﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,586
"...‫"بعد وقت ليس ببعيد

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,589
"(‫"(فارهامبتون

3
00:00:20,311 --> 00:00:23,356
.‫تبدو وكأنك قادم من حفل زفاف

4
00:00:23,565 --> 00:00:24,566
‫هل كان حفلاً جميلاً؟

5
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
.‫إنها قصة طويلة

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,945
‫وأنا لا أريد أن أبدو وقحاً

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,489
.‫لكني حقاً لا أرغب بالتحدث في هذا الأمر

8
00:00:33,867 --> 00:00:36,661
...‫لقد بدأ الأمر عندما طلبت العروس رؤيتي

9
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
{\an8}"...‫"قبل 10 ساعات

10
00:00:40,999 --> 00:00:45,378
،"‫حسناً، لا تحاول تلطيف الأمر يا "موزبي
‫أخبرني بشكل مباشر، اتفقنا؟

11
00:00:45,587 --> 00:00:48,047
‫- إلى أي درجة "بارني" مرتعب في هذه اللحظة؟
.‫- إنه بخير

12
00:00:49,048 --> 00:00:50,800
.‫أنا جدّي، إنه بخير تماماً

13
00:00:50,884 --> 00:00:53,595
!‫عندي ربطة عنق أفضل في البيت
!‫إنها زرقاء مائلة إلى البنفسجي

14
00:00:53,678 --> 00:00:54,971
!‫إنها زرقاء مائلة إلى البنفسجي

15
00:00:55,388 --> 00:00:58,641
"‫يمكنك الاطمئنان، "بارني ستنسن
‫متمكن كلياً 100 بالمئة

16
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
.‫من إكمال هذا الزواج

17
00:01:00,769 --> 00:01:01,811
.‫حسناً

18
00:01:02,520 --> 00:01:03,354
.‫هذا خبر جيد

19
00:01:04,814 --> 00:01:06,608
.‫لكن هنالك مشكلة صغيرة

20
00:01:08,276 --> 00:01:09,903
.‫لا يمكنني إكمال هذا الزفاف

21
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
.‫حسناً، اهدأي

22
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
.‫الجميع يشعر بهذا الشيء في حفلات زفافهم

23
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
.‫- ستتخطّينه
.‫- لا

24
00:01:28,213 --> 00:01:30,840
{\an8}.‫الأمر أكبر من ذلك، إنني أواجه أزمة حقيقية

25
00:01:32,717 --> 00:01:35,970
{\an8}‫وأنا أتساءل إذا ما كان
.‫التسلق خروجاً عبر هذه النافدة أمر صعب

26
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
{\an8}،‫التسلق خروجاً أمر سهل
.‫التسلق دخولاً هو التحدي الحقيقي

27
00:01:39,891 --> 00:01:42,352
{\an8}‫صحيح، إنها النافذة ذاتها، أليس كذلك؟

28
00:01:42,435 --> 00:01:43,353
{\an8}.‫نعم

29
00:01:43,436 --> 00:01:46,689
{\an8}.‫هذه القصة تعود إلى شهر مايو 2012

30
00:01:47,106 --> 00:01:50,151
،‫كما تتذكران
.‫"ليلي" و"مارشال" كانا في سعادة غامرة

31
00:01:50,235 --> 00:01:52,445
."‫كونهما استقبلا لتوهما قريبكما "مارفن

32
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
"‫في حين "بارني" و"كوين
‫كانا سعيدين للغاية

33
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
.‫بسبب خطوبتهما

34
00:01:57,283 --> 00:01:59,744
...‫و"روبن"، حسناً

35
00:02:01,079 --> 00:02:05,208
{\an8}‫تمكنت منها، هذه السافلة
.‫كانت ماكثة هنا منذ الفطور

36
00:02:05,291 --> 00:02:07,752
.‫انتصرت على بذرة الخشخاش

37
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
{\an8}،‫يا إلهي، هذا يدعو إلى بعض الشمبانيا
.‫أعتقد أنه يوجد القليل منه في البرّاد

38
00:02:10,713 --> 00:02:11,673
{\an8}.‫نحن سنأتي بها

39
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
.‫لسنا ذاهبين لممارسة الحب في المطبخ مطلقاً

40
00:02:13,633 --> 00:02:15,593
.‫- إذا كان هذا ما تعتقدونه
‫- لن نفعل ذلك؟

41
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
.‫لا، سنقوم بذلك، لقد نزعت لك حمالة الصدر

42
00:02:20,306 --> 00:02:22,642
{\an8}‫هل أنتما متأكدان
‫أنه يمكنكما تحمّل الشمبانيا؟

43
00:02:22,725 --> 00:02:26,020
{\an8}،‫إنكما لم تناما منذ ما يقارب الأسبوع
.‫يجب أن تخلدا إلى النوم

44
00:02:26,396 --> 00:02:28,064
،‫أنا أرى ما المشكلة هنا

45
00:02:28,148 --> 00:02:30,400
."‫أنت تشعرين بالغرابة بسبب خطوبة "بارني

46
00:02:30,483 --> 00:02:34,863
{\an8}.‫ماذا؟ بالطبع لا، وسأقول لكما السبب

47
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
‫ما الأمر الذي لا يجعلك تشعرين بالغرابة؟

48
00:02:36,030 --> 00:02:37,198
‫حقيقة أن "بارني" مخطوب؟

49
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
‫- "بارني" مخطوب؟
.‫- يا إلهي! هذا يدعو إلى بعض الشمبانيا

50
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
.‫أعتقد أنه يوجد القليل منه في البرّاد

51
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
{\an8}‫يا إلهي! لمَ لا تعترفا كلاكما

52
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
{\an8}.‫أنكما متعبان إلى درجة الهذيان

53
00:02:46,040 --> 00:02:48,001
.‫- نحن بخير
‫- حقاً؟

54
00:02:48,084 --> 00:02:52,463
{\an8}‫لن نكون ذلك النوع من الناس الذين عندما
.‫يُرزقون بطفل يصبحون مثل الأموات الأحياء

55
00:02:52,547 --> 00:02:53,423
."‫نعم يا "روبن

56
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
‫لن نكون ذلك النوع من الناس
‫الذين عندما يُرزقون بالأموات الأحياء

57
00:02:55,466 --> 00:02:57,051
.‫يصبحون مثل الأطفال

58
00:02:57,302 --> 00:02:59,178
...‫حسناً، ما كنت أقوله

59
00:03:08,146 --> 00:03:09,397
‫هل فهمتما؟

60
00:03:09,522 --> 00:03:13,359
!‫- نعم، بالطبع
.‫- إنك تعظين فرقة المرنّمين يا أختاه

61
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
{\an8}.‫- أهلاً
...‫- إذاً

62
00:03:17,113 --> 00:03:22,702
{\an8}،‫أنا أفكر بحفل زفافي
.‫وليس لديّ العديد من الصديقات

63
00:03:22,785 --> 00:03:24,162
.‫أعني، لديّ صديقات في العمل

64
00:03:24,245 --> 00:03:26,122
{\an8}‫لكنني كنت أعمل في نادي للتعرّي
‫وأنا متيقنة أنهن سيشتكين

65
00:03:26,205 --> 00:03:29,334
{\an8}...‫بخصوص أي فستان إشبينة يغطي القوام، لذا

66
00:03:29,834 --> 00:03:31,711
{\an8}‫هل تقبلان أن تصبحا إشبينتاي؟

67
00:03:32,253 --> 00:03:33,212
.‫- سيشرّفني ذلك
.‫- نعم

68
00:03:33,296 --> 00:03:34,130
.‫بالتأكيد

69
00:03:34,380 --> 00:03:37,383
{\an8}.‫ليس أنت يا "مارشال"، شكراً لكما

70
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
{\an8}.‫- شكراً لك
!‫- يا إلهي

71
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
{\an8}.‫سنستمتع بوقتنا كثيراً

72
00:03:42,263 --> 00:03:43,264
.‫الآن أصبحت أشعر بالغرابة

73
00:03:43,473 --> 00:03:44,599
‫ما الغريب؟

74
00:03:45,016 --> 00:03:47,060
."‫أن أكون إشبينة "كوين

75
00:03:47,393 --> 00:03:50,647
{\an8}،‫لو كنت مكانك لما قلقت بشأن هذا يا عزيزتي
.‫على الأرجح أنها لن تطلب منك ذلك

76
00:03:50,730 --> 00:03:51,648
.‫لقد فعلت للتوّ

77
00:03:52,023 --> 00:03:53,191
.‫وكلتانا وافقنا على ذلك

78
00:03:54,025 --> 00:03:56,027
.‫يا إلهي! هذا يدعو إلى بعض الشمبانيا

79
00:03:56,110 --> 00:03:57,612
.‫أعتقد أنه يوجد القليل منه في البرّاد

80
00:03:58,488 --> 00:04:03,034
‫في ذات الوقت، كنت أشعر بسعادة غامرة وأنا
."‫أقود السيارة عند الغروب مع "فيكتوريا

81
00:04:03,117 --> 00:04:05,870
"‫التي هجرت خطيبها "كلاوس
.‫على المذبح من أجلي

82
00:04:05,954 --> 00:04:07,330
.‫بقيت مشكلة واحدة فقط

83
00:04:07,580 --> 00:04:10,750
.‫- أتساءل إن عثر "كلاوس" على رسالتك بعد
‫- رسالتي؟

84
00:04:10,833 --> 00:04:14,087
".‫كما تعلمين، رسالة "أنا أهجرك على المذبح

85
00:04:14,671 --> 00:04:15,630
‫هل يوجد شيء من هذا القبيل؟

86
00:04:17,048 --> 00:04:19,926
،‫عندما تهجر أحدهم على المذبح
.‫عليك دائماً أن تترك له رسالة

87
00:04:20,009 --> 00:04:21,177
.‫إنه شيء من اللباقة

88
00:04:21,261 --> 00:04:24,264
.‫أعتقد أن اللباقة اختفت بعد الذي فعلته له

89
00:04:25,014 --> 00:04:28,476
،‫اسمعي، عندما هجرتني "ستيلا" على المذبح
.‫على الأقل حصلت على تفسير

90
00:04:28,768 --> 00:04:31,437
.‫أقصد أن تلك الرسالة هي ما تبقيك عاقلاً

91
00:04:31,521 --> 00:04:34,732
،‫تقرأها، ثم تعيد قراءتها ثم تحفظها

92
00:04:34,816 --> 00:04:38,736
‫وتنام معها، وتشمّها لأنها تفوح برائحة
.‫تشبه رائحتها نوعاً ما

93
00:04:38,820 --> 00:04:41,614
...‫وفي النهاية، تتخلّى عنها

94
00:04:42,156 --> 00:04:45,660
‫مربوطة على قرميدة داخل نافذتها
.‫الصغيرة المثالية في بيتها الريفي

95
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
.‫- سأرسل له رسالة نصية فقط
.‫- سوف تتركين له رسالة ورقية

96
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
"‫اختلفنا أنا و"بارني
.‫بشأن بعض تفاصيل حفل الزفاف

97
00:04:55,211 --> 00:04:56,629
،‫أنا أريد أن يكون فيه بوفيه

98
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
‫وهو يريد أن يمشي ممر الكنيسة
.‫راكباً فوق دبّ رمادي

99
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
.‫سيكون مرتدياً بدلة رسمية

100
00:05:02,302 --> 00:05:06,347
،‫حسناً، سأكتفي بدبّ باندا
.‫لكن سيكون عليك أن تتصلي بخياطي الشخصي

101
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
.‫سيغضب كثيراً لأننا غيّرنا رأينا

102
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
.‫"بارني"، علينا أن نتحدث

103
00:05:11,936 --> 00:05:15,148
‫لقد طلبت مني "كوين" لتوّها
.‫أن أكون إحدى إشبيناتها

104
00:05:15,231 --> 00:05:18,109
‫أليست تشعر بالغرابة ولو قليلاً لأننا
‫كنانتواعد؟

105
00:05:18,818 --> 00:05:21,321
‫"كوين" لا تملك
.‫ولو عظمة غيورة واحدة في جسمها

106
00:05:21,404 --> 00:05:23,323
.‫إنها لا تكترث بالسلبيات

107
00:05:23,406 --> 00:05:24,615
...‫- إنها
.‫- لا تعرف عن الأمر

108
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
.‫لا، لا تعلم

109
00:05:26,534 --> 00:05:27,410
.‫حسناً

110
00:05:27,827 --> 00:05:28,786
.‫حسناً

111
00:05:29,996 --> 00:05:34,250
‫"(كلاوس) لا توجد طريقة سهلة
.‫لأفسر لك بها عدم زواجي منك اليوم

112
00:05:34,334 --> 00:05:36,419
".(‫أتمنى لك صيفاً رائعاً، (فيكتوريا

113
00:05:38,254 --> 00:05:39,088
‫هذا كل شيء؟

114
00:05:39,255 --> 00:05:41,507
.‫لا، علينا أن نفعل هذا بالشكل الصحيح

115
00:05:41,591 --> 00:05:43,217
.‫لا يمكنك أن تكتبها

116
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
،‫من النظرة الأولى
...‫سيكون من الواضح أن هذا خط يد رجل

117
00:05:46,345 --> 00:05:48,222
.‫لا، نحن بخير

118
00:05:49,057 --> 00:05:51,100
.‫حسناً، لا بأس، اكتبي أنت وأنا سأدلّك

119
00:05:53,436 --> 00:05:55,021
".(‫- "(كلاوس
‫- فقط "كلاوس"؟

120
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
‫بربّك، أضيفي شيئاً
.‫من المشاعر لذلك المسكين

121
00:05:58,316 --> 00:06:00,318
"...‫"عزيزي (كلاوس) اللطيف

122
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‫"اللطيف"؟ ماذا؟ أما زلت تحبين ذلك الأحمق؟

123
00:06:02,028 --> 00:06:03,654
.‫سأقوم بهذا على طريقتي الخاصة

124
00:06:06,824 --> 00:06:08,534
...‫أنا آسف، أنا فقط

125
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
.‫أشعر بالأسى على الرجل المسكين

126
00:06:11,287 --> 00:06:14,207
.‫أنا أسرق منه أروع فتاة في العالم

127
00:06:14,957 --> 00:06:16,542
.‫أنت لا تسرقني منه

128
00:06:17,376 --> 00:06:18,836
.‫أنا أختارك

129
00:06:23,716 --> 00:06:27,011
،‫لأنك مُحب

130
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
...‫وعطوف

131
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
.‫ولأنك ستذهب لتوصل هذه الرسالة

132
00:06:32,683 --> 00:06:34,143
‫مهلاً، أتريدينني أن أذهب إلى هناك؟

133
00:06:34,644 --> 00:06:38,022
‫لقد بذلت أقصى ما عندي
.‫لأخرج من نافذة الكنيسة اليوم

134
00:06:38,106 --> 00:06:41,734
،‫وإذا عدت إلى هناك

135
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
.‫لست متأكدة أنني سأتمكن من فعلها مجدداً

136
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
.‫يجب أن تفوح منها رائحتك

137
00:07:03,214 --> 00:07:06,759
.‫إذاً، "كوين" لا تعلم أننا كنا نتواعد

138
00:07:06,843 --> 00:07:07,927
.‫مطلقاً

139
00:07:08,511 --> 00:07:09,804
.‫حسناً يا "بارني"، فكر ملياً في الأمر

140
00:07:09,887 --> 00:07:12,849
‫هل فعلاً تريد أن تمضي
‫بقية حياتك مع "كوين"...؟

141
00:07:12,932 --> 00:07:14,976
.‫- يا إلهي! أنت على حق
.‫- أنا لم أصل إلى مقصدي بعد

142
00:07:16,644 --> 00:07:18,187
.‫بالطبع، أكملي

143
00:07:18,646 --> 00:07:21,315
‫هل فعلاً تريد أن تمضي
،"‫بقية حياتك مع "كوين

144
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
‫وتبقي هذا الأمر سراً؟

145
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
.‫أقصد، إنها ستكتشف ذلك

146
00:07:24,110 --> 00:07:25,027
،‫"كوين" لن تكتشف شيئاً أبداً

147
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
‫لأنني تخلّصت من كل دليل

148
00:07:27,196 --> 00:07:28,906
.‫أننا كنا يوماً ما في علاقة

149
00:07:29,115 --> 00:07:32,243
،‫هذا كلام سخيف
.‫لا يمكنك أن تتخلّص منها كلها

150
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
.‫استبدلتني بنمر

151
00:07:40,751 --> 00:07:42,295
‫لم أتمكن من محو وجودك
.‫بالكامل من هذه الصورة

152
00:07:42,378 --> 00:07:43,504
.‫فوجب عليّ أن أبتكر شيئاً

153
00:07:44,005 --> 00:07:47,592
‫حسناً، أنا ممتنة لأن محو كامل الوقت
‫الذي أمضيناه سويّاًّ

154
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
.‫كان سهلاً جداً عليك

155
00:07:49,135 --> 00:07:52,096
"‫لكنني أضمن لك أن "كوين
.‫ستكتشف الأمر في نهاية المطاف

156
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
.‫لا، لن تفعل، أحتاج فقط إلى مساعدتك

157
00:07:54,807 --> 00:07:55,683
.‫ومساعدتكما كذلك

158
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
،‫أعرف أنكما حاضران غائبان

159
00:07:56,934 --> 00:07:58,728
‫لكن عليكما أن تعداني
‫ألا تخبرا "كوين"، حسناً؟

160
00:07:59,228 --> 00:08:00,188
‫ألا نخبرها ماذا؟

161
00:08:00,271 --> 00:08:02,482
.‫- بالضبط
.‫- لا، إنها تسأل بالفعل

162
00:08:02,565 --> 00:08:03,608
‫ألا نخبرها ماذا؟

163
00:08:23,169 --> 00:08:24,670
.‫- لا أستطيع تسلّق أنبوب الصرف
‫- ماذا؟

164
00:08:24,754 --> 00:08:27,131
،‫عندما كنت في الصف الـ4
،‫لم أستطع تسلّق الحبل في حصة الرياضة

165
00:08:27,215 --> 00:08:29,675
،‫وكل الأولاد الآخرين سخروا مني
.‫على الرغم من أنه لم يكن خطئي

166
00:08:29,759 --> 00:08:31,802
."‫كان دوري خلف "إفتيميوس باباجابليس

167
00:08:31,886 --> 00:08:33,846
!‫الحبل كان زلقاً بالدهون

168
00:08:34,680 --> 00:08:38,434
‫إذاً كل ما عليك فعله هو أن تدخل من الباب
.‫الأمامي، وتتصرف وكأنك من المدعوّين

169
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
.‫هذا هو مفتاح غرفة تبديل الملابس

170
00:08:48,611 --> 00:08:50,112
‫هل يمكنني مساعدتك؟

171
00:08:50,196 --> 00:08:52,323
.‫مرحباً، أنا عامل التصليح في الكنيسة

172
00:08:53,491 --> 00:08:55,993
.‫أنا هنا لإصلاح الشيء المعطل، لقد انكسر

173
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
.‫العروس تأخذ قيلولة

174
00:08:58,329 --> 00:09:01,332
‫لقد طلبت مني أن أراقب الغرفة
.‫لكي لا يزعجها أحد

175
00:09:01,958 --> 00:09:04,043
.‫- لن أستغرق طويلاً
.‫- لن تبقى حياً

176
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
."‫كنت أمارس رياضة المصارعة في "لايبزيغ

177
00:09:06,254 --> 00:09:09,507
،‫أتعلمين أمراً؟ لا حاجة للرسالة
.‫لن تكوني موجودة، وسيتفهّم الأمر

178
00:09:09,590 --> 00:09:11,926
.‫لا، لقد كنت محقاً، عليّ أن أترك رسالة

179
00:09:12,009 --> 00:09:13,094
.‫إنها من اللباقة

180
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
‫حسناً، لن يكون الأمر ممكناً

181
00:09:14,720 --> 00:09:17,014
"‫بوجود "(أندريا) العملاقة
.‫هناك لتحرس المكان

182
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
."‫صحيح، شقيقة "كلاوس

183
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
.‫من المؤسف أن "بارني" ليس هنا

184
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
.‫إنه يعيش من أجل الإشبينات

185
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
.‫صحيح، لكنه ليس هنا

186
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
‫وليس كأن بإمكانه
.‫إغراء "أوتا" عبر الهاتف

187
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
!‫قبلت التحدّي

188
00:09:30,945 --> 00:09:32,780
‫عزيزتي، لا تُعتبر خيانة
‫إذا كانت عبر الهاتف، أليس كذلك؟

189
00:09:32,863 --> 00:09:34,532
‫- ماذا تقول الآن؟
!‫- "كوين" موافقة

190
00:09:34,615 --> 00:09:35,449
!‫أرسل لي رقمها

191
00:09:35,992 --> 00:09:38,995
!‫يا لك من رجل قذر ومقزز

192
00:09:39,287 --> 00:09:43,291
.‫لكنني أقبل، سأفعل ذلك بنفسي حسب تعليماتك

193
00:09:43,374 --> 00:09:45,001
.‫دعني أجد خزانة للمكانس

194
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
.‫نعم، جيد

195
00:10:01,976 --> 00:10:03,728
!‫لقد فعلتها

196
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
.‫أنت رائع

197
00:10:05,062 --> 00:10:06,439
.‫لنخرج من هنا

198
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
.‫لقد تركت مفاتيح السيارة في غرفة الملابس

199
00:10:14,614 --> 00:10:16,699
.‫وأنا متأكد أن الباب قُفل من ورائي

200
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
!‫يا إلهي

201
00:10:23,080 --> 00:10:27,126
"‫لقد وجدت الأمر مهيناً بعض الشيء أن "بارني
.‫لا يعتقد أنه بإمكاننا الحفاظ على هذا السر

202
00:10:27,501 --> 00:10:30,212
"‫صحيح أن "مارفن
‫يجبرنا على البقاء مستيقظين طوال الليل

203
00:10:30,296 --> 00:10:33,549
.‫لكنه يبقى أجمل فتاة في المدينة

204
00:10:35,259 --> 00:10:36,719
‫عزيزتي، هل استمعت إلى ما تقولينه؟

205
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
".‫لقد قلت، "أجمل فتاة في المدينة

206
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
".‫أعتقد أنك كنت تقصدين "في البلاد

207
00:10:42,350 --> 00:10:43,184
.‫نعم

208
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
‫أعني، ما الذي يظنه "بارني"؟

209
00:10:45,895 --> 00:10:47,772
...‫أننا بكل بساطة سنقول إنه كان يواعد

210
00:10:50,399 --> 00:10:52,068
.‫كان هذا وشيكاً

211
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
...‫كانت "كوين" لتسمعنا عبر الـ

212
00:10:55,905 --> 00:10:57,365
!‫تذكير في الوقت المناسب

213
00:10:57,448 --> 00:11:01,118
‫كدت أن أزلّ لساني وأقول
!"‫إن "بارني" كان يواعد "روبن

214
00:11:01,202 --> 00:11:02,995
‫"بارني" كان يواعد "روبن"؟

215
00:11:06,165 --> 00:11:07,375
‫متى أتيت إلى هنا؟

216
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
،‫منذ 10 دقائق عندما قلتما

217
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
‫"(كوين)، لنذهب جميعنا
".(‫لنجلس في غرفة (مارفن

218
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
.‫وداعاً آنستي

219
00:11:15,966 --> 00:11:18,552
‫هل تعرفون أمراً؟
،‫أنا أكره أن أنشر الأمور المبتذلة

220
00:11:18,636 --> 00:11:22,723
‫لكن المصارعات الألمانيات
.‫من "سكسونيا" يتوسّلن من أجل المتعة

221
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
‫هل كنت تواعد "روبن"؟

222
00:11:25,142 --> 00:11:26,268
{\an8}!‫اللعنة

223
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
{\an8}"!‫"اللعنة

224
00:11:31,190 --> 00:11:34,276
،‫أنا آسف لأني كذبت عليك
.‫سأخبرك كل شيء، القصة بأكملها

225
00:11:34,568 --> 00:11:37,113
‫حسناً، لديك دقيقة واحدة
.‫قبل أن أخرج من هذا الباب

226
00:11:37,780 --> 00:11:39,615
."‫إنها قصة طويلة بعض الشيء يا "كوين

227
00:11:39,698 --> 00:11:41,367
.‫ستحتاج لأكثر من دقيقة واحدة

228
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
{\an8}.‫52 ثانية

229
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
{\an8}،"‫قبل 7 سنوات، عندما خطب "مارشال" "ليلي

230
00:11:45,162 --> 00:11:46,831
{\an8}،‫"تيد" رأى "روبن" في غرفة مكتظة، حينها قلت

231
00:11:46,914 --> 00:11:48,290
{\an8}".‫"نعم، يمكنك أن ترى أنها تحب المضاجعة

232
00:11:48,374 --> 00:11:50,584
{\an8}،‫لكن "تيد" أعجب بها بالفعل
"‫فلعبنا لعبة "هل قابلت (تيد)؟

233
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
{\an8}،‫خرجا للعشاء، أوصلها إلى بيتها
.‫كان عليه أن يقبّلها، ولم يفعل، فاشل

234
00:11:52,753 --> 00:11:54,213
{\an8}،‫لذا، قام بسرقة مزمار أزرق، وعاد إلى شقتها

235
00:11:54,296 --> 00:11:55,339
{\an8}.‫كان عليه أن يقبّلها، ولم يفعل، فاشل

236
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
{\an8}،‫أقام 3 حفلات، وتبادلا القبل فوق السطح

237
00:11:56,757 --> 00:11:58,175
{\an8}.‫لكنهما قررا أن يكونا صديقين، فاشلان

238
00:11:58,259 --> 00:11:59,635
{\an8}"‫بعدها أراد "تيد
.‫أن ترافقه "روبن" إلى حفل زفاف

239
00:11:59,718 --> 00:12:00,886
{\an8}،‫لم تستطع الذهاب
."‫فذهب لوحده وقابل "فيكتوريا

240
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
{\an8}،‫لم يقبّلها هي الأخرى، فاشل
.‫"تيد" ليس بارعاً في النهايات

241
00:12:03,264 --> 00:12:05,141
{\an8}،‫لكنه قبّلها في نهاية المطاف
،"‫وبدآ يتواعدان، ثم ذهبت إلى "ألمانيا

242
00:12:05,224 --> 00:12:07,643
{\an8}،"‫"تيد" قبّل "روبن"، وخسر "فيكتوريا
،"‫وقام برقصة المطر، وحصل على "روبن

243
00:12:07,726 --> 00:12:09,228
{\an8}،"‫ثم انفصل "تيد" و"روبن
،"‫وانتقلت "روبن" إلى "البرازيل

244
00:12:09,311 --> 00:12:11,772
{\an8}،‫عادت ومعها فحل لاتيني، شعر "تيد" بالغيرة
،‫وحصل على وشم في المؤخرة

245
00:12:11,856 --> 00:12:12,773
{\an8}،‫لا علاقة لهذا بالقصة

246
00:12:12,857 --> 00:12:14,275
{\an8}،‫لكنني أحب أن أذكره قدر المستطاع

247
00:12:14,358 --> 00:12:15,943
{\an8}،‫عاشرت "روبن"، ولم نعد أنا و"تيد" أصدقاء

248
00:12:16,026 --> 00:12:17,278
{\an8}،‫اصطدمت حافلة بـ"تيد"، وتصالحنا

249
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
{\an8}،‫بدأنا أنا و"روبن" نتواعد
،‫أنا أصبت بالسمنة وهي تساقط شعرها

250
00:12:20,531 --> 00:12:23,033
{\an8}،"‫ثم انفصلنا، و"روبن" واعدت "دون
،"‫وأنا واعدت "نورا"، ثم خنتها مع "روبن

251
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
{\an8}،"‫تركت "نورا"، و"روبن" واعدت "كيفين
،‫لكن ليس لمدة طويلة

252
00:12:24,952 --> 00:12:26,245
{\an8}،‫ثم قابلتك أنت وأخذتي مني ساعة جدي

253
00:12:26,328 --> 00:12:28,789
{\an8}،‫لكنني أغرمت بك على الرغم من ذلك
،‫وسمحت لي أن أطلق الريح أمامك

254
00:12:28,873 --> 00:12:29,790
{\an8}،‫وطلبت منك أن تتزوجيني، ووافقت

255
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
{\an8}،‫ثم جئنا إلى هنا لنقابل "مارفن" الصغير
!‫وهذا كل شيء

256
00:12:32,001 --> 00:12:34,044
{\an8}"‫شاركت أيضا في برنامج "برايس إز رايت
.‫وربحت عربة للصحراء

257
00:12:36,505 --> 00:12:37,631
."‫وداعاً يا "بارني

258
00:12:38,257 --> 00:12:39,508
...‫لقد

259
00:12:41,051 --> 00:12:42,928
‫هل تسمح لك أن تطلق الريح أمامها؟

260
00:12:44,346 --> 00:12:47,766
.‫"بارني"، اذهب واسترجع تلك الفتاة

261
00:13:03,991 --> 00:13:06,327
.‫يا إلهي! لا يمكنك إخبار أي أحد أنك رأيتني

262
00:13:06,410 --> 00:13:08,496
!‫- لا أستطيع الزواج اليوم
‫- "كلاوس"؟

263
00:13:08,662 --> 00:13:09,914
.‫أنا مشوّش

264
00:13:09,997 --> 00:13:13,042
،‫لقد تقيأت في حجرة المعاطف
.‫وألقيت اللوم على صبي صغير

265
00:13:13,125 --> 00:13:14,835
.‫لا يمكنني أن أتزوج، لقد تركت رسالة

266
00:13:14,919 --> 00:13:16,337
.‫أحسنت عملاً، لا يتذكر الجميع فعل هذا

267
00:13:16,587 --> 00:13:18,297
.‫أهناك من لا يترك رسالة؟ إنها من اللباقة

268
00:13:18,714 --> 00:13:19,965
!‫شكراً لك

269
00:13:20,174 --> 00:13:21,258
‫هل تعرف كم الساعة؟

270
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
.‫نعم، إنها الـ7:20 دقيقة

271
00:13:23,385 --> 00:13:26,180
‫ما زال بإمكاني اللحاق بقطار الـ8:05
.‫لأعود إلى المدينة

272
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
!‫إلى اللقاء

273
00:13:27,932 --> 00:13:29,475
.‫وفجأة خطرت لي فكرة

274
00:13:29,558 --> 00:13:32,686
.‫طريقة لأخلّص "فيكتوريا" من أي لوم

275
00:13:32,770 --> 00:13:36,148
‫كل ما كان عليّ فعله
.‫هو أن أتسلّق أنبوب الصرف ذاك

276
00:14:00,965 --> 00:14:03,926
."‫ماذا؟ لا يا "كلاوس

277
00:14:15,896 --> 00:14:18,440
...‫أيتها الكسولة، حان الوقت لـ

278
00:14:19,650 --> 00:14:21,026
."‫أنا أعلم بخصوص علاقتك مع "بارني

279
00:14:22,111 --> 00:14:23,153
‫من أخبرها بذلك؟

280
00:14:23,821 --> 00:14:26,657
.‫أنتما فعلتما، بربّكما اذهبا للنوم

281
00:14:26,740 --> 00:14:30,661
‫حسناً، لن يذهب أحد من هنا
.‫حتى نعرف من أخبرك

282
00:14:32,121 --> 00:14:34,957
."‫اسمعي، لا يوجد شيء بيني وبين "روبن

283
00:14:35,040 --> 00:14:36,792
‫ولمَ عليّ أن أصدق هذا؟

284
00:14:36,876 --> 00:14:38,711
،‫حسناً، في بادئ الأمر
.‫أنا الآن لديّ صديق حميم

285
00:14:38,794 --> 00:14:42,590
،‫لا يا "روبن"، ليس عليك فعل هذا
.‫لقد قيل الكثير من الكذب

286
00:14:42,965 --> 00:14:46,051
."‫لست أكذب، اسمه "نيك

287
00:14:46,135 --> 00:14:47,887
،‫لم أرد جلب النحس بإخباري للجميع

288
00:14:47,970 --> 00:14:49,805
.‫لذا أخبرت "مارشال" و"ليلي" فقط

289
00:14:49,889 --> 00:14:51,140
.‫يمكنكما أن تخبراهما يا رفاق

290
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
‫كنا نتحدث في الأمر
.‫قبل وقت قصير اليوم

291
00:14:56,437 --> 00:14:58,480
...‫حسناً، ما كنت أقوله هو

292
00:15:01,650 --> 00:15:05,863
"‫ليست لديّ أدنى رغبة في استعادة "بارني
،"‫لأنني الآن برفقة "نيك

293
00:15:06,155 --> 00:15:08,032
،‫وحسناً، لا أريد أن أبدو فظّة

294
00:15:08,115 --> 00:15:11,368
‫لكنني أرغب في قضاء اليوم بأكمله
.‫ألعق عضلات بطنه

295
00:15:11,911 --> 00:15:12,786
‫هل فهمتماني؟

296
00:15:13,495 --> 00:15:17,458
!‫- نعم! بالطبع نعم
.‫- إنك تعظين فرقة المرنّمين يا أختاه

297
00:15:18,792 --> 00:15:19,919
.‫أنا أؤكد ذلك

298
00:15:20,711 --> 00:15:22,963
.‫يا رفاق، لا بأس، أنتما والدان جديدان

299
00:15:23,047 --> 00:15:24,590
.‫كل ما تحتاجانه هو قسط من النوم

300
00:15:25,132 --> 00:15:26,926
.‫نحن بخير

301
00:15:29,053 --> 00:15:32,681
.‫- الأمر شاقّ يا رفاق
.‫- شاقّ للغاية

302
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
.‫رباه! ابقيا معي

303
00:15:41,440 --> 00:15:42,900
.‫اذهبا لطفلكما، نعم

304
00:15:44,735 --> 00:15:48,030
.‫اسمعي، لا يهم إن كان لديك صديق حميم

305
00:15:48,113 --> 00:15:49,198
‫سأظلّ دائماً أتساءل

306
00:15:49,281 --> 00:15:51,617
."‫إذا ما زلت تكنّين المشاعر لـ"بارني

307
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
.‫لا يهمني من يكون هذا الرجل

308
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
.‫حسناً، نحن على وفاق

309
00:15:59,500 --> 00:16:03,253
‫حسناً، في الواقع أنا ممتن
.‫لأنني تركت العمل باكراً من أجل هذا

310
00:16:03,337 --> 00:16:06,632
‫"روبن"، ربما يمكننا لاحقاً
،"‫أن نناقش معنى كلمة "أمر طارئ

311
00:16:06,715 --> 00:16:08,968
".‫وعبارة "عالقة تحت سيارة

312
00:16:09,134 --> 00:16:10,344
.‫- حسناً
.‫- حسناً

313
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
.‫تعلمين أن لديه ساقا دجاجة

314
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
.‫ساقا دجاجة نحيفتان

315
00:16:20,980 --> 00:16:22,690
‫لقد انتبهتما لهما، أليس كذلك؟

316
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
‫عزيزي، لا تُعتبر خيانة
‫إذا استلقيت على البار

317
00:16:24,483 --> 00:16:25,859
‫وجعلت "نيك" يحتسي المشروب
‫من سرّة بطني، أليس كذلك؟

318
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
‫- ماذا تقولين الآن؟
!‫- "بارني" موافق

319
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
!‫"نيك"، انتظر

320
00:16:33,909 --> 00:16:35,202
.‫شكراً على مساعدتك اليوم

321
00:16:35,661 --> 00:16:36,912
.‫نعم، بالطبع

322
00:16:38,205 --> 00:16:41,792
‫إلا أنه من المؤسف
‫بعض الشيء رؤية كم كان سهلاً عليك

323
00:16:41,875 --> 00:16:44,795
.‫التخلّص من كل الأشياء الخاصة بعلاقتنا

324
00:16:45,796 --> 00:16:48,048
.‫لن أسمح لنفسي يوماً بفعل هذا

325
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
.‫622 غرباً، شارع رقم 14

326
00:17:02,771 --> 00:17:05,941
"‫وهكذا عدنا أنا و"فيكتوريا
.‫إلى نقطة البداية

327
00:17:06,316 --> 00:17:09,278
‫لكن بقي أمر واحد
.‫لم أستطع إخراجه من عقلي

328
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
.‫سأعود حالاً

329
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
.‫عذراً

330
00:17:21,290 --> 00:17:22,708
.‫أهلاً، هذا أنت

331
00:17:23,959 --> 00:17:25,586
‫حسناً، لست متأكداً ما الانطباع

332
00:17:25,669 --> 00:17:28,130
،‫الذي بدا مني قبل قليل
‫لكنني غير مهتم بك، اتفقنا؟

333
00:17:28,213 --> 00:17:30,340
!‫لا، رباه

334
00:17:30,424 --> 00:17:32,509
.‫عندي فقط سؤال سريع

335
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
.‫"فيكتوريا" تبدو فتاة رائعة

336
00:17:35,679 --> 00:17:37,765
‫لمَ لمَ ترغب في الزواج منها؟

337
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
،"‫حسناً، إن "فيكتوريا" فتاة "وندربار

338
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
"‫أنا آسف، كلمة "وندربار
."‫هي المرادف الألماني لكلمة "رائعة

339
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
.‫نعم، أعلم ذلك

340
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
‫أنت تجيد اللغة الألمانية؟

341
00:17:47,649 --> 00:17:49,151
.‫لا

342
00:17:49,234 --> 00:17:51,612
.‫أعلم فقط تلك الكلمة

343
00:17:54,114 --> 00:17:55,866
."‫حسناً، "فيكتوريا

344
00:17:56,075 --> 00:17:59,787
.‫توجد كلمة في اللغة الألمانية
."‫"ليبنسلانكاشيفشانشاتز

345
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‫وأقرب ترجمة لها هي

346
00:18:01,747 --> 00:18:04,708
".‫"كنز قدر الحياة بأكملها

347
00:18:05,709 --> 00:18:07,252
.‫و"فيكتوريا" رائعة

348
00:18:07,711 --> 00:18:10,547
".‫لكنها ليست "كنز قدر الحياة بأكملها

349
00:18:10,631 --> 00:18:14,051
‫إنها بالنسبة إليّ
‫"بانهاليدنغشافغيغينشتاند"، أتعرف ذلك؟

350
00:18:15,010 --> 00:18:17,179
"‫أنت تعرف كلمة "وندربار
‫لكنك لا تعرف "بانهاليدنغشافغيغينشتاند"؟

351
00:18:18,055 --> 00:18:19,765
.‫هذا شيء نتعلمه في مرحلة الروضة

352
00:18:20,182 --> 00:18:22,017
،‫المعذرة
... ‫كلمة "الروضة" هي المرادف الألماني

353
00:18:22,101 --> 00:18:23,560
.‫لا عليك، أعرف هذه

354
00:18:23,644 --> 00:18:24,478
.‫حسناً

355
00:18:24,561 --> 00:18:26,021
‫لكنك لا تعرف "بانهاليدنغشافغيغينشتاند"؟

356
00:18:26,105 --> 00:18:27,815
.‫إنك بحق شخص غير متوازن

357
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
...‫إنها تعني

358
00:18:30,859 --> 00:18:34,613
...‫"الشيء الذي يوشك أن يكون ما ترغب به

359
00:18:36,031 --> 00:18:37,074
".‫لكنه ليس تماماً كذلك

360
00:18:38,325 --> 00:18:40,160
.‫هكذا هي "فيكتوريا" بالنسبة إليّ

361
00:18:40,994 --> 00:18:43,122
‫كيف تتأكد أنها ليست
"‫"ليبنسلانكاشيفشانشاتز؟

362
00:18:43,205 --> 00:18:45,207
‫أقصد، ربما مع مرور السنين

363
00:18:45,290 --> 00:18:48,418
.‫سوف تصبح "ليبنسلانكاشيفشانشاتز" أكثر

364
00:18:48,502 --> 00:18:49,586
.‫لا

365
00:18:50,420 --> 00:18:54,174
"‫"ليبنسلانكاشيفشانشاتز
.‫شيء لا يتطوّر مع مرور الوقت

366
00:18:55,134 --> 00:18:58,095
.‫إنه أمر يُولد خلال لحظات

367
00:18:59,847 --> 00:19:03,934
‫ويسري في جسدك
.‫كما يسري ماء النهر بعد العاصفة

368
00:19:05,561 --> 00:19:08,313
.‫يملؤك ويفرغك في آن واحد

369
00:19:17,781 --> 00:19:19,867
...‫تشعر به في كامل جسدك

370
00:19:22,035 --> 00:19:23,412
...‫في يديك

371
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
...‫في قلبك

372
00:19:29,668 --> 00:19:30,919
...‫في معدتك

373
00:19:34,798 --> 00:19:36,008
...‫على بشرتك

374
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
.‫بالطبع تشعر به في أعضائك التناسلية

375
00:19:41,054 --> 00:19:42,014
.‫اعذر لغتي الفرنسية

376
00:19:43,515 --> 00:19:44,892
‫هل سبق وأن شعرت بهذا تجاه أحد؟

377
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
.‫نعم، أظن ذلك

378
00:19:48,937 --> 00:19:51,190
.‫إذا كان لديك شك في ذلك، فأنت لم تشعر به

379
00:19:52,149 --> 00:19:54,651
‫هل أنت على يقين تام
‫بأنك ستجد هذا يوماً ما؟

380
00:19:54,943 --> 00:19:57,571
.‫بكل تأكيد، كلنا سنجده في النهاية

381
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
.‫فقط لا يمكنك أن تعلم زمان ومكان حدوث ذلك

382
00:20:02,618 --> 00:20:03,577
.‫وقد كان محقاً

383
00:20:04,286 --> 00:20:08,290
‫للأسف "زمان" حدوث ذلك
.‫لا يزال بعد وقت ليس ببعيد

384
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
‫لكن "مكان" حدوثه؟

385
00:20:12,836 --> 00:20:15,672
{\an8}"...‫"بعد وقت ليس ببعيد

386
00:20:26,308 --> 00:20:28,060
.‫حسناً، إليك الباقي

387
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
.‫ولا تنسي جيتارك

388
00:21:34,501 --> 00:21:36,920
"‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز

