00:09:38,202 --> 00:09:42,790
،‫رائع، لم تخونوني فحسب
!‫لكن حطمتم فرني في عيد الفصح

197
00:09:42,873 --> 00:09:46,210
.‫وفي نهاية الأمر
"‫استخدمنا مؤونتك من الزبدة لندهن به "ليلي

198
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
.‫لنعرف إلى أي مدى ستنزلق في الرواق

199
00:09:49,714 --> 00:09:52,049
."‫إن كان هذا يساعدك، فقد وصلت للشقة "4 جي

200
00:09:52,133 --> 00:09:54,927
‫إنه لا يساعدني، "4 جي"؟

201
00:09:56,512 --> 00:09:58,764
‫لا، ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟

202
00:10:00,933 --> 00:10:02,226
!‫هذا رائع

203
00:10:02,476 --> 00:10:04,103
!‫أنا جزء من هذا

204
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
.‫"بارني"، لا أدري إن كان الفرن سيكفي

205
00:10:08,024 --> 00:10:12,236
.‫وبالإضافة، إنه مجسّم مصنوع من الكرتون

206
00:10:13,279 --> 00:10:14,614
.‫إذاً لا بد أن أفصل الغاز

207
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
،‫فقط لأحيطك علماً

208
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
‫كان هناك انفجار صغير
‫في مركز مياه المجاري

209
00:10:20,286 --> 00:10:23,831
.‫الواقع أمام شقتنا، متأكد أن المشكلة انتهت

210
00:10:24,165 --> 00:10:26,876
!‫- هذا رائع
!‫- هذا رائع

211
00:10:26,959 --> 00:10:32,632
‫أظن أن الديك الحبشي الأصغر
.‫يحاول التوغل أكثر داخل الأكبر

212
00:10:39,513 --> 00:10:41,098
!‫لا أستطيع التنفس

213
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
.‫أمي تضع هنا صندوق فضلات احتياطي هنا

214
00:10:47,104 --> 00:10:49,482
.‫تفضلي، إنه كالجديد

215
00:10:51,484 --> 00:10:52,568
."‫مرحباً يا "جنجر

216
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
،‫"تيد"، قد لا يعجبك هذا
.‫لكن أمامنا خيار آخر

217
00:11:00,284 --> 00:11:03,579
،‫يا رفاق
.‫عليكم أن تأتوا لمنزلي لقضاء عيد الفصح

218
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
،‫زوجي يقضي العيد مع ابنته دائماً

219
00:11:05,998 --> 00:11:07,625
.‫لذا سأكون وحيدة على أية حال

220
00:11:07,708 --> 00:11:09,085
‫هل يمكننا جلب "تيد"؟

221
00:11:10,252 --> 00:11:12,088
.‫إنه عيد الفصح

222
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
‫ما المانع؟

223
00:11:17,468 --> 00:11:19,261
.‫لا، قطعاً لا

224
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
.‫بالله عليك، امنحها فرصة

225
00:11:21,138 --> 00:11:24,975
‫"تيد"، لقد دنّست ديك حبشي ميت
،‫بوضع آخر ميت داخله

226
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
.‫لا تدع ذلك يذهب هباءً

227
00:11:26,602 --> 00:11:28,354
.‫يا رفاق، مهلاً لحظة

228
00:11:28,687 --> 00:11:29,855
‫أين "بارني"؟

229
00:11:31,107 --> 00:11:34,151
،"‫وإليك الحبكة يا "باباكا

230
00:11:34,276 --> 00:11:38,072
،‫لأن "تيد" رحل باكراً
.‫لقد أصبح الآن "بليتز

231
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
،‫لكنك يا "بارني" تركتهم الآن

232
00:11:41,158 --> 00:11:43,869
‫ألن يضعك ذلك في خطر أن تصبح "بليتز"؟

233
00:11:44,078 --> 00:11:45,538
...‫لا، أنا

234
00:11:45,871 --> 00:11:46,956
...‫لأن

235
00:11:48,207 --> 00:11:49,458
!‫زد السرعة

236
00:11:52,044 --> 00:11:54,296
!‫- فاتك ما حدث
!‫- يا للروعة

237
00:11:54,380 --> 00:11:55,714
،‫التاكسي اتخذ منعطفاً خاطئاً

238
00:11:55,798 --> 00:11:57,383
!‫وانتهينا وسط موكب عيد الفصح

239
00:11:57,466 --> 00:12:00,678
،‫"توني بينت" أعطى "تيد" الميكرفون
."‫فغنّى "تويست آند شاوت

240
00:12:01,011 --> 00:12:02,263
."‫لكنه "بليتز

241
00:12:02,513 --> 00:12:05,182
."‫لا، لست "بليتز

242
00:12:05,433 --> 00:12:06,600
.‫أنا الحاضر

243
00:12:07,643 --> 00:12:08,686
‫أتدري ما يعنيه هذا؟

244
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
."‫أنت "بليتز

245
00:12:11,814 --> 00:12:15,359
."‫"بليتز

246
00:12:16,944 --> 00:12:18,487
!‫يا إلهي! لا

247
00:12:18,654 --> 00:12:19,989
."‫الحياة تجري بسرعة يا "بارني

248
00:12:20,072 --> 00:12:23,242
‫إن لم تتوقف لتلقي لها بالاً
.‫بين حين وآخر، قد تفوّتها

249
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
!"‫"شيكا شيكا

250
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
!‫عيد فصح سعيد

251
00:12:31,709 --> 00:12:32,626
."‫"تيد

252
00:12:32,918 --> 00:12:33,836
."‫"زوي

253
00:12:36,380 --> 00:12:37,965
!‫تحذير صداقة مقرّبة

254
00:12:40,718 --> 00:12:44,555
.‫الـ"حبشبشي" أصبح داخل الفرن

255
00:12:44,722 --> 00:12:46,265
!‫رباه! هذا مقزز

256
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
.‫يا رفاق، بدأ هذا يجرح مشاعري

257
00:12:48,267 --> 00:12:50,311
،"‫لا يا "تيد

258
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
‫صاحب الرقم العشوائي
.‫رد عليّ بصورة لعضوه

259
00:12:55,274 --> 00:12:57,943
‫أرسلت صورة عضوك ووصلتك أخرى بالمقابل؟

260
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
!‫إنه وقت الأعضاء الذكرية

261
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
.‫- رائع
.‫- شكراً

262
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
.‫لا، قصدت هذه الصورة

263
00:13:02,615 --> 00:13:04,033
‫"بارني"، هلا جلبت لي مزيداً من الثلج؟

264
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
.‫بالتأكيد

265
00:13:05,701 --> 00:13:08,245
.‫لكن لا يتحرك أحدكم في غيابي

266
00:13:08,454 --> 00:13:09,622
!‫أنا خائف

267
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
.‫أنت بأمان، لا بأس بمغادرة الغرفة

268
00:13:12,249 --> 00:13:14,710
.‫ينبغي أن تترك البناء لكي يحدث شيء رائع

269
00:13:15,377 --> 00:13:16,587
.‫شكراً

270
00:13:16,879 --> 00:13:19,507
.‫أنت الوحيد اللطيف معي بخصوص هذا

271
00:13:21,467 --> 00:13:23,093
.‫حسناً، يجب أن أختبر هذا

272
00:13:29,558 --> 00:13:30,392
‫ماذا حدث؟

273
00:13:31,852 --> 00:13:32,978
!‫لقد فاتك

274
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
،‫يا صاح، حالما خرجت من الغرفة
،‫قوانين الفيزياء توقفت

275
00:13:36,148 --> 00:13:38,067
.‫وتضاعفت قوانين الروعة

276
00:13:38,734 --> 00:13:41,779
!‫لا يا رجل! قلت إنه بإمكاني مغادرة الغرفة

277
00:13:41,862 --> 00:13:43,656
.‫أردت فقط أن أرى شيئاً رائعاً يحدث

278
00:13:44,532 --> 00:13:48,118
‫آسف، لكن بقيت على حالتك هذه
.‫لمدة بدت لي كالدهر

279
00:13:48,202 --> 00:13:49,995
.‫أريد الاستمتاع قليلاً بهذا الجانب

280
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
!‫لا

281
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
."‫"روبن

282
00:13:53,582 --> 00:13:55,167
."‫سأدفع لك لتصبحي "بليتز

283
00:13:55,626 --> 00:13:58,671
!‫100 دولار! لا. 10 آلاف دولار

284
00:13:58,754 --> 00:14:00,256
.‫لا، 60 دولاراً

285
00:14:00,339 --> 00:14:01,674
.‫فهذا مال كثير لشخص مثلك

286
00:14:01,924 --> 00:14:04,885
.‫"بليتز" ليس شيئاً قابلاً للبيع والشراء

287
00:14:04,969 --> 00:14:08,055
."‫- نعم، إنها ليست مثل كرامة "تيد
‫- ماذا قلت؟

288
00:14:08,138 --> 00:14:11,517
‫كنت مشتتاً من الخاتم ذا الجوهرة كبيرة
.‫الذي اشتراه لك زوجك البالغ 53 عاماً

289
00:14:11,600 --> 00:14:12,726
!‫قويّة

290
00:14:13,018 --> 00:14:15,813
"‫الآن اعذروني، فأمامي "حبشبشي
.‫لأضع عليه الزبدة

291
00:14:15,896 --> 00:14:19,191
.‫- سآتي معك
.‫- لا، سأضع الزبدة لوحدي

292
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
‫متأكدة أنك الأفضل في وضع الزبدة
."‫والعبث بنفسك يا "تيد

293
00:14:20,985 --> 00:14:22,820
!‫تلاعب بالكلمات، أحببته

294
00:14:23,320 --> 00:14:26,365
‫لكن اهدأ، لديّ أطباق لأسخنها
.‫منذ أن اختلف جدول أعمالي

295
00:14:26,574 --> 00:14:28,033
‫من الذي ألغى موعده؟ طائفتك للسحرة؟

296
00:14:28,117 --> 00:14:30,494
.‫طائفة سحرة! صحبة من الساحرات، جميل

297
00:14:30,578 --> 00:14:33,122
‫نعم، لقد فرّوا من التعويذة
.‫الملقاة على شعرك

298
00:14:33,622 --> 00:14:34,707
.‫رد سريع

299
00:14:34,790 --> 00:14:37,334
.‫هل أنت مسرورة؟ إنك تفسدين عيد الفصح

300
00:14:37,418 --> 00:14:40,337
‫وأنت لست الشخص
.‫الذي توقعت أن أقضي معه عيد الفصح

301
00:14:42,131 --> 00:14:43,674
.‫رباه! كم أنا سعيد لوجودي هنا

302
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
.‫وجهي يؤلمني من الابتسام

303
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
،"‫آسف يا "ليلي
.‫لن أستلطف تلك المرأة أبداً

304
00:14:49,305 --> 00:14:52,016
.‫- "تيد"، امنحها فرصة
.‫- محال أن يتحوّل الأعداء لأصدقاء

305
00:14:52,099 --> 00:14:55,144
‫بلى، ذلك ممكن، أليس كذلك يا رفاق؟

306
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
.‫لا

307
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
،‫لا، لا يمكنكم أن تكونوا محايدين
.‫فما زلتم تشعرون بالذنب من ليلة الأمس

308
00:14:59,148 --> 00:15:01,233
.‫- إذاً لنحصل على رأي خارجي
‫- ومن سيكون...؟

309
00:15:01,317 --> 00:15:05,779
،‫"عزيزي صاحب العضو
‫هل يمكن أن يتحوّل الأعداء لأصدقاء؟

310
00:15:05,863 --> 00:15:07,406
".‫إنني أتساءل فحسب

311
00:15:08,115 --> 00:15:11,619
‫فعلاً؟ صاحب العضو؟ سنأخذ رأيه؟

312
00:15:11,702 --> 00:15:14,580
‫إنه جريء و فاسق، لذا لمَ لا؟

313
00:15:14,663 --> 00:15:16,290
...‫يا رفاق، أتعلمون؟ بغرض المتعة

314
00:15:16,373 --> 00:15:19,585
‫لمَ لا نسأله، ما هي وظيفته؟

315
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟

316
00:15:21,420 --> 00:15:23,005
...‫فقط نسأله

317
00:15:23,088 --> 00:15:25,841
‫بدأت تميلين له، أليس كذلك؟

318
00:15:25,925 --> 00:15:28,260
.‫ماذا؟ لا، اصمتي

319
00:15:28,344 --> 00:15:29,678
.‫إنني أكرهه

320
00:15:30,387 --> 00:15:32,306
.‫وصلنا الرد، ها هو

321
00:15:32,514 --> 00:15:35,851
.‫"نعم، يمكن للأعداء أن يتحوّلوا لأصدقاء

322
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
،(‫تذكروا ما قاله (غاندي

323
00:15:38,395 --> 00:15:40,940
(.‫(كن التغيير الذي تريده أن تراه في العالم

324
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
‫هل صاحب العضو اقتبس تواً من "غاندي"؟

325
00:15:43,692 --> 00:15:45,319
.‫كان هذا رائعاً

326
00:15:45,402 --> 00:15:46,779
!‫وكنت هنا أثناء حدوثه

327
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
."‫الآن "زوي" أصبحت "بليتز

328
00:15:50,866 --> 00:15:52,159
.‫أسفي عليها

329
00:15:53,535 --> 00:15:56,497
."‫بحقك يا رجل! لا تكن هذا النوع من "بليتز

330
00:15:56,580 --> 00:15:59,375
."‫أنا لست أي "بليتز"، أنت "بليتز

331
00:15:59,625 --> 00:16:01,085
!"‫جميعكم "بليتز

332
00:16:01,251 --> 00:16:04,088
‫لقد نمت مع الهندية الجميلة
!‫التي قصّت لي شعري

333
00:16:04,421 --> 00:16:05,923
‫وما شأن هذا بما يحدث؟

334
00:16:06,006 --> 00:16:09,051
.‫لا شيء! نسيت فقط أن أتباهى بهذا مسبقاً

335
00:16:09,510 --> 00:16:12,346
،‫بغض النظر عن حنكة صاحب العضو

336
00:16:12,429 --> 00:16:14,598
.‫أنا و"زوي" لن نصبح أصدقاء مطلقاً

337
00:16:14,807 --> 00:16:17,601
.‫جئنا هنا لأجل فرنها فحسب، وهذا كل شيء

338
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
!‫يا للهول

339
00:16:20,354 --> 00:16:23,148
‫- هل فعلت هذا عن قصد؟
.‫- ماذا؟ لا، كان حادثاً

340
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
.‫نعم، كهذا

341
00:16:24,942 --> 00:16:27,361
.‫- رائع، كم أنت ناضجة
.‫- أنت من بدأ بالأمر

342
00:16:27,444 --> 00:16:29,279
...‫- كنت بـ
.‫- أنت من بدأ بالأمر

343
00:16:29,363 --> 00:16:30,864
!‫توقفا

344
00:16:30,948 --> 00:16:34,159
‫رباه! ألا يمكنكما ألا تتشاجرا ليوم واحد؟

345
00:16:34,618 --> 00:16:39,289
‫مثلما حدث مع النعامة والذئب
.‫توقفا عن الشجار واحتسيا الجعة معاً

346
00:16:39,373 --> 00:16:42,334
"‫أو مثل "توم" و"جيري
.‫عندما جلسا لاحتساء القهوة

347
00:16:42,710 --> 00:16:44,044
،‫"ليلي"، هذه شخصيات كرتونية

348
00:16:44,128 --> 00:16:46,046
.‫وواثق أنك تختلقين الحلقات

349
00:16:47,381 --> 00:16:49,133
،‫ولو كانت "زوي" شخصية كرتونية

350
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
!‫فهي زوجة أب "سندريلا" الشريرة

351
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
!‫اخرجوا من هنا، جميعكم

352
00:16:54,388 --> 00:16:55,889
. ‫لكنه عيد الفصح

353
00:16:56,098 --> 00:16:57,683
!‫وأنا جزء منه

354
00:16:57,850 --> 00:16:59,018
!‫اخرجوا

355
00:17:02,062 --> 00:17:04,565
‫لحظة، أين "بارني"؟

356
00:17:04,648 --> 00:17:07,609
‫يا رفاق، لقد حدث للتو
...‫أروع شيء في تلك

357
00:17:10,446 --> 00:17:12,406
!‫لا يا رجل

358
00:17:17,619 --> 00:17:21,123
‫لست أفهم، لماذا طردتنا بهذه الطريقة؟

359
00:17:21,623 --> 00:17:25,210
‫ثم سائق التاكسي قال شيئاً
.‫كان آخر ما نرغب بسماعه

360
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
‫إلى أين؟

361
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
.‫أعتقد أننا سنعود للمنزل

362
00:17:33,677 --> 00:17:36,055
.‫أجل، لا أعرف أين ذلك

363
00:17:47,649 --> 00:17:48,859
‫"ليلي"، من أين جلبت هذا؟

364
00:17:50,736 --> 00:17:51,945
،"‫عندما طردتنا "زوي

365
00:17:52,029 --> 00:17:54,573
.‫دفعني ذلك لأسرق منها شيء مجدداً

366
00:17:55,240 --> 00:17:58,827
‫شقة مليئة بالتحف الخلابة، وما الذي سرقته؟

367
00:17:59,244 --> 00:18:02,206
".(‫"عيد فصح سعيد يا (هانا)، مع حبي (زوي

368
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
‫أتساءل من هي "هانا"؟

369
00:18:07,961 --> 00:18:10,964
،‫يا رفاق
.‫عليكم أن تأتوا لمنزلي لقضاء عيد الفصح

370
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
،‫زوجي يقضي العيد مع ابنته دائماً

371
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
.‫لذا سأكون وحيدة على أية حال

372
00:18:15,052 --> 00:18:17,930
‫وأنت لست الشخص
.‫الذي توقعت أن أقضي معه عيد الفصح

373
00:18:18,013 --> 00:18:22,059
‫ولو كانت "زوي" شخصية كرتونية
!‫فهي زوجة أب "سندريلا" الشريرة

374
00:18:23,102 --> 00:18:25,395
!‫اخرجوا جميعكم

375
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
."‫علينا أن نعود لمنزل "زوي

376
00:18:32,402 --> 00:18:34,530
.‫يجب أن تعطني عنواناً يا صاح

377
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
!‫يا إلهي

378
00:18:39,660 --> 00:18:41,370
‫ماذا تفعلون هنا؟

379
00:18:41,578 --> 00:18:42,663
.‫"بارني" فتح لنا الباب

380
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
‫"بارني" كان هنا؟
.‫كنت أتجول بالمنزل نصف عارية

381
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
!‫لا يا رجل

382
00:18:48,710 --> 00:18:50,003
‫مهلاً، أي نصف؟

383
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
‫يؤسفني أن ابنة زوجك

384
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
.‫لم ترغب بقضاء عيد الفصح معك

385
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
‫كيف عرفت هذا؟

386
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
.‫عرفت فحسب

387
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
.‫لا بد أن الأمر قاسٍ عليك

388
00:19:00,055 --> 00:19:02,266
‫هذا أول عيد فصح
،‫وافقت "هانا" أن تقضيه معي

389
00:19:02,349 --> 00:19:05,978
.‫وفي آخر لحظة، غيّرت رأيها

390
00:19:07,187 --> 00:19:08,438
.‫إنها تكرهني للغاية

391
00:19:10,607 --> 00:19:11,692
.‫أتفهّم شعورها

392
00:19:14,194 --> 00:19:15,821
.‫عليك أن تحتفظي بهذا

393
00:19:16,155 --> 00:19:17,406
.‫يمكنك إهداؤه لها السنة القادمة

394
00:19:18,949 --> 00:19:21,577
.‫نعم، صحيح

395
00:19:22,244 --> 00:19:23,453
.‫السنة القادمة

396
00:19:23,871 --> 00:19:25,122
.‫لن تعرفي أبداً

397
00:19:25,289 --> 00:19:26,874
.‫لا يبقى الناس أعداءً للأبد

398
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
‫وهذه قصة كيف أصبحنا
.‫أنا و"زوي" أصدقاء

399
00:19:31,420 --> 00:19:32,337
.‫- نخبكم
.‫- نخبكم

400
00:19:34,214 --> 00:19:36,175
‫قبل أن نأكل، يجب أن نلتقط صورة لنا

401
00:19:36,258 --> 00:19:37,676
.‫ونرسلها لصاحب العضو

402
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
.‫- فكرة رائعة
.‫- حسناً

403
00:19:41,346 --> 00:19:42,848
.‫حسناً، ها نحن ذا

404
00:19:42,931 --> 00:19:45,225
...‫1، 2، 3

405
00:19:46,351 --> 00:19:51,148
.‫"تيد"، هذا أفضل "حبشبشي" رأيته

406
00:19:51,231 --> 00:19:52,524
.‫- نعم
.‫- نعم

407
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
.‫شكراً، لنأمل أن طعمه بذات جودة مظهره

408
00:19:55,110 --> 00:19:58,238
.‫لم يكن، كان طعمه خاطئاً

409
00:19:58,780 --> 00:19:59,698
.‫نسينا أن نشعل الشموع

410
00:20:00,240 --> 00:20:01,325
.‫نعم

411
00:20:02,284 --> 00:20:05,370
،‫وفقط حين أشاح "بارني" بوجهه
.‫حدث الأمر

412
00:20:34,858 --> 00:20:36,276
!‫الرجل النبيل

413
00:20:36,610 --> 00:20:38,737
.‫ماذا حدث؟ لقد رأيته

414
00:20:39,905 --> 00:20:42,282
.‫بحقك يا "بليتز". أنت مثير للشفقة الآن

415
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
!‫لا يا رجل

416
00:20:50,082 --> 00:20:51,708
.‫اسبقني، نسيت معطفي

417
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
!‫أوقف باب المصعد

418
00:21:00,801 --> 00:21:02,177
!‫شكراً لك يا إلهي

419
00:21:02,552 --> 00:21:05,138
!‫لا يا رجل

420
00:21:05,222 --> 00:21:08,976
."‫"بليتز

421
00:21:32,541 --> 00:21:34,960
"‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز

