﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,254
،‫قبلتي الأولى مع "زوي" كانت مدهشة

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
.‫ومعقّدة

3
00:00:05,755 --> 00:00:06,589
.‫انظري

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,300
.‫أعلم أنك تمرين بالكثير الآن

5
00:00:09,551 --> 00:00:12,137
.‫الطلاق والعزوبية

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,222
.‫واكتشاف من أنت لوحدك

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,182
.‫هنالك أحد يعرف كيف يعدّل المزاج

8
00:00:17,517 --> 00:00:21,438
.‫أعني، أنا راضٍ بخوض هذه العلاقة ببطء

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,106
.‫أريد فعلها بشكل صحيح

10
00:00:24,107 --> 00:00:26,484
.‫أصدقائي، كالعادة، كانوا مساندين تماماً

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
!‫إنك تفعلها بشكل خاطئ

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
‫"تيد"، هناك ثنائي في روضتي

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
.‫علاقتهما تتقدّم أسرع منكما

14
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
.‫أقرّ بأن حياتهم الأسرية ليست جيدة

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,036
.‫إنني أحاول

16
00:00:36,119 --> 00:00:38,204
‫لا أكفّ عن اقتراح
،‫تلك المواعيد الغرامية المُبهرة

17
00:00:38,288 --> 00:00:39,873
.‫وهي لا تكفّ عن تأجيلها

18
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
‫مثل الليلة! تودّني أن آتي عندها
!‫لخبز الكعك

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
.‫الترجمة: نداء للجنس

20
00:00:45,920 --> 00:00:47,338
!‫إنه كذلك بوضوح

21
00:00:47,422 --> 00:00:49,758
.‫العريف "مؤخرة"، جاهز لتأدية مهامه

22
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
.‫ذلك جنون، إنها تريد الخبز

23
00:00:52,177 --> 00:00:55,805
‫الرجال يتصلون بفتياتهم للجنس
،‫بعد الـ2:00 صباحاً بلكنة ثملة قائلين

24
00:00:55,889 --> 00:00:57,682
"‫"ماذا تفعلين؟

25
00:00:57,766 --> 00:01:00,268
،‫لكن عندما تتصل الفتاة بالرجل للجنس

26
00:01:00,351 --> 00:01:02,604
،‫تختلق عذر محترماً

27
00:01:02,687 --> 00:01:05,607
‫لتخفي حقيقة أنها تودّ
.‫أن تتم معاشرتها بنحوٍ مذهل

28
00:01:05,690 --> 00:01:06,900
."‫هذا يُسمى رقيّ يا "تيد

29
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
...‫مهلاً، ذلك

30
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
‫أتظنون أن هذا ما تعنيه بـ"خبز الكعك"؟

31
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
‫هل تمزح؟

32
00:01:12,322 --> 00:01:14,866
،‫أنت في المطبخ والأجواء تصبح مثيرة

33
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
.‫تبدآن بلعق البقايا من أصابع بعضكما البعض

34
00:01:18,161 --> 00:01:19,079
،‫وقبل أن تدرك ذلك

35
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
،‫تجدها انحنت على تلك المنضدة الرخامية

36
00:01:20,955 --> 00:01:22,916
.‫وتصفعها بمغرفة مطاطية

37
00:01:22,999 --> 00:01:24,709
"،‫وهي تصرخ، "كفى يا (مارشال)، كفى

38
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
"!‫لكنها تعني، "اصفع أقوى

39
00:01:28,963 --> 00:01:30,757
،‫"مارشال" مُتغيّب في "مينيسوتا" منذ مدة
‫أليس كذلك؟

40
00:01:30,840 --> 00:01:34,719
! ‫مدة طويلة
.‫والآن سيبقى هناك لمزيد من الوقت

41
00:01:35,094 --> 00:01:37,680
.‫أمه تمرّ بوقت عصيب للغاية منذ الجنازة

42
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
.‫وهو يخدمها بأقصى استطاعته

43
00:01:40,016 --> 00:01:41,434
.‫لكن، إنه عيد الحب

44
00:01:41,518 --> 00:01:43,269
‫ولن يكون ممتعاً

45
00:01:43,353 --> 00:01:45,063
.‫دون مشاهدة فيلم "بريديتور" معاً

46
00:01:45,146 --> 00:01:46,064
.‫يجب أن أوضح ذلك

47
00:01:46,147 --> 00:01:48,399
،‫في عيد حبهما الأول

48
00:01:48,608 --> 00:01:51,319
‫"مارشال" و"ليلي" تحضّرا
."‫لمشاهدة فيلم "سليبلس إن سياتل

49
00:01:51,402 --> 00:01:55,281
.‫لقد رأيته في السينما تقريباً 5 مرات

50
00:01:55,949 --> 00:01:57,909
.‫لكن لم يسبق أن شاهدته مع الفتاة المناسبة

51
00:01:59,285 --> 00:02:02,831
‫يسرني أن لم تكن إحدى تلك الفتيات
.‫مناسبة لك

52
00:02:02,914 --> 00:02:03,957
‫أي فتيات؟

53
00:02:04,040 --> 00:02:07,085
.‫إذا نزف، فباستطاعتنا قتله

54
00:02:07,418 --> 00:02:11,047
"‫إلا أن شقيق "مارشال
."‫سجّل عليه فيلم "بريديتور

55
00:02:12,215 --> 00:02:14,008
.‫وأصبحت عادة

56
00:02:15,176 --> 00:02:16,845
.‫عجباً! تبدين وحيدة للغاية

57
00:02:17,011 --> 00:02:20,306
...‫إنني كذلك، هذا الصباح انفجرت باكية

58
00:02:20,473 --> 00:02:21,933
.‫البابا يتحدث الآن

59
00:02:22,183 --> 00:02:23,434
.‫الوحدة

60
00:02:23,643 --> 00:02:27,021
‫الطيف الذي يحوم في الأفق
.‫لعيد الحب يقترب بسرعة

61
00:02:27,397 --> 00:02:30,817
‫المكوّنان الرئيسيان
،‫ليومي المُفضّل في السنة

62
00:02:30,900 --> 00:02:34,237
.‫الـ13 من فبراير، يوم اليأس

63
00:02:34,320 --> 00:02:36,239
.‫- هذا غير حقيقي
.‫- إنه حقيقي

64
00:02:36,614 --> 00:02:38,158
،‫مثل عيد الحب

65
00:02:38,241 --> 00:02:40,660
.‫يوم اليأس يعود تاريخه لآلاف السنوات

66
00:02:41,244 --> 00:02:43,621
‫الزفاف كان مُحرّماً
.‫طبقاً للقانون الروماني القديم

67
00:02:43,705 --> 00:02:48,042
"‫لذا كان القديس "فالنتاين
.‫يؤدي طقوس الزواج سراً تحت تهديد الموت

68
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
.‫- في الواقع، ذلك صحيح
.‫- لحظة، هناك المزيد

69
00:02:50,211 --> 00:02:51,296
.‫التالي لن يكون كذلك

70
00:02:51,754 --> 00:02:57,051
"‫وبجانب القديس "فالنتاين
."‫كان يقف صاحبه الأعز، القديس "يأسيس

71
00:02:57,135 --> 00:02:59,512
.‫ليستغل الإشبينات الضعيفات

72
00:02:59,596 --> 00:03:00,805
.‫انظر لتلك الفتاة

73
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
.‫جسدها مثالي

74
00:03:04,058 --> 00:03:06,519
.‫انطلق يا صاح، كفك

75
00:03:08,187 --> 00:03:09,480
!"‫يا إلهي "جوبتر

76
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
‫ما الذي تخبّئه لمستقبلي؟

77
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
!‫عمري 15 سنة ولا زلت غير متزوّجة

78
00:03:16,446 --> 00:03:18,865
.‫وظننت أن "بومباي" كانت مُشتعلة

79
00:03:20,700 --> 00:03:23,369
.‫كل امرأة ترغب بالمواعدة في عيد الحب

80
00:03:23,453 --> 00:03:28,207
‫تلك الرغبة تصل لذروتها
.‫في الـ13 من فبراير

81
00:03:28,291 --> 00:03:32,670
‫ليلة ساحرة، حيث تمتلك فتاة بتقييم 10
،‫ثقة بالنفس لفتيات بتقييم 4

82
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
.‫وشهوة فتيات بتقييم 2

83
00:03:35,256 --> 00:03:37,926
.‫الآن، هناك شيء واحد لا يمكنك أن تفعله

84
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
".‫أرجوك قل "الأرامل

85
00:03:39,594 --> 00:03:42,847
،‫أينما كنت، أو أياً كان من أنت أسفله

86
00:03:42,931 --> 00:03:47,185
‫يجب أن تعود للمنزل لوحدك
.‫قبل الـ11:59 مساءً

87
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
!‫وإلا ستصبح في موعد في عيد الحب

88
00:03:50,647 --> 00:03:51,940
‫"بارني"، يوم اليأس

89
00:03:52,023 --> 00:03:55,526
‫يعتبر أن جميع العازبات
.‫مرتعبات من عيد الحب

90
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
.‫ونحن لسنا كذلك

91
00:03:56,861 --> 00:03:57,737
،‫مثال على ذلك

92
00:03:57,987 --> 00:03:59,697
‫سأمضي الـ13 من فبراير

93
00:03:59,781 --> 00:04:02,408
.‫- مع نساء عازبات لطيفات من عملي
.‫- قبيحات

94
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
.‫لا يهمهن عيد الحب على الإطلاق

95
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
.‫قبيحات كاذبات

96
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
‫وسنحتفل بحقيقة أننا لسنا بحاجة

97
00:04:07,330 --> 00:04:10,124
‫لنمضيها مع رجل سخيف يوزع أزهاراً

98
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
.‫وحيوانات محشوّة طوال الليل
."‫لا أعني الإهانة يا "تيد

99
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
.‫لم أعتبرها إهانة، إلا الآن

100
00:04:29,310 --> 00:04:32,438
{\an8}."‫قررت الذهاب لـ"مينيسوتا" لرؤية "مارشال

101
00:04:32,522 --> 00:04:36,359
{\an8}‫لا يجب أن يساعد أمه
.‫بهذا الوقت العصيب لوحده

102
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
‫هل تفقدين عقلك من بقائك وحيدة في الشقة؟

103
00:04:38,361 --> 00:04:39,570
!‫تصرفاتي أصبحت غريبة

104
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
{\an8}‫بدأ الأمر بوضع قميص
.‫"مارشال" على وسادتي الجسدية

105
00:04:44,033 --> 00:04:48,162
.‫وفي الواقع، الأمور تفاقمت بعد ذلك

106
00:04:50,206 --> 00:04:52,709
{\an8}.‫آسفة أنني صرخت عليك سابقاً

107
00:04:54,294 --> 00:04:56,754
{\an8}...‫أدعوه "مارش وسادة". وهو يدعوني

108
00:04:57,213 --> 00:04:58,756
{\an8}.‫لا شيء، لأنه وسادة

109
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
{\an8}.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

110
00:05:02,844 --> 00:05:04,637
{\an8}‫كيف كان "خبز الكعك" البارحة؟

111
00:05:04,721 --> 00:05:07,098
...‫ذلك كان سؤالاً صعباً، كما تريان

112
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
.‫مرحباً

113
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
{\an8}‫هل هذه حقيبة نوم؟

114
00:05:17,108 --> 00:05:19,068
‫جلبت حقيبة نوم؟

115
00:05:19,152 --> 00:05:20,945
.‫أخبرتموني أنني بالتأكيد سأمضي الليلة

116
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
{\an8}.‫قلنا إنك ستمارس الجنس
!‫لم نقل اجلب حقيبة

117
00:05:24,407 --> 00:05:25,825
‫إذاً، ماذا كانت ردة فعل "زوي"؟

118
00:05:26,159 --> 00:05:28,494
{\an8}.‫قالت إنني أبالغ بالتوقّع وطلبت مني الرحيل

119
00:05:28,828 --> 00:05:30,371
!‫ليس وكأنني جلبت مئات الأغراض

120
00:05:30,455 --> 00:05:32,290
‫هل هناك حذاء للصباح؟

121
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
{\an8}.‫ليس حذاءً بالتحديد

122
00:05:36,919 --> 00:05:39,756
.‫تُسمى جوارب الصباح البريطانية

123
00:05:41,340 --> 00:05:43,718
{\an8}.‫يا لها من مفاجأة جميلة

124
00:05:43,801 --> 00:05:46,095
{\an8}.‫سيسرّ "مارشال" للغاية

125
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
{\an8}‫ما أحوالك يا "جودي"؟

126
00:05:48,931 --> 00:05:52,101
{\an8}.‫إنني بخير، أشعر بالوحدة قليلاً

127
00:05:52,185 --> 00:05:56,939
{\an8}،‫أصدقائي اقترحوا وسادة جسدية
.‫لكنني لست مجنونة

128
00:05:57,356 --> 00:05:58,191
‫أمي؟

129
00:05:58,733 --> 00:05:59,734
{\an8}،‫أكره قول هذا

130
00:05:59,817 --> 00:06:01,694
{\an8}"‫لكنني متأكد أنها ساعة وجبة "هوت بوكيت

131
00:06:01,778 --> 00:06:03,362
{\an8}.‫منذ 10 دقائق

132
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
{\an8}."‫"ليلي

133
00:06:05,364 --> 00:06:06,616
{\an8}‫"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟

134
00:06:06,699 --> 00:06:08,993
.‫أردت مفاجأتك

135
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
!‫رباه! هذا رائع جداً

136
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
.‫كم يسرّني أنك هنا

137
00:06:12,997 --> 00:06:14,415
{\an8}،‫قبل أن أنسى يا أمي

138
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
{\an8}‫هل تذكّرت إحضار البطاريات؟

139
00:06:16,209 --> 00:06:17,126
.‫إنها بالأعلى يا عزيزي

140
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
.‫بجانب ملابسك المغسولة المطوية

141
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
{\an8}.‫رائع، لا أودّ أن يضعف أداء لعبتي

142
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
{\an8}."‫إنني أحقق تقدماً جنونياً بلعبة "ماريو

143
00:06:23,382 --> 00:06:25,760
{\an8}."‫حسناً، سأعود حالاً. أحبك يا "ليلي

144
00:06:26,302 --> 00:06:28,262
.‫حسناً، أنت الأفضل يا أمي

145
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
.‫سأفعل أي شيء لطفلي المحبوب

146
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
!‫أخرجيه من منزلي

147
00:06:38,356 --> 00:06:40,066
."‫خذي "مارشال" معك لـ"نيويورك

148
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
.‫أرجوك، أتوسل إليك

149
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
.‫ظننت أنه هنا لمساعدتك

150
00:06:43,986 --> 00:06:45,029
.‫كان كذلك في بادئ الأمر

151
00:06:45,113 --> 00:06:48,074
.‫لكن حالما رآني أتحسن، انتكس نوعاً ما

152
00:06:48,157 --> 00:06:50,910
‫إنه يبقى في غرفته لأيام متواصلة

153
00:06:50,993 --> 00:06:52,286
.‫يلعب ألعاب فيديو قديمة

154
00:06:52,370 --> 00:06:55,665
‫صحيح أنه يحقّق تقدّماً جنونياً
...‫في لعبة "ماريو"، لكن

155
00:06:57,166 --> 00:06:58,417
.‫سأتحدث معه

156
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
.‫أودّ التواجد لأجله

157
00:07:00,253 --> 00:07:02,672
.‫لكن وكأنه عاد مراهقاً مجدداً

158
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
.‫حتى أنني دخلت عليه ووجدته يؤذي نفسه

159
00:07:05,216 --> 00:07:06,175
!‫يا إلهي

160
00:07:06,259 --> 00:07:08,511
.‫كان على السرير ينظر إلى صور قديمة لوالده

161
00:07:08,594 --> 00:07:12,014
‫تلك إساءة عاطفية لنفسه، أليس كذلك؟

162
00:07:15,977 --> 00:07:17,186
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

163
00:07:18,020 --> 00:07:20,314
...‫كانت تلك حركة غبية أن أفترض

164
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
.‫لا، لقد بالغت بردّة فعلي

165
00:07:22,108 --> 00:07:25,820
!"‫أعني، دعوتك لـ"خبز كعك

166
00:07:25,987 --> 00:07:27,363
.‫كلانا يعلم ما يعنيه ذلك

167
00:07:27,447 --> 00:07:28,322
.‫هذا صحيح

168
00:07:29,198 --> 00:07:31,784
،‫إنما حين رأيت ذلك الحذاء في حقيبتك

169
00:07:32,076 --> 00:07:34,537
.‫فجأة شعرت أن الأمور أصبحت جديّة للغاية

170
00:07:34,620 --> 00:07:38,499
،‫ومنذ ذلك أسأل نفسي

171
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
"‫"هل أنا مستعدة لهذا؟

172
00:07:41,169 --> 00:07:45,214
.‫والإجابة هي... نعم

173
00:07:49,760 --> 00:07:51,429
.‫في الواقع تُسمى جوارب الصباح البريطانية

174
00:07:51,512 --> 00:07:53,389
.‫- حسناً، لا تكن عائقاً لنفسك
.‫- صحيح، حسناً

175
00:07:55,349 --> 00:07:58,019
.‫"مارشال"، أمك طلبت مني إحضار هذا

176
00:07:58,102 --> 00:08:00,188
.‫لقد لوت كاحلها من سياراتك البلاستيكية

177
00:08:00,563 --> 00:08:01,647
‫هل مضماري بخير؟

178
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
.‫إنه بخير

179
00:08:03,357 --> 00:08:04,275
،"‫لكن يا "مارشال

180
00:08:04,775 --> 00:08:06,819
.‫ظننت أنك هنا لتعتني بأمك

181
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
.‫ويبدو أنها من تعتني بك

182
00:08:10,781 --> 00:08:12,408
.‫أمي تحب أن تشعر بأنها مطلوبة

183
00:08:12,909 --> 00:08:15,870
.‫تركها تعتني بي، هي طريقتي في الاعتناء بها

184
00:08:16,287 --> 00:08:18,456
،"‫إنها تتألم يا "ليلي

185
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
.‫وهي بحاجة لهذا

186
00:08:20,583 --> 00:08:24,504
‫أمي؟ نسيت حليب الشوكولاتة
!‫مع القشة الملتوية

187
00:08:25,421 --> 00:08:27,089
!‫سآتي به حالاً

188
00:08:29,675 --> 00:08:30,843
.‫هي بحاجة لهذا

189
00:08:30,927 --> 00:08:34,263
.‫"مارشال"، غداً عيد الحب

190
00:08:34,347 --> 00:08:38,643
‫ألا تودّ تكون في المنزل على أريكتنا
‫نتعانق تحت بطانية دافئة

191
00:08:38,726 --> 00:08:43,523
‫نشاهد "بريديتور" وهو يستعمل رؤيته الحرارية
‫ليترصّد فرائسه الواهنة؟

192
00:08:59,288 --> 00:09:01,374
.‫حبيبتي، يمكننا مشاهدته هنا

193
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
‫لا، بإمكان أمي الذهاب لتستأجره لنا، حالما
.‫تنتهي من إزالة الثلج المتراكم على السيارة

194
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
.‫"مارشال"، أمك تودّ مغادرتك

195
00:09:06,462 --> 00:09:07,296
‫ماذا؟

196
00:09:07,380 --> 00:09:09,173
‫أي شيء آخر يا عزيزي؟

197
00:09:09,257 --> 00:09:11,926
‫أمي، هل تودّين مغادرتي؟

198
00:09:12,134 --> 00:09:15,805
!‫بحق السماء! لا! بالطبع لا

199
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
...‫لكن "جودي"، قلت

200
00:09:16,973 --> 00:09:23,104
،‫لو بقي "مارشال" هنا للأبد
."‫سأكون أسعد أم في "مينيسوتا

201
00:09:23,729 --> 00:09:25,565
"!‫"أخرجيه من هنا

202
00:09:26,816 --> 00:09:29,652
.‫- إذاً، عيد الحب غداً
.‫- نعم

203
00:09:30,027 --> 00:09:32,071
‫هناك مطعم إيطالي جديد في شارع 79

204
00:09:32,154 --> 00:09:33,698
.‫يُفترض أن يكون رائعاً

205
00:09:33,781 --> 00:09:37,493
.‫سأسعد بتناول وجبة منزلية بسيطة فحسب

206
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
.‫طالما أتناولها معك

207
00:09:40,037 --> 00:09:41,497
.‫ليلة الغد، في منزلي

208
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
."‫أنا مستعدة لهذا يا "تيد

209
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
.‫سأخوض هذا لأبعد مسافة

210
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
.‫لا أطيق انتظار عيد حبنا الأول كثنائي

211
00:09:54,677 --> 00:09:57,179
.‫العيد الذي سنتذكّره لسنوات

212
00:09:59,557 --> 00:10:01,559
‫- أليس ذلك رائعاً؟
.‫- نعم، إن كنت تظن ذلك

213
00:10:01,767 --> 00:10:02,602
‫ماذا تعنين؟

214
00:10:03,477 --> 00:10:06,439
.‫خرجت من زواج للتوّ يا "تيد". هذا كثير

215
00:10:06,522 --> 00:10:08,941
.‫أصابني الفزع من الاستماع لك فحسب

216
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
.‫قلبي يخفق، واسمع صوت طقطقة غريبة

217
00:10:16,115 --> 00:10:18,034
‫إنه رومانسي، أليس كذلك؟

218
00:10:18,117 --> 00:10:21,287
‫أنا و"زوي" أصبحت علاقتنا جادّة
.‫في عيد الحب

219
00:10:21,370 --> 00:10:24,290
!‫أرأيت؟ هذا يزيد الضغط أكثر

220
00:10:24,749 --> 00:10:26,334
.‫من الجيد أنك متأكد

221
00:10:26,417 --> 00:10:28,044
‫من قال إنني غير متأكد؟

222
00:10:28,628 --> 00:10:31,756
.‫إنني مسرور بأننا في علاقة جادّة، بسرعة

223
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
،‫ولو أفسدت الأمر

224
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
.‫فسأكون الشيطان، لأنها تمر بمرحلة طلاق

225
00:10:36,052 --> 00:10:39,847
،‫لكنني لن أفسد هذا
."‫لذا كفّي عن الخوف يا "روبن

226
00:10:39,930 --> 00:10:41,682
!‫كفّي عن الخوف

227
00:10:41,766 --> 00:10:44,352
‫أيها الولدان، لستُ فخوراً حقاً
.‫بما فعلته تالياً

228
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
{\an8}"‫"بعد 4 ساعات

229
00:10:45,728 --> 00:10:47,021
{\an8}."‫مرحباً! أنا هنا لمساعدة "مارشال

230
00:10:49,774 --> 00:10:53,194
‫أثناء ذلك، نهار اليأس
...‫تحوّل إلى ليل اليأس

231
00:10:53,402 --> 00:10:56,906
‫رباه! أولئك الفتيات جائعات جداً
.‫لانتباه الذكور بشدّة

232
00:10:57,198 --> 00:11:01,202
‫إنه أشبه بكونك صياداً، ويأتي إليك غزال

233
00:11:01,285 --> 00:11:05,039
،‫ويربط نفسه على مقدمة سيارتك
.‫ويتوسّل إليك أن تصطاده

234
00:11:05,539 --> 00:11:09,585
،"‫"بارني"، هاتان "بيف" و"آنا
.‫زميلتاي في العمل وصديقتاي

235
00:11:09,669 --> 00:11:13,631
،"‫"بيف" و"آنا"، هذا "بارني
.‫معتوه رسمي، وحبيبي السابق

236
00:11:14,632 --> 00:11:18,010
‫"أنشانتيه"، إنها كلمة فرنسية
"‫تعني "لمَ اللون البنفسجي؟

237
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
،‫غداً عيد الحب
.‫وكل شيء سيكون زهري وأحمر

238
00:11:20,429 --> 00:11:23,724
‫لذا "بيف" اقترحت بعبقرية
،‫ارتداء اللون البنفسجي

239
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
.‫لنظهر عدم اهتمامنا

240
00:11:25,518 --> 00:11:29,605
‫أستعمل الألوان
.‫لأعبّر عن العواطف، البنفسجي للتفاخر

241
00:11:29,688 --> 00:11:31,023
!‫كانت فكرة غبية

242
00:11:31,607 --> 00:11:33,067
.‫"بيف"، انظري إليّ

243
00:11:33,401 --> 00:11:35,569
.‫إنها ليست فكرة غبية

244
00:11:35,653 --> 00:11:37,613
!‫الليلة نحن ملكات

245
00:11:37,696 --> 00:11:41,992
.‫ولا نهتم لعيد غبي مُفعم بالجنس

246
00:11:42,076 --> 00:11:43,452
!‫بربّك

247
00:11:43,536 --> 00:11:47,373
‫وقد تعلّمين صفحات
‫مجلة زفاف ملطخة بالدموع

248
00:11:47,456 --> 00:11:50,709
‫بينما تفترسين علبة شوكولاتة
‫أرسلتها بالبريد لنفسك في العمل

249
00:11:50,793 --> 00:11:53,129
.‫من "خطيبك" الذي لم يسبق لأحد أن التقاه

250
00:11:53,212 --> 00:11:54,713
!‫"جيرارد" حقيقي

251
00:11:58,801 --> 00:11:59,927
."‫"تيد

252
00:12:00,928 --> 00:12:04,432
."‫ظننتك ستقنع "مارشال" بالعودة لـ"نيويورك

253
00:12:04,515 --> 00:12:07,810
."‫نعم، لكن الأمور تجري بسرعة في "نيويورك

254
00:12:07,893 --> 00:12:11,939
‫لمَ لا نبقى هنا
‫على الأقل حتى ينتهي عيد الحب؟

255
00:12:12,022 --> 00:12:13,732
."‫وأيضاً، إننا نساعد أم "مارشال

256
00:12:13,941 --> 00:12:16,360
."‫سيدة "إيركسن"، سينفد شراب "صاني داي

257
00:12:16,444 --> 00:12:18,362
‫هل أجلب عصير البرتقال؟

258
00:12:18,446 --> 00:12:19,905
!‫- لا
!‫- لا

259
00:12:21,407 --> 00:12:27,496
،"‫حسناً، حين يعود "خطيبك"، "جيرارد
،"‫من علاج الشفاه الأرنبية في "بيرو

260
00:12:27,580 --> 00:12:29,415
.‫ربما تلتقطين صورة تجمعكما معاً

261
00:12:29,498 --> 00:12:31,083
.‫عندها سأصدّقك تماماً

262
00:12:31,459 --> 00:12:34,670
...‫سيذهب لـ"كينيا" بعد "بيرو"، لذا

263
00:12:34,753 --> 00:12:37,047
.‫مرحباً يا رفاق! آسفة على تأخري

264
00:12:37,131 --> 00:12:38,382
.‫- مرحباً
."‫-أهلاً يا "نورا

265
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
."‫"نورا"، هذا "بارني

266
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
"‫هل تودّين مشاهدة "آنا
‫تغلبه بمبارزة الأذرع؟

267
00:12:41,552 --> 00:12:42,887
!‫كوعي ينزلق

268
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
.‫"مارشال"، سأعود للمنزل

269
00:12:50,936 --> 00:12:51,770
‫ماذا؟

270
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
.‫سأستقل الطائرة الليلة قبل العاصفة القويّة

271
00:12:55,816 --> 00:12:57,485
.‫وأريدك أن تأتي معي

272
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
.‫لا أستطيع الآن، لأن أمي بحاجتي

273
00:13:02,781 --> 00:13:06,285
‫متأكدة أنك تساعدها للغاية ببقائك هنا

274
00:13:06,368 --> 00:13:09,455
"‫وأنت تلعب "سوبر ماريو كارت
.‫لـ14 ساعة في اليوم

275
00:13:09,580 --> 00:13:11,790
‫- لديك لعبة "سوبر ماريو كارت"؟
.‫- طبعاً

276
00:13:13,083 --> 00:13:15,503
.‫لكن، أمك لا تحتاجك

277
00:13:15,586 --> 00:13:20,090
،‫حياتك في "نيويورك" تحتاجك
.‫أنا أحتاجك بشدّة

278
00:13:22,051 --> 00:13:22,927
.‫حبيبتي، لا تذهبي

279
00:13:29,141 --> 00:13:30,851
.‫أرجوك عد للمنزل قريباً

280
00:13:35,397 --> 00:13:37,566
‫إذاً، كنت لاعبة جمباز أولمبية؟

281
00:13:37,650 --> 00:13:38,567
.‫حصلت على الميدالية الفضيّة

282
00:13:39,276 --> 00:13:41,946
.‫آسف، الذهبية وحدها ما تحتسب فعلاً

283
00:13:42,029 --> 00:13:43,405
.‫ذلك ما قاله أبي

284
00:13:43,489 --> 00:13:44,990
!‫وتنهي قفزتها بوقوف مثالي

285
00:13:45,908 --> 00:13:49,787
.‫لمَ لا تبدأين بالتمدد؟ وسأعود حالاً

286
00:13:49,995 --> 00:13:51,288
.‫- انتظري، آسف
.‫- أهلاً

287
00:13:51,372 --> 00:13:52,665
.‫- سؤال سريع
.‫- تفضّل

288
00:13:52,748 --> 00:13:53,999
‫لمَ لا ترتدين البنفسجي مثل صديقاتك؟

289
00:13:54,875 --> 00:13:58,003
‫أخبرتهن بأنني نسيت، لكن الحقيقة
.‫أنني معترضة على احتجاجهم

290
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
‫- هل تستطيع كتم سر؟
.‫- بالطبع

291
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
.‫أعشق عيد الحب

292
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
!‫يا إلهي! أنا أيضاً

293
00:14:05,761 --> 00:14:08,973
‫هل أصبح المكان مكتظاً هنا؟
.‫لأنني أظن أن هنالك اثنين متفقان

294
00:14:09,056 --> 00:14:11,684
‫- أنت أيضاً رومانسي بشكل مبالغ؟
!‫- نعم

295
00:14:12,101 --> 00:14:13,185
.‫هذا محرج

296
00:14:13,269 --> 00:14:16,689
،‫لكن كل سنة، أبتاع الدهور وعلبة شوكولاتة

297
00:14:16,772 --> 00:14:18,649
.‫حتى لو لم أكن بعلاقة عاطفية

298
00:14:19,316 --> 00:14:20,985
‫تحسّباً فقط، فهمتني؟

299
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
.‫نحن نثير الشفقة

300
00:14:22,403 --> 00:14:23,362
.‫نحن الأسوأ

301
00:14:24,405 --> 00:14:26,407
.‫إنما يوجد اختلاف واحد بيني وبينك

302
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‫ما هو؟

303
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
.‫لست أقول أيّ من هذا لأمارس الجنس معك

304
00:14:36,750 --> 00:14:38,377
."‫أفتقد أبي يا "تيد

305
00:14:40,421 --> 00:14:42,089
.‫أفتقده كثيراً

306
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
.‫أعلم

307
00:14:46,135 --> 00:14:47,845
‫عندما كنت طفلاً، كنا نقضي الصيف

308
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
.‫في شبه الجزيرة العلوية

309
00:14:50,055 --> 00:14:51,640
‫وكل سنة لا نصل للكوخ

310
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
.‫إلا قرابة منتصف الليل

311
00:14:53,767 --> 00:14:55,728
،‫لذا، الظلام يكون دامساً

312
00:14:56,020 --> 00:14:57,229
.‫في منتصف الغابة

313
00:14:57,313 --> 00:14:59,440
‫ولا أستطيع رؤية شيء أبعد
.‫من الأضواء الأمامية

314
00:15:00,649 --> 00:15:02,318
‫لكن لطالما شعرت بالأمان

315
00:15:03,152 --> 00:15:04,737
.‫لأن أبي من يقود

316
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
‫وكأنه أشبه برجل خارق

317
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
.‫باستطاعته الرؤية وسط الظلام

318
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
.‫والآن رحل

319
00:15:14,079 --> 00:15:15,664
.‫والظلام دامس

320
00:15:17,041 --> 00:15:18,751
.‫لا يمكنني رؤية طريقي

321
00:15:20,336 --> 00:15:21,670
.‫لا يمكنني رؤية شيء

322
00:15:25,174 --> 00:15:27,676
.‫حسناً، كنت أخدعك سابقاً

323
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
.‫لكنني كنت أقدم لك خدمة عامة

324
00:15:30,346 --> 00:15:35,559
،‫إنه الـ13 من فبراير
.‫يوم يُسميه الكثير الآن بيوم اليأس

325
00:15:35,643 --> 00:15:36,560
.‫إنه أمر جديد

326
00:15:36,769 --> 00:15:40,064
‫وتتجوّلين قائلة إنك رومانسية بشكل مبالغ؟

327
00:15:40,147 --> 00:15:42,775
.‫ذلك يظهر قليلاً من اليأس

328
00:15:43,359 --> 00:15:45,402
‫أين اليأس في إيقان ما تريده؟

329
00:15:45,903 --> 00:15:48,280
."‫انظر، الحياة قصيرة جداً يا "بارني

330
00:15:48,364 --> 00:15:50,532
‫من يودّ قضاء عيد الحب وحيداً

331
00:15:50,616 --> 00:15:52,993
،‫متجاهلاً حقيقة أن لا أحد يحبك

332
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
‫بالقيام بلعبة صغيرة محزنة؟

333
00:15:55,579 --> 00:16:00,834
‫أو يمكنك أن تكوين بالمرتبة الـ47 للنصف
."‫النهائي بدوري صراع الليزر في "بوغكيبسي

334
00:16:01,293 --> 00:16:03,504
.‫لا أعرف معنى أي شيء مما قلته

335
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
!‫لقد تمددت

336
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
.‫إليك أول شيء يجب معرفته عن صراع الليزر

337
00:16:12,179 --> 00:16:14,682
.‫- شكراً لقدومك هنا يا رجل
.‫- نعم

338
00:16:15,599 --> 00:16:20,145
‫أمتأكد أن "زوي" لا تمانع وجودك
‫هنا في يوم عيد الحب؟

339
00:16:20,312 --> 00:16:23,357
.‫في الحقيقة، إنها لا تعلم بعد

340
00:16:23,440 --> 00:16:26,986
‫- ماذا؟
.‫- الأمور مع "زوي" تجري بسرعة

341
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
.‫والطلاق يجعل كل شيء أكثر تعقيداً

342
00:16:30,406 --> 00:16:32,449
.‫واحتجت للتراجع قليلاً

343
00:16:32,574 --> 00:16:34,618
،‫أنت لا تتراجع

344
00:16:34,702 --> 00:16:36,078
.‫إنك تهرب

345
00:16:36,161 --> 00:16:39,331
.‫والاختباء هنا لن يحلّ شيء

346
00:16:39,748 --> 00:16:44,336
،"‫تتوارى في "مينيسوتا
.‫لأنك تخشى مواجهة الواقع

347
00:16:48,924 --> 00:16:51,260
.‫علينا العودة لـ"نيويورك" الليلة

348
00:16:51,552 --> 00:16:53,512
.‫الثلج يحاصرنا، و"ليلي" استقلّت آخر رحلة

349
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
.‫سنقود السيارة إذاً، حان الوقت

350
00:16:55,973 --> 00:16:58,225
.‫حان الوقت العودة للحياة الواقعية

351
00:16:58,976 --> 00:17:00,352
.‫حان الوقت لكيّ ننضج

352
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
!‫أمي

353
00:17:04,023 --> 00:17:06,358
‫هلا تحضّرين لنا شطائر
‫زبدة الفول السوداني والمربى لأجل الطريق؟

354
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
.‫- مقطوعة الحواف
!‫- مقطوعة الحواف

355
00:17:09,236 --> 00:17:10,612
‫"تيد"، نحن ماذا؟

356
00:17:12,740 --> 00:17:13,782
.‫نحن رجال

357
00:17:16,243 --> 00:17:17,411
!‫أمي

358
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
!‫لا تقطعي الحواف

359
00:17:25,127 --> 00:17:28,172
،‫يجبرون خصومهم على التفرّق
،‫ويقضون عليهم واحداً تلو الآخر

360
00:17:28,255 --> 00:17:30,799
.‫في مجزرة سريعة وقاسية

361
00:17:31,800 --> 00:17:33,510
"‫وهكذا أصبحت "فرقة الكشّافة 15

362
00:17:33,594 --> 00:17:35,596
.‫أبطالاً لدوري 2010 لـ3 مقاطعات

363
00:17:36,638 --> 00:17:39,558
!‫- عجباً! صراع الليزر يبدو رائعاً
.‫- إنه كذلك

364
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
.‫وأيضاً، إن فزت، تحصلين على بيتزا مجانية

365
00:17:42,436 --> 00:17:44,146
.‫هذه زميلتي لمباراة الغد

366
00:17:44,313 --> 00:17:45,981
.‫نعم، وافقت على ذلك

367
00:17:46,482 --> 00:17:48,776
‫- أين "بيف" و"آنا"؟
...‫- حسناً

368
00:17:49,109 --> 00:17:50,402
.‫إذاً، سنغادر

369
00:17:50,527 --> 00:17:51,361
‫ماذا؟

370
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
‫هذان الرجلان سيدعواننا
."‫على النقانق في "غرايز بابايا

371
00:17:54,531 --> 00:17:56,366
‫ماذا؟ هكذا إذاً؟

372
00:17:56,450 --> 00:18:00,370
‫اثنان من الحمقى يدعوانكما للسجق، وترحلان؟

373
00:18:00,662 --> 00:18:04,208
‫ماذا عن أخويّتنا؟ تكافلنا؟
‫واللون البنفسجي؟

374
00:18:04,291 --> 00:18:06,251
.‫لكن غداً عيد الحب

375
00:18:06,335 --> 00:18:08,420
.‫ظننت أننا لا نهتم بعيد الحب

376
00:18:08,504 --> 00:18:10,798
.‫اسمعي يا "روبن"، ستجدين شخصاً أيضاً

377
00:18:10,881 --> 00:18:13,926
.‫أنت ملكة، لديك الكثير لتقدّميه

378
00:18:14,009 --> 00:18:15,385
.‫ربما عليك تحسين تسريحة شعرك قليلاً

379
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
،‫أؤكد لك

380
00:18:18,430 --> 00:18:20,599
.‫تأثير عيد الحب

381
00:18:20,682 --> 00:18:23,352
.‫أنا "هيوي لويس" وقد سمعت الأخبار للتوّ

382
00:18:24,394 --> 00:18:25,854
.‫أعتقد أنني سأغادر أيضاً

383
00:18:25,979 --> 00:18:28,273
.‫ماذا؟ لا، لا تذهبي
‫أتودّين رؤية حيلة سحرية؟

384
00:18:28,357 --> 00:18:30,526
.‫الوقت تأخر، ولديّ موعد مع وسادتي

385
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
.‫ليس حرفياً، فأنا لست مجنونة

386
00:18:33,737 --> 00:18:35,864
.‫"فرقة الكشّافة 15" ليس لديهم فرصة للفوز

387
00:18:36,573 --> 00:18:37,407
.‫وداعاً

388
00:18:43,872 --> 00:18:46,667
.‫على ذكر تأثير عيد الحب

389
00:18:47,209 --> 00:18:49,461
‫- عمّ تتحدثين؟
!‫- بربك

390
00:18:49,545 --> 00:18:51,296
.‫تجاوزنا منتصف الليل

391
00:18:51,380 --> 00:18:56,552
.‫يوم اليأس أتى وانتهى وأنت لم تفعل شيئاً

392
00:18:57,511 --> 00:19:00,347
."‫أتعرف لماذا؟ إنك معجب بـ"نورا

393
00:19:00,430 --> 00:19:03,684
!‫لا، إنها مقرفة، أنت معجبة بها

394
00:19:03,767 --> 00:19:06,145
.‫أنت من يظن أن رائحتها كالمطر

395
00:19:06,854 --> 00:19:07,980
.‫كما تريد

396
00:19:09,064 --> 00:19:10,315
."‫- مرحباً يا "نورا
!"‫- "نورا

397
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
.‫إليك سرّ

398
00:19:22,828 --> 00:19:25,414
.‫لم أستطع أنا كذلك رؤية أي شيء يا صاحبي

399
00:19:26,248 --> 00:19:29,877
.‫استمريت بالقيادة للأمام، آملاً الأفضل

400
00:19:32,087 --> 00:19:34,965
.‫احذر! أوقعت بك

401
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
.‫وهكذا قدنا في الليل

402
00:19:45,058 --> 00:19:47,561
.‫انتهى يوم اليأس وبدأ عيد الحب

403
00:19:47,644 --> 00:19:50,564
...‫ولم يكن هناك أثر لخوفي البسيط ما عدا

404
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
‫حقاً؟ حقيبة نوم في غرفة معيشتك؟

405
00:19:55,736 --> 00:19:57,154
.‫يبدو أن لدينا حقيبتان متطابقتان

406
00:19:58,238 --> 00:20:00,866
.‫هذا يبدو مبالغة بالتوقّع

407
00:20:05,996 --> 00:20:07,206
{\an8}"‫"شريط الشرطة لا تتجاوزه

408
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
‫"روبن"، أين أنت؟

409
00:20:08,290 --> 00:20:10,083
‫أعضاء فرقة الكشّافة
.‫ازدادوا طولاً بقدر قدم منذ السنة الماضية

410
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
!‫إنهم مرعبون

411
00:20:11,335 --> 00:20:15,756
.‫حدث تغيير بالخطة، عيد حب سعيد

412
00:20:17,132 --> 00:20:20,052
،"‫مرحباً "بارني
.‫"روبن" أخبرتني أن ألتقي بكما هنا

413
00:20:20,135 --> 00:20:22,179
،‫وهكذا لأول مرة في حياته

414
00:20:22,346 --> 00:20:25,515
‫"بارني ستنسن" انتهى حاله
.‫بموعد في عيد الحب

415
00:20:30,812 --> 00:20:32,981
!‫سأنتقم لك منه

416
00:20:35,817 --> 00:20:40,030
!‫هيا! اقتلني! أنا هنا! اقتلني

417
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
.‫حبيبي، لقد عدت

418
00:20:45,202 --> 00:20:47,162
."‫عيد حب سعيد يا حبيبتي "ليلي

419
00:21:00,550 --> 00:21:03,220
.‫كلانا نعلم أن علاقتنا ستنتهي في النهاية

