﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,752
{\an8}...‫أيها الولدان، في شتاء عام 2010

2
00:00:02,836 --> 00:00:03,670
{\an8}"‫"عام 2030

3
00:00:03,753 --> 00:00:06,381
."‫كان بيننا عضو جديد في مجموعتنا، "زوي

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,298
."‫- "زوي
.‫- مرحباً

5
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
.‫"زوي" كانت متزوجة من، القبطان

6
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
.‫يا شبّان

7
00:00:10,510 --> 00:00:11,511
.‫سرّني رؤيتكم

8
00:00:11,594 --> 00:00:12,804
.‫تبدون أذكياء

9
00:00:12,887 --> 00:00:14,681
‫استمتعوا بوقتكم الليلة، حسناً؟

10
00:00:14,764 --> 00:00:15,807
.‫حسناً

11
00:00:17,809 --> 00:00:19,227
.‫ذلك الرجل مرعب

12
00:00:19,310 --> 00:00:21,563
،‫خرج من فمه كلام لطيف
.‫لكن في داخلي أنا خائف

13
00:00:21,646 --> 00:00:22,897
.‫ابتسما، بإمكانه رؤيتنا

14
00:00:22,981 --> 00:00:24,315
.‫- حسناً
.‫- إلى اللقاء

15
00:00:24,482 --> 00:00:28,778
،‫كان هناك شيء في ذلك الرجل
...‫لم نعرف ماهيّته، حتى

16
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
.‫عرفت ماهيّته

17
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
.‫عرفت ما المفزع في القبطان

18
00:00:33,616 --> 00:00:34,909
.‫حسناً

19
00:00:37,203 --> 00:00:41,332
‫نعم، التقطت صورته ليلة أمس
‫حينما أوصل "زوي"، انظروا

20
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
...‫نصف وجهه السفلي

21
00:00:44,794 --> 00:00:45,754
.‫يبتسم

22
00:00:45,837 --> 00:00:47,672
.‫يبدو سعيداً كرجل لطيف

23
00:00:48,798 --> 00:00:50,925
...‫لكن النصف العلوي من وجهه

24
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
!‫يريد قتلكم

25
00:00:53,094 --> 00:00:54,888
.‫مبتهج

26
00:00:54,971 --> 00:00:56,139
!‫يريد قتلكم

27
00:00:56,222 --> 00:00:58,058
.‫لا، مبتهج

28
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
!‫يريد قتلكم
،‫الآن مهلاً، دعوني أطرح سؤالي

29
00:01:00,977 --> 00:01:04,647
‫أيها القبطان، ما رأيك بالمثلّجات؟

30
00:01:05,231 --> 00:01:06,524
.‫إنه يحبها

31
00:01:06,775 --> 00:01:08,610
‫يا قبطان، ما رأيك في الأيام الماطرة؟

32
00:01:09,402 --> 00:01:10,737
.‫إنه يمقتها

33
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
،‫قبطان، سؤال سريع
‫ما شعورك تجاه فرقة "جوناس بروذرز"؟

34
00:01:19,287 --> 00:01:20,246
‫ما هذا؟

35
00:01:20,955 --> 00:01:21,915
.‫- لم أفهمها
.‫- لم أفهم قصدك

36
00:01:22,999 --> 00:01:24,709
.‫إنه يكره حبه لهم

37
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
.‫رائع، حسناً

38
00:01:40,558 --> 00:01:42,185
{\an8}‫يا رفاق، "زوي" أخبرتني للتوّ

39
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
{\an8}‫أن هناك حفل رائع لذكرى
‫"فرانك يولد رايت"، من سيرافقنا؟

40
00:01:45,063 --> 00:01:46,189
{\an8}.‫آسفة

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,691
{\an8}.‫إنني ... لا أدري، سأغسل شعري

42
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
.‫- سأبقي لها الماء جارياً
.‫- سأحمل لها المنشفة

43
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
{\an8}‫وسأمكث بمنزلي محاولاً نسيان حقيقة

44
00:01:52,445 --> 00:01:54,781
{\an8}!‫أنهم لم يدعوني لحفل غسل الشعر

45
00:01:54,864 --> 00:01:57,117
{\an8}.‫حسناً، لا بأس
.‫أعتقد أننا سنذهب أنا و"زوي" وحدنا

46
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
‫مهلاً، أنتما الاثنان فقط؟

47
00:01:59,744 --> 00:02:00,829
،"‫اختر خطواتك بعناية "موزبي

48
00:02:01,162 --> 00:02:03,915
{\an8}،‫إن خرج رجلاً مع امرأة متزوجة

49
00:02:03,998 --> 00:02:06,417
{\an8}،‫يوجد قوانين يجب اتباعها

50
00:02:06,501 --> 00:02:07,710
{\an8}...‫القانون الأول

51
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
{\an8}!‫لا تستخدم واقي ذكر الزوج، فتلك وقاحة

52
00:02:11,714 --> 00:02:16,386
{\an8}.‫القانون الأول، لا تذهبا لمكان يحوي شموع

53
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
،‫عذراً أيها القبطان

54
00:02:17,720 --> 00:02:22,976
"‫ما شعورك تجاه "تيد" و"زوي
‫يتبادلان الحديث تحت ضوء الشموع؟

55
00:02:23,768 --> 00:02:26,229
.‫سيكون آخر عشاء يتناولانه

56
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
،‫القانون الثاني

57
00:02:28,773 --> 00:02:29,941
{\an8}.‫لا تشاركها الطعام

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}.‫في الواقع، أي شيء يتضمن اللعاب فهو ممنوع

59
00:02:33,236 --> 00:02:35,405
{\an8}.‫فرشاة أسنان، مقياس حرارة، أحمر شفاه

60
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
‫إذا لم أستطع مشاركتها أحمر الشفاه
.‫فلا جدوى من ذهابي

61
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
{\an8}...‫وأهم قانون هو

62
00:02:40,368 --> 00:02:43,621
{\an8}.‫- المادّة المرطّبة هي ملكية عامّة
.‫- أرجوك

63
00:02:44,122 --> 00:02:47,250
{\an8}.‫لا تكذب عليها بشأن أي جزء من حياتك

64
00:02:47,333 --> 00:02:49,878
{\an8}‫ولمَ قد أرغب بالكذب؟
.‫أنا و"زوي" أصدقاء فحسب

65
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
{\an8}.‫لو كان هناك أكثر من ذلك، لما خرجت معها

66
00:02:52,130 --> 00:02:53,882
،‫"ليلي" محقة يا "تيد"، حالما يتزوّج المرء

67
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
{\an8}‫يصعب عليه مصادقة شخص أعزب
.‫من الجنس الآخر

68
00:02:57,218 --> 00:02:58,595
.‫نعم، إلا إن كان صديقاً قديماً

69
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
{\an8}‫ولذلك يمكنني قضاء الوقت
.‫مع "مارشال" بأي وقت أشاء

70
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
{\an8}‫صحيح يا "مارش" المجنون؟

71
00:03:02,432 --> 00:03:03,558
.‫لا شك أيتها الشرطية الآلية

72
00:03:05,184 --> 00:03:06,477
{\an8}.‫أنتما لا تقضيان الوقت بمفردكما

73
00:03:06,561 --> 00:03:08,479
{\an8}.‫وقد اختلقتما هذه الألقاب للتوّ

74
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
{\an8}،‫أعتقد أن هذا صحيح
.‫لم نخرج أنا وأنت لوحدنا قط

75
00:03:11,566 --> 00:03:14,485
{\an8}‫إذاً لنفعل، لنتناول العشاء معاً
.‫أنا وأنت فقط

76
00:03:14,569 --> 00:03:17,739
{\an8}!‫هذا بغاية اللطف! بدون شموع

77
00:03:17,822 --> 00:03:19,115
.‫- بدون شموع
.‫- بدون شموع

78
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
،‫"ليلي"، لم يتبقّى إلا أنا وأنت
‫هل تريدين أن نخرج سويّاً؟

79
00:03:22,160 --> 00:03:26,372
‫ثم قالت "ليلي" شيئاً أهان
.‫"بارني" في كل خليّة من كيانه

80
00:03:26,456 --> 00:03:27,290
.‫لا

81
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
".‫مهلاً، لا، لا بد أنه أكثر من مجرد "لا

82
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
...‫أعتقد أنها قالت

83
00:03:32,754 --> 00:03:36,633
!‫أنت رأس أخطبوط ضخم أحمق

84
00:03:37,842 --> 00:03:39,385
.‫لا، هذه جملة غير منطقية

85
00:03:39,594 --> 00:03:41,930
‫حسناً، انتظروا، ماذا قالت؟

86
00:03:42,805 --> 00:03:43,932
...‫لقد قالت

87
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‫لأكون صادقاً أيها الولدان، أعاني

88
00:03:49,479 --> 00:03:51,731
.‫في تذكّر سبب شجارهما بالتحديد

89
00:03:51,814 --> 00:03:54,234
.‫مضى 20 عام على ذلك، سأتذكّر ما حدث

90
00:03:54,317 --> 00:03:55,985
...‫عموماً، في الليلة التالية

91
00:03:56,069 --> 00:03:58,029
.‫"ليلي"، كنت محقة

92
00:03:58,529 --> 00:04:01,366
.‫حدث شيء غريب مع "زوي" الليلة الماضية

93
00:04:02,492 --> 00:04:03,701
.‫إنه القبطان

94
00:04:05,203 --> 00:04:06,871
."‫نعم، أنادي زوجي بـ"القبطان

95
00:04:06,955 --> 00:04:09,666
‫لكن ذلك هو الاستثناء الوحيد
.‫الذي أفعله تجاه أسلوب حياته البحري

96
00:04:09,749 --> 00:04:10,708
.‫انتظر

97
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
.‫مرحباً

98
00:04:13,294 --> 00:04:14,796
.‫إنني أتسكع مع أصدقاء فحسب

99
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
!‫أصدقاء، بصيغة الجمع

100
00:04:17,382 --> 00:04:19,259
.‫وكأن هنالك نسخ متعددة مني

101
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
‫كذبت على زوجها؟

102
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
‫إذاً ماذا فعلت؟

103
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
‫"زوي"، هل أخبرته
‫أنك تتسكّعين مع أصدقاء؟

104
00:04:28,810 --> 00:04:30,895
،"‫نعم، القبطان في طريق عودته من "ميلان

105
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
،‫وقد يشعر بالغيرة أحياناً
.‫لذا لم أرغب أن يقلق

106
00:04:35,650 --> 00:04:38,236
‫- لا بأس بذلك؟
.‫- تماماً

107
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
.‫- إنه ليس كذلك
.‫- لم أعتقد ذلك أيضاً

108
00:04:40,613 --> 00:04:44,158
.‫بحقك! إنك تكذبين على زوجك دوماً

109
00:04:44,534 --> 00:04:47,245
.‫"ذلك القميص يبدو جميلاً عليك
.‫أحب والدتك

110
00:04:47,328 --> 00:04:49,956
".‫لا أتخيّل (بارني) مكانك أثناء المضاجعة

111
00:04:50,039 --> 00:04:52,125
‫أيبدو كلاماً مألوفاً يا "بينوكيو"؟

112
00:04:53,835 --> 00:04:55,503
‫ما الخطب في هذا القميص؟

113
00:04:56,212 --> 00:04:57,630
.‫"ليلي"، لنكمل

114
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
‫هل عليّ الامتناع عن التسكع مع "زوي"؟

115
00:04:59,757 --> 00:05:03,845
‫لا، عليك أن تقضي وقتاً معها
.‫والقبطان سويّاً

116
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
،‫إن أصبحت صديقاً لكليهما
.‫فلن يكون هنالك مشكلة

117
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
‫في الواقع، لديّ دعوة قائمة من القبطان

118
00:05:10,518 --> 00:05:11,978
.‫للذهاب في رحلة على متن قاربه

119
00:05:12,061 --> 00:05:16,274
‫رائع، إذاً اذهب وصادق القبطان المخيف
.‫وستُحلّ المشكلة

120
00:05:17,900 --> 00:05:20,111
،‫في الليلة التالية
.‫خرج "مارشال" و"روبن" للعشاء

121
00:05:20,278 --> 00:05:21,654
.‫لوحدهما فقط

122
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
،‫الآن، تاريخياً
،:‫كان لديهما ثلاثة مواضيع متينة للحديث

123
00:05:25,116 --> 00:05:26,242
.‫الطقس البارد

124
00:05:26,326 --> 00:05:28,911
.‫ديسمبر شهر بارد، وهذا رائع

125
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
.‫أوافقك الرأي

126
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
.‫الرياضة

127
00:05:34,917 --> 00:05:38,629
‫هل شاهدت المباراة ليلة البارحة؟

128
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
.‫نعم، تشدّ الأعصاب

129
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
.‫ورياضات الطقس البارد

130
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
.‫أتعلمين ما الممتع؟ رياضات الطقس البارد

131
00:05:50,141 --> 00:05:51,100
.‫إنها ممتعة

132
00:05:51,350 --> 00:05:54,437
‫وقد استهلكوها جميعاً
.‫في الـ16 ثانية الأولى

133
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
!‫عجباً! كم هذا محرج

134
00:05:57,148 --> 00:05:59,233
.‫إنها لا تمنحني أي ردة فعل

135
00:05:59,358 --> 00:06:01,486
.‫إنه يحدق بي وحسب

136
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
.‫إنها تحدق بي وحسب

137
00:06:03,946 --> 00:06:05,573
.‫هذا يدفعني للتوتر

138
00:06:05,656 --> 00:06:07,909
.‫رائع، عيني اليسرى ترعش

139
00:06:08,367 --> 00:06:11,120
.‫"مارشال"، لا بأس، لا تستطيع رؤيتها

140
00:06:11,579 --> 00:06:14,332
!‫ما الذي يحدث لعينه بحق السماء

141
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
‫هل ينبغي ألا أحادثه في هذا؟

142
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
.‫رائع، عيني اليمنى تفعل الأمر ذاته الآن

143
00:06:22,548 --> 00:06:23,633
‫هل أجلب لكما شراباً؟

144
00:06:23,716 --> 00:06:26,094
.‫- كثير من الشراب
.‫- الكثير والكثير من الشراب

145
00:06:26,469 --> 00:06:31,224
"‫وبذات الليلة، ما زال "بارني
.‫و"ليلي" يتشاجران بشأن... شيء ما

146
00:06:31,390 --> 00:06:32,600
‫أم كان ذلك الشيء الآخر؟

147
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
."‫- "بارني
."‫- وفّريه يا "ليلي

148
00:06:34,852 --> 00:06:39,482
،‫ما زلت غاضباً منك بشأن... شيء
.‫ولأجل الشيء الآخر

149
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
.‫انظر، أعتذر عن جرح مشاعرك

150
00:06:42,735 --> 00:06:45,571
،‫لكن لنكن صريحان
.‫أصبحت حساساً جداً مؤخراً

151
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
.‫كلا، لم أصبح كذلك

152
00:06:47,782 --> 00:06:49,992
!‫رباه! كيف يمكنك قول هذا

153
00:06:50,743 --> 00:06:51,911
!‫احذر

154
00:06:52,453 --> 00:06:54,205
.‫لحظة، لقد كانا في الشارع

155
00:06:54,288 --> 00:06:55,581
!‫احذر

156
00:06:57,750 --> 00:07:01,963
.‫عجباً! شكراً يا "ليلي"، لقد أنقذتني

157
00:07:02,421 --> 00:07:03,631
.‫لقد أنقذت كلانا

158
00:07:05,216 --> 00:07:08,136
‫أنصتي، أعلم أنك لم تقصدي

159
00:07:08,302 --> 00:07:10,847
.‫إغضابي من ذلك الشيء الذي قلته

160
00:07:11,139 --> 00:07:13,266
.‫على الأرجح لم أقصد ذلك

161
00:07:14,892 --> 00:07:17,270
.‫وانتهى الشجار هكذا ببساطة

162
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
،‫أيها الولدان
...‫الصداقة هي أمر غريب أحياناً

163
00:07:19,605 --> 00:07:20,690
!‫مهلاً

164
00:07:21,023 --> 00:07:23,860
‫مهلاً، ما زلت لا أستطيع مقاومة
.‫فعل شيء أخير

165
00:07:25,069 --> 00:07:27,822
.‫كما قلت، الشجار لم يبدأ إلا للتوّ

166
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
.‫مرحباً يا قبطان

167
00:07:41,544 --> 00:07:42,795
.‫أيها القبطان

168
00:07:43,337 --> 00:07:44,297
.‫يا قبطان

169
00:07:44,380 --> 00:07:47,008
.‫أهلاً يا "تيد"، سعدت برؤيتك

170
00:07:47,091 --> 00:07:49,302
‫أنا أيضاً، أين "زوي"؟

171
00:07:49,385 --> 00:07:51,929
.‫أخشى أنها تشعر بالإعياء قليلاً

172
00:07:52,513 --> 00:07:56,809
‫يبدو أننا سنكون أنا وأنت وحدنا
.‫لـ6 ساعات في المياه الدولية الباردة

173
00:07:57,560 --> 00:08:01,689
‫أو يمكننا البقاء على اليابسة
.‫بجوار بعض شهود عيان

174
00:08:02,398 --> 00:08:03,608
!‫كم أنت طريف

175
00:08:05,693 --> 00:08:08,154
...‫كنت أتطلّع لرحلتنا هذه

176
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
.‫منذ وقت طويل جداً

177
00:08:14,535 --> 00:08:16,245
!‫لنرفع الراسية

178
00:08:16,913 --> 00:08:19,040
،‫أيها الولدان، إليكما شيء أتذكّره بالفعل

179
00:08:19,123 --> 00:08:22,001
.‫كنت متأكداً تماماً أنني سأموت تلك الليلة

180
00:08:32,803 --> 00:08:36,516
...‫كان لديّ درس شعر ممل جداً في الجامعة

181
00:08:37,266 --> 00:08:40,228
.‫كنت تفكّرين أن هذا العشاء ممل جداً

182
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
‫وهو ما دفعك للتفكير
.‫بدرس الشعر الممل في جامعتك

183
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
!‫ماذا؟ لا

184
00:08:44,649 --> 00:08:46,526
...‫"مارشال"، لا أنا

185
00:08:46,734 --> 00:08:49,237
،‫لمحت فقط لائحة الأطباق المميزة تلك

186
00:08:49,320 --> 00:08:53,032
.‫وفكّرت، أتعرف أسوأ شيء؟ الشعور بالملل

187
00:08:53,324 --> 00:08:54,784
.‫وأنا لست كذلك

188
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
.‫لذا هذا يفسّر الأمر برمته

189
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
.‫"روبن"، أنا محام

190
00:09:01,374 --> 00:09:03,543
.‫حسناً، هذه الليلة محرجة قليلاً

191
00:09:03,834 --> 00:09:06,337
‫أعتقد لأننا لا نخرج وحدنا كثيراً؟

192
00:09:06,420 --> 00:09:07,505
‫ما سبب ذلك؟

193
00:09:08,381 --> 00:09:10,007
.‫بسبب نظرية الحورية

194
00:09:10,258 --> 00:09:13,135
،‫قبل عامين من الآن
."‫عيّنت مساعدة جديدة في "جي إن بي

195
00:09:13,386 --> 00:09:14,220
."‫شكراً يا "آيريس

196
00:09:17,098 --> 00:09:19,767
‫إذاً، من القبيحة ذات النظارة؟

197
00:09:20,226 --> 00:09:24,522
.‫هذه "آيريس"، مساعدتي الجديدة
.‫ونعم هي معدومة الجمال قليلاً

198
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
.‫لكن أنا متزوج، لذا هذا جيد

199
00:09:26,774 --> 00:09:27,817
،"‫تذكر كلماتي يا "مارشال

200
00:09:27,900 --> 00:09:31,988
"‫يوماً ما ستجد "آيريس
،‫جذّابة بشكل لا يقاوم

201
00:09:32,071 --> 00:09:35,032
‫ولن تستطيع أن تنظر إليها
.‫مباشرةً في نهديها

202
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
.‫لا أعتقد أن تلك ستكون مشكلة

203
00:09:41,372 --> 00:09:45,293
‫"مارشال"، هل تعرف كيف
‫ظهرت أسطورة الحورية؟

204
00:09:45,376 --> 00:09:46,752
‫عذراً، أسطورة؟

205
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
...‫كان ذلك قبل 300 عام

206
00:09:50,006 --> 00:09:53,968
‫البحّارة العالقون في البحر
.‫يرغبون برفقة النساء بشدة

207
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
،‫وقد ساءت أحوالهم كثيراً

208
00:09:55,428 --> 00:10:01,183
...‫لدرجة أنهم بدأوا يرون الفقمة أقرب شبهاً

209
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
.‫بسناء جميلات

210
00:10:03,477 --> 00:10:04,937
.‫حوريات

211
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
.‫لنحصل على ذلك الذيل

212
00:10:15,906 --> 00:10:20,202
،‫كل امرأة مهما كانت قبيحة

213
00:10:20,661 --> 00:10:22,038
،‫لديها مؤقت حورية

214
00:10:22,371 --> 00:10:25,374
‫وهو الوقت الذي ستستغرقه أنت
.‫حتى تدرك أنك ترغبها

215
00:10:25,458 --> 00:10:27,960
.‫طبعاً، فاليوم ترى أن "آيريس" فقمة

216
00:10:29,378 --> 00:10:30,630
.‫لكنها لن تبقى على ذلك الحال

217
00:10:31,464 --> 00:10:36,135
.‫"مارشال"، مؤقت حورية مساعدتك يبدأ، الآن

218
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
.‫واستغرق الأمر سنة و3 شهور و16 يوماً

219
00:10:40,723 --> 00:10:41,557
{\an8}"...‫"بعد الأمر سنة و3 شهور و16 يوماً

220
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
{\an8}...‫لكن في النهاية

221
00:10:54,320 --> 00:10:55,154
.‫أخبرتك

222
00:10:55,237 --> 00:10:59,283
.‫نظرية الحورية، إنها حقيقية
.‫تدين لي بـ500 دولار

223
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
‫هل راهنا على هذا؟

224
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
.‫لنقل نعم

225
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
‫ولهذا السبب لا نتسكع وحدنا؟

226
00:11:05,581 --> 00:11:06,415
"‫نعم، بصفتك الصديقة الأعز لـ"ليلي

227
00:11:06,499 --> 00:11:09,960
‫فأنت آخر امرأة في الكون
.‫سأسمح لها بأن تتحوّل لحورية

228
00:11:10,044 --> 00:11:12,797
‫مهلاً، أيعني هذا أنني فقمة بنظرك الآن؟

229
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
.‫فقمة ضخمة جداً

230
00:11:19,095 --> 00:11:21,138
‫بمَ كان يفكّر أولئك البحّارة؟

231
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
.‫لا أدري

232
00:11:24,850 --> 00:11:28,145
.‫المكوث بالبحر قد يُفقد الرجل عقله

233
00:11:28,646 --> 00:11:31,107
!‫بحر واسع

234
00:11:31,607 --> 00:11:32,691
.‫عميق

235
00:11:33,484 --> 00:11:35,236
.‫لا ينتهي

236
00:11:36,028 --> 00:11:38,739
.‫لا يوجد أحد لأميال

237
00:11:39,156 --> 00:11:43,494
‫يمكنك أن تصرخ وتصرخ
.‫ولن يسمعك أي شخص

238
00:11:44,703 --> 00:11:46,122
.‫أنصت لهذا

239
00:11:48,165 --> 00:11:49,583
!‫النجدة

240
00:11:49,667 --> 00:11:50,751
!‫ليساعدني أحد

241
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
!‫إنني عالق في سفينة مع رجل مجنون

242
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
!‫النجدة

243
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
.‫أرأيت؟ لا شيء

244
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
.‫سيقتلني

245
00:12:06,559 --> 00:12:08,269
."‫اهدأ يا "تيدي

246
00:12:08,352 --> 00:12:11,105
.‫لا تتملّكه الغيرة، ولم يذكر "زوي" حتى

247
00:12:11,188 --> 00:12:15,943
‫"تيد"، لاحظت أنك
."‫تقضي وقتاً كثيراً مع "زوي

248
00:12:23,909 --> 00:12:28,747
‫حقاً؟ ابتعدت لـ5 ثوان
‫وأجدك أكلت حلقات البصل الخاصّة بي؟

249
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
.‫لست مندهشة من ذلك

250
00:12:31,125 --> 00:12:32,418
‫ماذا يعني هذا؟

251
00:12:33,544 --> 00:12:34,753
‫هل تنعتيني بالبدين؟

252
00:12:35,880 --> 00:12:40,885
،‫إن كان هناك شيء لا يجب فعله
!‫فهو أن تنعت امرأة بالبدانة أمامها مباشرةً

253
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
.‫مهلاً، "بارني" ليس امرأة

254
00:12:43,304 --> 00:12:49,143
،‫صحيح، "بارني" ليس من جُرحت مشاعره
."‫بل "ليلي" جُرحت مشاعرها من "بارني

255
00:12:49,435 --> 00:12:50,269
‫هل تريد أن نخرج معاً؟

256
00:12:50,728 --> 00:12:51,562
.‫لا

257
00:12:52,438 --> 00:12:53,647
!‫احذري

258
00:12:57,067 --> 00:13:01,322
.‫عجباً! شكراً يا "بارني"، لقد أنقذتني

259
00:13:02,364 --> 00:13:03,782
.‫أنقذت كلانا

260
00:13:04,158 --> 00:13:09,663
،‫إن كان هناك شيء لا يجب فعله
!‫فهو أن تنعت امرأة بالبدانة أمامها مباشرةً

261
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
.‫حسناً، اتضح كل شيء الآن

262
00:13:11,290 --> 00:13:13,709
.‫وبقية القصة ستكون منطقية جداً

263
00:13:13,959 --> 00:13:17,213
‫"ليلي"، آسف، أتريدين أن تشاهدي حيلة سحرية؟

264
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
!‫أنت وغد

265
00:13:24,470 --> 00:13:26,305
.‫حسناً، هذا غير منطقي أبداً

266
00:13:26,388 --> 00:13:30,518
،‫أيها الولدان، أعترف بالهزيمة بشكل صريح
.‫لن أتذكّر مطلقاً هذه القصة

267
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
.‫أعتذر على تضييع وقتكما

268
00:13:32,895 --> 00:13:34,980
‫"تيد"، دعني أريك مجموعتي
.‫من الرماح البحرية

269
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
.‫سأجري فقط مكالمة سريعة

270
00:13:37,775 --> 00:13:40,486
‫سؤال سخيف، ما هي إحداثيات موقعنا؟

271
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
‫ماذا قلت؟

272
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
!‫تباً

273
00:13:46,367 --> 00:13:49,828
.‫لقد رحل

274
00:13:51,747 --> 00:13:56,460
‫الآن، قام التيار البارد بخفض
.‫درجة حرارة قلبه لقرابة التجمد

275
00:13:57,044 --> 00:13:59,296
.‫ويستمر بالغوص

276
00:14:00,089 --> 00:14:04,969
،‫إنه الآن على عمق 50 متراً
.‫مُحاط بالظلام الحالك

277
00:14:05,511 --> 00:14:07,221
،‫100 متر

278
00:14:07,304 --> 00:14:11,600
،‫الضغط شديد جداً
.‫لدرجة أن أزراره تندفع من رأسه

279
00:14:11,684 --> 00:14:12,643
‫رأسه؟

280
00:14:12,726 --> 00:14:17,856
،‫200 متر
.‫لن يعثر أحد قط على بقاياه المشوّهة

281
00:14:17,940 --> 00:14:23,571
.‫ستأكله القشريات، وتتغذى على هيكله الميت

282
00:14:24,321 --> 00:14:25,823
‫هل تستطيع سماعي الآن؟

283
00:14:25,906 --> 00:14:30,578
.‫لا، لأنك في قاع البحر

284
00:14:32,079 --> 00:14:34,331
...‫لديّ صباح مزدحم، لذا

285
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
...‫- غسيل ملابس، البنك، كما تعلم
.‫- "تيد"، حان الوقت

286
00:14:38,085 --> 00:14:39,962
.‫لديّ شيء لك

287
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
.‫انتظر هنا

288
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
."‫حسناً، عليك أن تسبح لنجاتك يا "موزبي

289
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
.‫الإنسان ضد البحر

290
00:14:49,847 --> 00:14:51,181
.‫يمكنك فعلها

291
00:14:51,265 --> 00:14:54,226
"‫لم تحصل على ميدالية "مجهود جيد
"‫من مخيم غوص "شيكر هايتس

292
00:14:54,310 --> 00:14:55,895
.‫لأنك لا تتمتع بالمهارة

293
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
.‫وجدته

294
00:14:58,355 --> 00:15:00,733
.‫أخبرتني "زوي" أنك تحب شرب السكوتش

295
00:15:00,816 --> 00:15:02,943
.‫وابتعتها خصيصاً لهذه الليلة

296
00:15:03,319 --> 00:15:07,197
‫وفقط حينما بدأت أدرك
،‫أنني لست في خطر في النهاية

297
00:15:07,281 --> 00:15:08,157
.‫صدمتنا موجة

298
00:15:11,744 --> 00:15:12,703
‫"تيد"؟

299
00:15:16,624 --> 00:15:18,542
‫حسناً، إذاً أنت خائف

300
00:15:18,626 --> 00:15:22,713
‫من أنه إذا قضيت معي الكثير من الوقت
‫فسأتحوّل إلى حورية؟

301
00:15:22,796 --> 00:15:25,758
‫نعم، صحيح أنك الآن صلعاء ملساء الجلد

302
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
...‫مغطاة بطبقة سميكة من الدهون

303
00:15:27,676 --> 00:15:29,261
‫هل وجهي يحمرّ؟

304
00:15:29,345 --> 00:15:31,680
‫لكن بمرحلة ما عقلي الذكوري الغبي

305
00:15:31,764 --> 00:15:38,395
‫سيحوّلك إلى سمكية مثيرة
.‫تغني "بارت أوف يور وورلد" لبنطالي

306
00:15:38,938 --> 00:15:42,191
،‫حسناً، ولو حدث ذلك
‫هل يوجد وسيلة لتزيل تصوّر الحورية؟

307
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
.‫سألت "بارني" ذات السؤال

308
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
،‫حالما تتحول إلى حورية

309
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
‫لا يوجد إلا طريقة واحدة
،‫لتعود المرأة غير مثيرة

310
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
.‫لكنها طريقة بشعة

311
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
‫الموت؟

312
00:15:55,579 --> 00:15:57,706
.‫أسوأ، الحمل

313
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
،‫إن كانت حاملاً بطفل

314
00:15:59,667 --> 00:16:02,628
.‫فهي متجه إلى مدينة الفقمات مباشرةً

315
00:16:02,711 --> 00:16:04,922
،‫حيث السهول ليست خضراء
.‫والفتيات غير جميلات

316
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
‫الحمل؟

317
00:16:07,883 --> 00:16:11,136
،‫حالما تحمل الحورية بطفل
.‫تعود لفقمة مجدداً

318
00:16:12,012 --> 00:16:13,764
.‫لم أتوقع أنني سأتفوه بهذه الجملة

319
00:16:13,847 --> 00:16:15,057
!‫مهلاً، هذه هي

320
00:16:15,140 --> 00:16:18,602
،‫هذا ما كان "بارني" و"ليلي" يتشاجران بشأنه
!‫نظرية الحورية

321
00:16:18,686 --> 00:16:21,605
‫لكن شجارهما لم يحدث بنفس الفترة
.‫التي حدثت فيها باقي الأحداث

322
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
.‫أنا في السنة الخطأ حرفياً

323
00:16:24,191 --> 00:16:26,402
‫لقد حدث ذلك بعد سنوات عدة
..."‫حين كانت "ليلي

324
00:16:26,944 --> 00:16:27,778
.‫حامل

325
00:16:27,861 --> 00:16:30,656
،‫"ليلي"، لم يتبقّى إلا أنا وأنت
‫هل تريدين أن نخرج سويّاً؟

326
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
.‫لا

327
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
،‫حينما نكون وحدنا

328
00:16:34,243 --> 00:16:36,662
.‫تقضي الوقت وأنت تُعرّيني بعينيك

329
00:16:36,745 --> 00:16:38,372
.‫حتى أنك تقوم بخلع حذائي

330
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
.‫الكعب العالي يؤلم كتفاي

331
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
.‫لكن لا يجب أن تقلقي بشأني بعد الآن

332
00:16:43,127 --> 00:16:45,838
،‫فمنذ أن أصبحت حاملاً
.‫فأنت فقمة ضخمة بنظري

333
00:16:47,673 --> 00:16:52,594
!‫أنت رأس أخطبوط ضخم أحمق

334
00:16:52,678 --> 00:16:53,554
!‫هذه هي

335
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
.‫أتذكّر الآن

336
00:16:56,932 --> 00:17:00,269
.‫عجباً! شكراً يا "بارني"، لقد أنقذتني

337
00:17:02,271 --> 00:17:04,189
.‫أنقذت كلانا

338
00:17:04,982 --> 00:17:09,820
،‫إن كان هناك شيء لا يجب فعله
!‫فهو أن تنعت امرأة بالبدانة أمامها مباشرةً

339
00:17:10,446 --> 00:17:13,532
‫"ليلي"، آسف، أتريدين أن تشاهدي حيلة سحرية؟

340
00:17:18,370 --> 00:17:20,289
!‫أنت وغد

341
00:17:22,875 --> 00:17:26,045
!‫انتظري! هيا، كنت... انتظري

342
00:17:26,128 --> 00:17:28,756
.‫هناك جزء آخر في نظرية الحورية

343
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
‫الحامل التي أصبحت فقمة

344
00:17:30,841 --> 00:17:33,677
.‫يمكنها أن تعود كحورية بتصرف واحد بسيط

345
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
‫ما هو؟

346
00:17:34,887 --> 00:17:36,889
!‫التغذية من الثدي، مثير

347
00:17:37,306 --> 00:17:38,891
‫- حقاً؟
.‫- نعم

348
00:17:39,725 --> 00:17:43,437
‫حين يتضخّم هذان لثلاث أضعاف
.‫حجمهما الطبيعي، كذلك أفعل أنا

349
00:17:44,104 --> 00:17:45,981
!‫هذا لطيف للغاية

350
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
‫أرأيتم أيها الولدان؟
.‫أخبرتكما أنني سأتذكّرها

351
00:17:51,070 --> 00:17:54,239
.‫حسناً، الآن أصبحنا متعادلين

352
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
.‫أجل، هذه نهاية قصة مختلفة تماماً

353
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
.‫سنصل إليها لاحقاً

354
00:17:58,911 --> 00:18:00,996
‫اعتقدت فعلاً أنني سأقتلك؟

355
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
.‫نعم، نوعاً

356
00:18:04,041 --> 00:18:05,959
.‫"تيد"، هذا سخف

357
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
.‫لو أردت قتلك لدعوتك إلى كوخ الصيد خاصّتي

358
00:18:09,046 --> 00:18:10,380
،‫فهو أكثر انعزالاً

359
00:18:10,756 --> 00:18:15,260
‫ولن أقلق بأن تعلق في شباك
.‫صيّاد فضولي

360
00:18:15,344 --> 00:18:18,055
...‫رأيت؟ أقوال كهذه
‫لمَ تتحدث بهذه الطريقة؟

361
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
.‫إنني أداعب فحسب

362
00:18:22,059 --> 00:18:27,689
‫أحياناً لا أرتبط جيداً
.‫مع أصدقاء "زوي" الأصغر سناً

363
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
.‫لكن أعرف عن يقين أنها معجبة بك

364
00:18:31,235 --> 00:18:33,779
.‫كنت آمل أن نكون أصدقاء

365
00:18:35,697 --> 00:18:36,740
.‫نستطيع ذلك

366
00:18:36,865 --> 00:18:38,450
.‫نستطيع أن نكون أصدقاء

367
00:18:39,034 --> 00:18:40,410
!‫لكن ليس على قارب

368
00:18:40,702 --> 00:18:42,830
،‫عادل بما يكفي
.‫إذاً سيكون كوخ الصيد خاصّتي

369
00:18:46,250 --> 00:18:49,169
‫أتعلم؟ حالما توقفنا عن الحديث

370
00:18:49,253 --> 00:18:51,296
،‫وركزنا أكثر على الشرب

371
00:18:51,380 --> 00:18:53,799
!‫- استمتعت معك
.‫- نعم، أنا أيضاً

372
00:18:53,882 --> 00:18:55,843
.‫وثم حدث شيء مريع

373
00:18:55,926 --> 00:18:59,847
،"‫الشراب أثّر في "مارشال
...‫وعقله الثمل بدأ يرى

374
00:19:03,475 --> 00:19:05,727
.‫لا

375
00:19:05,811 --> 00:19:08,021
!‫لا

376
00:19:08,230 --> 00:19:09,314
!‫لا تتحوّلي

377
00:19:10,524 --> 00:19:14,319
.‫لا أشعر أني على ما يرام

378
00:19:18,657 --> 00:19:22,870
.‫يا إلهي! أنا آسفة للغاية

379
00:19:23,662 --> 00:19:26,123
.‫لا بد أنك تراني مقززة جداً

380
00:19:26,832 --> 00:19:28,167
.‫إني أراك كذلك فعلاً

381
00:19:31,962 --> 00:19:33,088
،‫ومن تلك اللحظة

382
00:19:33,172 --> 00:19:36,758
"‫لم يقلق "مارشال
.‫من تحوّل "روبن" إلى حورية مطلقاً

383
00:19:36,842 --> 00:19:39,511
.‫وأصبحا مقربين لبعضهما أكثر من السابق

384
00:19:40,429 --> 00:19:43,265
."‫- مرحباً يا "تيد
‫- مرحباً، أتشعرين بتحسن؟

385
00:19:43,599 --> 00:19:45,434
.‫أود أن أعترف لك بشيء

386
00:19:45,976 --> 00:19:48,979
.‫- لم أكن مريضةً حقاً
‫- حقاً؟

387
00:19:49,062 --> 00:19:53,734
.‫آسفة، كنت أشعر بذنب الكذب على القبطان

388
00:19:54,276 --> 00:19:55,861
...‫لا أعرف، أردت فقط

389
00:19:56,153 --> 00:19:58,697
‫وظننت أنه سيكون جيداً
.‫إن قضيتما الوقت معاً

390
00:19:59,031 --> 00:20:00,157
.‫فهمت

391
00:20:00,240 --> 00:20:02,826
.‫وأنت محقة، إنه رجل لطيف

392
00:20:03,118 --> 00:20:04,870
.‫قد يكون مخيفاً قليلاً

393
00:20:04,995 --> 00:20:08,040
.‫نعم، يميل لنزعة قتل حينما يكون متوتراً

394
00:20:08,248 --> 00:20:09,666
.‫أجل، إنه رجل مفزع

395
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
.‫لكنني أحببته

396
00:20:11,710 --> 00:20:14,630
...‫وكما تعلمين، أريد التأكد

397
00:20:14,922 --> 00:20:18,008
.‫أن تسكعي معك لا يتخطّى أي خطوط حمراء

398
00:20:18,258 --> 00:20:19,426
.‫أنا أيضاً

399
00:20:19,509 --> 00:20:20,344
‫أعني، لو شعر أحدنا

400
00:20:20,427 --> 00:20:22,721
‫بأية مشاعر تجاه الآخر

401
00:20:22,804 --> 00:20:24,806
.‫فيجب أن نتوقف

402
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
‫لا تشعرين تجاهي بشيء، أليس كذلك؟

403
00:20:27,184 --> 00:20:28,894
‫لا، وأنت؟

404
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
.‫لا

405
00:20:40,781 --> 00:20:42,699
.‫لا أثر ليابسة حتى الآن

406
00:20:43,283 --> 00:20:47,579
‫مضى 243 يوماً منذ
.‫أن رأيت شخصاً حيّاً آخر

407
00:20:58,548 --> 00:20:59,925
‫علامَ تنظر؟

408
00:21:04,137 --> 00:21:06,139
.‫علينا العثور على اليابسة يا رجل

409
00:21:32,541 --> 00:21:34,960
"‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز

