﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:06,381
‫أيها الولدان، في أواخر عام 2012
.‫استلمت رسالة نصية مهمة للغاية

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,758
(‫"(بارني ستنسن
"!‫أنا و (روبن) خطبنا

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,887
،‫عمّكما "بارني" وعمّتكما "روبن" خطبا

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,850
‫وكانت هذه فترة سعيدة جداً
.‫لمجموعتنا الصغيرة

5
00:00:17,767 --> 00:00:18,977
...‫كانت المشكلة

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
‫أن واحداً منا لم يكن سعيداً بالتأكيد

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,109
.‫لا يتوقف "مارفن" عن البكاء

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
‫ماذا تعتقدان قد أصابه؟ هل هو جائع؟

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,864
.‫حسناً، لا بد أن يكون كذلك

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,075
."‫شكراً لتفكيرك بذلك، يا "تيد

11
00:00:34,159 --> 00:00:37,871
.‫وها نحن نسقيه ونضعه مقابل أشعة الشمس

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,499
...‫آسفة، أنا لم أنم منذ

13
00:00:41,583 --> 00:00:42,709
.‫يناير

14
00:00:43,209 --> 00:00:45,170
،‫دخول الطعام ليس المشكلة

15
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
.‫بل في خروجه، أو عدم خروجه

16
00:00:48,548 --> 00:00:49,674
.‫إنه لم يتغوّط منذ 3 أيام

17
00:00:49,841 --> 00:00:53,845
‫عادةً لم أكن لأتمنى
،‫إحدى حفّاظاته القذرة لألدّ أعدائي

18
00:00:53,928 --> 00:00:57,557
‫ولكنني الآن اشتاق لفتح حفّاظته في الصباح

19
00:00:57,640 --> 00:01:00,060
...‫لأجد تلك العصارة

20
00:01:00,143 --> 00:01:02,771
.‫"ليلي"، أنا آكل الفلفل

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,814
."‫أنا آكل الفلفل، يا "ليلي

22
00:01:05,148 --> 00:01:06,066
.‫قصاصات ورقية

23
00:01:06,816 --> 00:01:08,193
.‫انفجار من القصاصات الورقية

24
00:01:08,276 --> 00:01:10,862
‫عادةً، ذلك الطفل يكون
.‫مثل آلة إطلاق القصاصات الورقية

25
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
.‫إنه مثل "ريب تايلور" في حفّاظه

26
00:01:13,239 --> 00:01:16,451
،‫لديّ شعور في هذه المرحلة
.‫"ريب تايلور" أصبح "ريب تايلور" في حفّاظات

27
00:01:16,618 --> 00:01:19,204
.‫وبهذه الصورة، انتهى العشاء

28
00:01:19,454 --> 00:01:20,288
.‫مرحباً يا رفاق

29
00:01:20,371 --> 00:01:21,331
.‫- حسناً
.‫- مرحباً

30
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
.‫ها قد جاءت العروس

31
00:01:23,374 --> 00:01:25,460
‫والآن، حان الوقت المزعج، صحيح؟

32
00:01:25,543 --> 00:01:26,795
.‫وقت التخطيط للزفاف

33
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
‫- أمر غير ممتع، أليس كذلك؟
.‫- لا أعلم

34
00:01:28,963 --> 00:01:32,217
.‫- إنني أتتطلع لذلك نوعاً ما
.‫- حسناً، سأقوم بذلك من أجلك

35
00:01:32,300 --> 00:01:34,219
.‫ما علينا فعله أولاً، هو تحديد الموعد

36
00:01:34,302 --> 00:01:35,720
.‫25 مايو 2013

37
00:01:36,012 --> 00:01:36,846
."‫شكراً، يا "تيد

38
00:01:36,930 --> 00:01:38,014
.‫السيدات تتحدث الآن

39
00:01:38,181 --> 00:01:39,432
.‫في الواقع، هذا هو الوعد

40
00:01:39,516 --> 00:01:42,310
.‫"تيد" عرض مساعدته في التخطيط

41
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
...‫وحسناً

42
00:01:45,230 --> 00:01:46,439
.‫هذا مجلّد كبير

43
00:01:46,523 --> 00:01:47,690
‫هذا؟

44
00:01:47,899 --> 00:01:49,192
.‫إنه للكعكة فحسب

45
00:01:50,401 --> 00:01:51,653
‫على أية حال، سنقيم المراسم

46
00:01:51,736 --> 00:01:53,696
،"‫في تلك الكنيسة الصغيرة في" لونغ آيلاند

47
00:01:53,780 --> 00:01:55,990
،‫الذي تزوّجت فيه "فيكتوريا" تقريباً
.‫مكان رائع

48
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
‫ثم سنقيم الاستقبال

49
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
‫في خيمة بيضاء كبيرة
.‫في الحديقة الأمامية للفندق

50
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
.‫وستكون الألوان هي لون الكريمة والبنفسجي

51
00:02:06,584 --> 00:02:07,836
.‫سأقطعك، أيها السافل

52
00:02:07,919 --> 00:02:08,962
."‫لا، يا "ليلي

53
00:02:24,435 --> 00:02:26,312
{\an8}.‫أنا بخير

54
00:02:26,729 --> 00:02:29,774
{\an8}‫"روبن"، أين "بارني"؟
‫هل هرب من البلدة بالفعل؟

55
00:02:30,692 --> 00:02:32,026
‫إذا فعل هذا، في أي وقت كان بالضبط؟

56
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
.‫هذه مهم حتى نستطيع أن نراهن عليه

57
00:02:34,612 --> 00:02:38,366
{\an8}،‫"بارني" بخير
...‫إنه فقط... حسناً، في صباح اليوم

58
00:02:38,449 --> 00:02:41,661
{\an8}.‫لقد مرّت 3 أيام منذ أن وافقت

59
00:02:41,744 --> 00:02:42,787
{\an8}.‫هذا صحيح

60
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
{\an8}.‫ونوبات فزعك أصبحت تأتي متباعدة وقصيرة

61
00:02:45,498 --> 00:02:48,626
!‫لا يمكنني فعل ذلك! أشعر أنني أغرق

62
00:02:49,711 --> 00:02:50,879
.‫وهذا صحيح، أيضاً

63
00:02:51,170 --> 00:02:52,797
.‫لذا، أعتقد أنه تمّت خطبتنا رسمياً

64
00:02:53,131 --> 00:02:55,675
.‫ربما علينا إخبار آباءنا بذلك
.‫أعتقد أن أبي علم بالفعل

65
00:02:55,758 --> 00:02:57,510
‫أنت اتصلت به وأخذت موافقته، أليس كذلك؟

66
00:02:58,052 --> 00:02:59,596
{\an8}."‫نعم، يا "روبن

67
00:02:59,679 --> 00:03:03,516
{\an8}‫لقد اشتريتك منه مقابل ثور
.‫وبعض التوابل من الشرق

68
00:03:03,766 --> 00:03:05,268
{\an8}،‫وسوف يضعك في قفص

69
00:03:05,351 --> 00:03:08,354
{\an8}‫ويرسلك لي على ظهر جواد
.‫إلى معسكري الذي في الصحراء النائية

70
00:03:08,438 --> 00:03:10,398
{\an8}."‫- حسناً، يا "بارني
.‫- انتظري، أنا لم أنتهِ بعد

71
00:03:10,481 --> 00:03:14,736
{\an8}‫حيث سيحممونك بالعطور والزيوت
.‫ويوصلونك لخيمتي

72
00:03:14,819 --> 00:03:17,739
{\an8}‫وبعد أن تقومي
،‫برقصة الجواري الـ7 التقليدية

73
00:03:17,822 --> 00:03:20,283
{\an8}‫سوف نذهب للسجادة المصنوعة
...‫من جلد النمر، حيث

74
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
."‫- "بارني
!"‫- "روبن

75
00:03:21,993 --> 00:03:24,287
{\an8}‫إذا كنا سنبني زواجاً معاً

76
00:03:24,370 --> 00:03:27,081
{\an8}‫يجب أن نتوقف
.‫عن مقاطعة بعضنا الآخر طوال وقت

77
00:03:27,749 --> 00:03:29,709
{\an8}.‫- حسناً، أنهِ قصتك
.‫- شكراً

78
00:03:31,085 --> 00:03:34,130
{\an8}.‫حيث سنتضاجع

79
00:03:34,964 --> 00:03:37,217
‫- هل طلبت موافقة أبي؟
.‫- لا، لم أفعل

80
00:03:37,300 --> 00:03:40,970
{\an8}.‫لذا، كما يعلم بعضكم، أبي مُخيف قليلاً

81
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
{\an8}.‫قليلاً؟ الرجل يبدو مثل الثعبان القاسي

82
00:03:44,140 --> 00:03:46,809
{\an8}‫ويبدو دائماً
‫وكأنه أتى للتوّ من بعد صفعه لرجل

83
00:03:46,893 --> 00:03:48,853
{\an8}.‫مربوط على كرسي في غرفة خلفية

84
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
.‫على أيه حال، تقابلنا على الغداء

85
00:03:51,272 --> 00:03:55,526
{\an8}.‫اسمع، أعلم أنني أخبرتك بذلك بالفعل
.‫ولكن أبي رجل مُخيف

86
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
{\an8}...‫بربك، أعتقد أنه بإمكاني التعامل

87
00:03:59,822 --> 00:04:01,616
!‫مصاص دماء في ضوء النهار

88
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
.‫يا إلهي

89
00:04:05,453 --> 00:04:06,371
."‫مرحباً، يا "روبن

90
00:04:06,746 --> 00:04:08,039
.‫مرحباً، يا سيدي

91
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
.‫أبعدي هذ الشيء وعانقي والدك

92
00:04:14,128 --> 00:04:16,839
.‫وبعدها ازداد الأمر رعباً

93
00:04:16,923 --> 00:04:19,968
‫أنا سعيد أننا تقابلنا هنا
.‫في مطعمي المفضّل

94
00:04:20,677 --> 00:04:23,012
.‫أنا و"كارول" نأتي هنا طوال الوقت

95
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
...‫أنا... أنت

96
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
‫متى؟ من هي "كارول"؟

97
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
."‫هذا صحيح، أنت لم تقابلي "كارول

98
00:04:30,019 --> 00:04:31,729
.‫امرأة مميزة للغاية

99
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
،‫إنها في الـ48، طبيبة أسنان
.‫ولا يوجد لديها أطفال

100
00:04:35,108 --> 00:04:36,317
."‫وهي تحب برنامج "زومبا

101
00:04:37,568 --> 00:04:39,320
‫هي سبب انتقالي للعيش هنا
."‫في مدينة "نيويورك

102
00:04:39,404 --> 00:04:41,823
.‫منذ 8 أشهر. شكراً لاتصالك، بالمناسبة

103
00:04:41,990 --> 00:04:43,241
.‫حسناً، ظننت أنك علمت بالأمر

104
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
."‫لقد وضعتها على صفحتي في "فيس بوك

105
00:04:46,160 --> 00:04:48,121
.‫يجب عليك قبول طلب صداقتي على الموقع

106
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
.‫أنشر الكثير من الأشياء الرائعة

107
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
‫هل تعرفين الصور الساخرة؟

108
00:04:52,834 --> 00:04:56,587
،‫هناك قطة تقول
".‫"أيمكنني الحصول على التشيز برجر

109
00:04:56,671 --> 00:04:58,923
‫حسناً، ماذا حدث لك؟

110
00:04:59,424 --> 00:05:05,305
‫"روبن"، أعلم أنني في الماضي
.‫كنت بعيداً عاطفياً

111
00:05:05,888 --> 00:05:09,434
.‫ولكن "كارول" أخرجت جانباً جديداً بداخلي

112
00:05:09,976 --> 00:05:13,563
،‫أصبح لديّ نظرة جديدة للحياة
‫أسلوب حياة لا مبالي

113
00:05:13,646 --> 00:05:18,318
،‫يُجسّد عقيدة
".‫"لا قميص ولا حذاء، لا مشكلة

114
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
."‫"روبن

115
00:05:20,111 --> 00:05:21,529
.‫أنا أصبحت ممتعاً الآن

116
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
.‫- يا إلهي
.‫- نعم

117
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
‫- إنه ممتع الآن؟
.‫- هذا لا يبدو ممتعاً إطلاقاً

118
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
‫لا يجب على أي طفل مشاهدة
.‫والده يمر بهذه الفترة

119
00:05:27,952 --> 00:05:31,289
‫حسناً، لا بد أن هذا أزال
."‫الكثير من الضغط عن "بارني

120
00:05:32,457 --> 00:05:33,958
.‫سيدي، مرحباً

121
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
."‫اسمي هو "بارني ستنسن

122
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
‫هذا هو "بارني"؟

123
00:05:38,588 --> 00:05:39,714
.‫إنه أشقر

124
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
..‫الرجال الناضجون ليسوا بشعر أشقر

125
00:05:42,633 --> 00:05:43,509
.‫أبي

126
00:05:44,135 --> 00:05:45,053
.‫سعيد لمقابلتك

127
00:05:45,803 --> 00:05:47,180
...‫هذا حقاً

128
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
.‫لون شعر لطيف

129
00:05:49,640 --> 00:05:52,602
،‫هذا لا يُعتبر شيئاً، عندما قابلني
".‫كانت أولى كلماته، "قميص رائع

130
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
.‫- كنت ترتدي قميصاً
.‫- لم يكن قميصاً

131
00:05:54,520 --> 00:05:57,190
.‫رائع، جميعكم هنا
.‫لنتحدث عن فرقة حفل زفافنا

132
00:05:57,273 --> 00:05:58,524
‫كم تعتقدون أن عليهم غناء أغاني "الروك"؟

133
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
‫لأنني أصوت بـ مليون؟

134
00:06:00,943 --> 00:06:04,405
‫نعم، أعتقد أننا اتفقنا
...‫على إحضار "دي جي". لذا

135
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
‫"ليلي"، هل تذكرين تلك الفرقة
‫التي كدتما تحجزانها لزفافكما؟

136
00:06:07,575 --> 00:06:10,995
.‫أتذكرهم؟ سأتصل بهم وأحجزهم من أجلك

137
00:06:11,079 --> 00:06:12,205
.‫فقط أعطني إشارة

138
00:06:12,413 --> 00:06:15,625
‫نعم، ولكني أشعر
."‫أننا نعود لفكرة الـ"دي جي

139
00:06:16,709 --> 00:06:17,543
‫ما رأيك، يا عزيزتي؟

140
00:06:17,710 --> 00:06:20,379
.‫أنا لا أعتقد أن على أحد حجز أي شيء الآن

141
00:06:21,297 --> 00:06:22,215
‫ولمَ لا؟

142
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
‫حسناً، أنا سأذهب للغرفة
."‫المكتوب عليها، "معكرونة

143
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
.‫آمل أن تكون حمّام للسيدات

144
00:06:27,220 --> 00:06:29,097
"‫لأن غرفة "كرات اللحم
‫لا بد أن تعني حمّام للرجال، أليس كذلك؟

145
00:06:29,806 --> 00:06:31,933
."‫لا أعلم ما هي غرفة الـ"كاليماري

146
00:06:40,274 --> 00:06:41,109
...‫سيدي، أنا

147
00:06:41,317 --> 00:06:42,652
.‫طلبك مرفوض

148
00:06:43,861 --> 00:06:46,447
‫واتضح أن غرفة المعكرونة
.‫هي حمّام الرجال

149
00:06:47,198 --> 00:06:48,616
.‫رأيت معكرونة متدلية

150
00:06:53,704 --> 00:06:54,956
.‫لقد رفض

151
00:06:55,039 --> 00:06:56,707
.‫نعم، ولا أعلم ما يجب علينا فعله

152
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
.‫اهدئي يا عزيزتي. سأهتم بهذا

153
00:06:58,709 --> 00:07:00,419
.‫أعلم كيف أكون مقنعاً

154
00:07:00,503 --> 00:07:01,337
"(‫"(بيزازي

155
00:07:01,420 --> 00:07:04,841
"‫في اليوم التالي، قابل عمّكما "روبن
.‫والد "روبن" على الغداء في نفس المطعم

156
00:07:04,924 --> 00:07:06,509
.‫هذه المرة، كانت لديه خطة

157
00:07:06,592 --> 00:07:08,010
."‫مرحباً، يا سيد" شيرباتسكي

158
00:07:08,344 --> 00:07:10,596
.‫أظن أننا بدأنا بداية خاطئة

159
00:07:12,473 --> 00:07:13,933
.‫لك اهتمامي

160
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
،‫تركت "كرة اللحم" في المنزل

161
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
‫حتى أتحدث معك
."‫من "معكرونة" لـ"معكرونة

162
00:07:18,062 --> 00:07:21,357
.‫سيدي، أنا جادّ للغاية بشأن زواجي من ابنتك

163
00:07:21,732 --> 00:07:26,279
‫"بارني"، عندما أردت الزواج
،"‫من والدة "روبن

164
00:07:26,988 --> 00:07:30,324
‫ذبحت عائلة كاملة من الدببة
.‫بيديّ العاريتين

165
00:07:30,950 --> 00:07:37,331
.‫أعطيت الفرو ولحم الدببة لوالدها كمهر

166
00:07:37,790 --> 00:07:39,959
‫أتعلم ماذا نسمي ذلك في "كندا"؟

167
00:07:40,251 --> 00:07:41,419
.‫لباقة

168
00:07:41,836 --> 00:07:43,754
‫هل يرغب أي منكما بمشروب "المنحدر الطيني"؟

169
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
.‫لقد حظيت بواحد للتوّ، شكراً لك

170
00:07:45,631 --> 00:07:52,138
‫أنا سآخذ مخفوق الحليب
.‫"جازي بيزازي" بقوس قزح التوت بقشة ملتوية

171
00:07:52,346 --> 00:07:54,348
.‫أنت لم تقل الكلمة السحرية

172
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
.‫سأذهب لأحضر مشروبك

173
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
‫ألا يزال يبكي؟

174
00:08:00,438 --> 00:08:04,442
‫نعم. لقد حاولنا معه في كل شيء
.‫بداية من السجائر إلى كؤوس القهوة

175
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
.‫ولم نحصل إلا على حفّاظات نظيفة

176
00:08:06,903 --> 00:08:08,654
.‫هناك تفسير واحد لهذا الأمر

177
00:08:09,155 --> 00:08:10,823
.‫"مارفن" علّم نفسه الدخول للحمام

178
00:08:10,907 --> 00:08:12,992
.‫وأصبح يتسلل للحمام ونحن نائمان

179
00:08:13,075 --> 00:08:14,577
.‫سأطلب من "بارني" أن يراجع شرائط الفيديو

180
00:08:14,785 --> 00:08:16,746
‫"بارني" لديه كاميرات في حمّامنا؟

181
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
‫حسناً، أقصد... ألا تظنين ذلك؟

182
00:08:19,707 --> 00:08:22,043
.‫- مرحباً، يا رفاق
.‫- "روبن"، جيد أنك هنا

183
00:08:22,126 --> 00:08:26,172
‫هناك أخبار سيئة. فرقة حفل الزفاف
.‫التي أردتها محجوزة في يوم 25 مايو

184
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
‫لا، ماذا ستفعلين؟

185
00:08:29,383 --> 00:08:31,344
.‫هناك فكرة

186
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
..."‫رباه يا "تيد". إذا اقترحت الـ"دي جي

187
00:08:33,763 --> 00:08:36,557
.‫بل أبعد من ذلك. كنت سأقترح فرقة

188
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
."‫فرقة تُسمى "كول آند ذا غانغ

189
00:08:39,977 --> 00:08:44,690
‫"روبن"، هل تودين أن أحضر
‫"كول آند ذا غانغ" لتعزف في زفافك؟

190
00:08:46,234 --> 00:08:47,068
.‫نعم، أعتقد ذلك

191
00:08:47,151 --> 00:08:51,322
‫وهل توافقين إذا أحضروا
."‫أصدقاءهم "بيونسيه" و"آبا

192
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
،"‫و"بي جيز

193
00:08:52,740 --> 00:08:55,034
‫و"جورني" و"كوين"؟

194
00:08:55,117 --> 00:08:57,620
‫ماذا...؟ ماذا تقول...؟ كيف يمكن ذلك؟

195
00:08:57,870 --> 00:08:58,913
.‫سأخبرك كيف

196
00:08:59,413 --> 00:09:00,373
."‫تحضرين "دي جي

197
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
.‫موتي بغيظك

198
00:09:02,750 --> 00:09:06,379
‫يا إلهي. هذه المرة الـ15
.‫التي يرسل أبي لي طلب صداقة

199
00:09:06,462 --> 00:09:07,838
.‫سأقبل فحسب

200
00:09:07,922 --> 00:09:10,049
.‫- لا
."‫- لا يا "روبن

201
00:09:10,132 --> 00:09:12,093
.‫أنت لا تريدين رؤية ما يوجد خلف ذلك الباب

202
00:09:12,301 --> 00:09:13,386
‫عن ماذا تتحدث؟

203
00:09:13,469 --> 00:09:19,141
‫إنه يتحدث عن نقد أمي المكوّن من 2000 كلمة
."‫لرواية "50 شاديز أوف غراي

204
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
."‫والتي كانت 14 كلمة منهما هي "فرج

205
00:09:22,103 --> 00:09:25,147
‫ستأتيك طلبات لا تنتهي للعب ألعاب

206
00:09:25,231 --> 00:09:27,900
‫لها علاقة بالعصابات أو الزراعة؟

207
00:09:27,984 --> 00:09:31,320
‫هذا بجانب صور التشجيع المُحرجة
.‫من المدرسة الثانوية

208
00:09:31,571 --> 00:09:33,281
.‫توسلت لأمي أن تحرق تلك الصور

209
00:09:33,364 --> 00:09:37,868
،‫"روبن"، ثقي بي
.‫لا يوجد خير سيأتي من قبول هذه الصداقة

210
00:09:38,077 --> 00:09:41,998
.‫نعم، أعتقد أنني أعطيتكم الانطباع الخاطئ

211
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
.‫حسناً، والدي ليس رجلاً سيئاً

212
00:09:44,750 --> 00:09:47,378
.‫افعلها يا "بارني"، اضغط الزناد

213
00:09:47,628 --> 00:09:49,046
.‫لا أريد فعل هذا

214
00:09:49,130 --> 00:09:50,923
‫حسناً، أتعتقد أني كنت أريد قتل ذلك الدب؟

215
00:09:51,007 --> 00:09:52,883
.‫- نعم، نوعاً ما
.‫- نعم، أنت على حق

216
00:09:55,344 --> 00:09:56,929
.‫لا أستطيع فعل هذا

217
00:10:01,183 --> 00:10:02,935
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

218
00:10:03,019 --> 00:10:04,228
!‫والدك مجنون

219
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
."‫إنه يريد مني أن أقتل "فلافر ناتر

220
00:10:07,315 --> 00:10:09,900
!‫- قلت لك ألا تعطه اسماً
!‫- حسناً، ولكنني فعلت

221
00:10:09,984 --> 00:10:11,902
!‫أعطيته اسماً وقصة حياة أيضاً

222
00:10:11,986 --> 00:10:15,865
‫لقد أتى من أرض الأرانب السحرية
.‫تحت الجرار القديم الصدئ

223
00:10:15,948 --> 00:10:17,575
.‫لقد كان أصغر أخوته، ولكنه نجى

224
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
.‫أعطني إياه

225
00:10:21,412 --> 00:10:24,165
‫أبي، هل هناك شيء تريد إخباري به؟

226
00:10:25,374 --> 00:10:28,210
‫حسناً، في بداية الثمانينات، قمت ببعض
.‫الأعمال القذرة لمكتب المخابرات الأمريكي

227
00:10:28,294 --> 00:10:29,920
.‫نعم، يا أبي، أذكر حكايات ما قبل النوم

228
00:10:30,004 --> 00:10:32,840
."‫لكن أنا أتحدث عن صفحتك على موقع "فيس بوك

229
00:10:33,007 --> 00:10:34,592
.‫مكتوب فيها أنك متزوّج

230
00:10:35,259 --> 00:10:36,135
...‫حسناً

231
00:10:36,719 --> 00:10:39,430
"‫نعم، أنا و"كارول" كنا في مدينة "كي لارغو

232
00:10:39,513 --> 00:10:42,767
."‫في حفل للفنان "جايمس بافيت

233
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
."‫أو ما يُعرف بـ"باروثهيدز

234
00:10:46,062 --> 00:10:50,107
...‫وشيء واحد قاد إلى أشياء أخرى، و

235
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
.‫تزوّجنا

236
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
‫وأنت لم ترد إخباري بذلك؟

237
00:10:55,029 --> 00:10:57,823
."‫لقد كتبت ذلك على موقع الـ"فيس بوك

238
00:10:58,491 --> 00:10:59,825
‫حسناً، أتعلم يا أبي؟

239
00:10:59,909 --> 00:11:03,704
،‫بما أنك لا تريد إقحامي في حياتك الخاصة

240
00:11:03,788 --> 00:11:05,289
.‫ربما يجب أن أخبرك

241
00:11:05,373 --> 00:11:07,124
.‫أنا و"بارني" مخطوبان بالفعل

242
00:11:08,793 --> 00:11:10,002
.‫هذا صحيح

243
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
."‫أنا معك تماماً في هذا يا "روبن

244
00:11:13,255 --> 00:11:14,799
.‫أنا خلفك بالضبط

245
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
.‫على أي حال، هذا ما يحدث

246
00:11:17,760 --> 00:11:19,095
،‫وبما أنني لم أُدعى لزفافك

247
00:11:19,178 --> 00:11:20,429
.‫فأنت لست مدعو لحفل زفافي

248
00:11:21,639 --> 00:11:22,890
.‫الوداع

249
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
!‫يا إلهي، لا

250
00:11:30,940 --> 00:11:33,692
!‫تبوّل "فلافر ناتر" على سروالي

251
00:11:39,865 --> 00:11:43,119
‫لقد اتصلت للتوّ بمدير أعمال الفرقة

252
00:11:43,202 --> 00:11:45,913
.‫حتى آخذ رقم الذين حجزوهم في 25 مايو

253
00:11:45,996 --> 00:11:48,416
.‫حتى أدفع لهم رشوة ليتركوا لنا الفرقة

254
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
!‫أنت فعلت ماذا؟ هذا تصرف غير نزيه

255
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
،‫بعيداً عما سيحدث لاحقاً
،‫أعتقد أننا جميعاً نتفق

256
00:11:53,254 --> 00:11:55,089
."‫على أنك أخطأت في هذا، يا "ليلي

257
00:11:55,172 --> 00:11:57,925
."‫- إنه رقمك، يا "تيد
.‫- حسناً، لقد كشفتني

258
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
‫لقد دفعت مبلغاً لا يُسترد لهذه الفرقة

259
00:12:00,970 --> 00:12:02,930
.‫لإبعاد "روبن" و"بارني" عن حجزهم

260
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
‫وكان بإمكاني ألا أُكشف

261
00:12:04,974 --> 00:12:07,726
.‫لو لم تكن خطة غبية وغالية جداً

262
00:12:08,102 --> 00:12:11,063
‫يا رجل، لماذا تفعل ذلك؟
.‫أنا لا أرى أمراً مهماً في هذا

263
00:12:11,147 --> 00:12:15,818
"‫الأمر المهم هو أن "روبن
.‫تستحق أفضل من فرقة سيئة لا يُعتمد عليها

264
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
‫بالطبع، الفرق تبدو رائعة

265
00:12:17,403 --> 00:12:19,655
،‫مع بدلاتهم الرائعة وحركاتهم المدروسة

266
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
.‫ولكن لنكن صريحين، الفرق تخذلنا

267
00:12:22,408 --> 00:12:24,118
،‫إنهم يخونون ويخدعون

268
00:12:24,201 --> 00:12:26,370
‫والله وحده يعلم
."‫أنهم ضاجعوا كل فتيات "نيويورك

269
00:12:26,454 --> 00:12:30,124
‫أنا فقط... لا أصدق
‫أن "روبن" ستكمل هذا الزفاف

270
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
.‫مع فرقة

271
00:12:33,210 --> 00:12:35,546
.‫وهذه طريقة طبيعية جداً للتعبير عن ذلك

272
00:12:35,629 --> 00:12:38,424
.‫حسناً يا "تيد"، لنذهب للحانة الآن

273
00:12:38,799 --> 00:12:40,676
.‫محاولة جيدة

274
00:12:40,759 --> 00:12:42,219
‫ستتركني مع هذا الطفل

275
00:12:42,303 --> 00:12:45,598
‫حتى تتمكنا من الحديث 5 دقائق
،‫عن حياته العاطفية

276
00:12:45,848 --> 00:12:49,935
‫وتُتبعاها بساعة كاملة من الشرب
."‫وتتظاهران أنكما في فيلم "ديبارتيد

277
00:12:50,019 --> 00:12:54,148
،"‫أتعلمين؟ أنا آسف يا "ليلي
.‫ولكن يجب أن أعلم

278
00:12:54,231 --> 00:12:55,733
‫- هل أنت شرطيّ؟
!‫- أنا لست شرطيّ

279
00:12:55,816 --> 00:12:58,944
‫- هل أنت شرطيّ؟
!‫- أنا لست شرطيّ

280
00:13:00,070 --> 00:13:01,030
.‫سأهتم بهذا الأمر

281
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
.‫"تيد"، أنا وأنت إلى فوق على السطح

282
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
.‫- ماذا؟ نحن في شهر يناير
.‫- تحرك

283
00:13:06,827 --> 00:13:08,078
.‫لننهِ هذا الهراء

284
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
،‫فكلانا يتجمد
.‫قلها فحسب حتى يمكننا النزول

285
00:13:10,456 --> 00:13:11,290
‫ماذا أقول؟

286
00:13:11,499 --> 00:13:14,543
‫قل كم أنك تكره
.‫أن "روبن" و"بارني" سيتزوجان

287
00:13:15,127 --> 00:13:17,755
.‫ماذا؟ لا، أنا سعيد من أجلهما

288
00:13:17,838 --> 00:13:21,091
."‫أنا شجّعت "روبن" لأن تلحق "بارني

289
00:13:21,175 --> 00:13:23,636
‫أعلم ذلك. وهذا لأنك ظننت
‫أنك موافق على تركها

290
00:13:23,719 --> 00:13:26,680
.‫ولكن الآن بعد أن ذهبت بالفعل، أنت تتألم

291
00:13:27,515 --> 00:13:31,977
،‫أيها الولدان، في تلك الفترة من حياتي
.‫كنت قد تألمت عدة مرات بالفعل

292
00:13:32,102 --> 00:13:35,064
.‫اليوم، سوف نصنع شارات الصداقة

293
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
"...‫"لقد وقت في الحب

294
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
...‫هناك تفسير بسيط

295
00:13:45,449 --> 00:13:47,618
...‫كنت ألعب كرة المضرب ذات مرة، و

296
00:13:54,875 --> 00:13:58,128
‫"شموزبي"، أتذكر عندما تغوّطت
‫في سروالك عند البحيرة؟

297
00:13:58,212 --> 00:13:59,755
!‫لا يُصدق

298
00:14:07,846 --> 00:14:09,014
‫هل تحبينني؟

299
00:14:10,933 --> 00:14:11,809
.‫لا

300
00:14:14,061 --> 00:14:18,148
،‫ولكن عندما رأيت تلك الرسالة النصية
،‫وعلمت أن "روبن قد خُطبت

301
00:14:18,440 --> 00:14:19,275
...‫كان الأمر مثل

302
00:14:22,903 --> 00:14:23,737
!‫لا يُصدق

303
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
.‫لا

304
00:14:26,156 --> 00:14:27,616
.‫مليون مرّة

305
00:14:29,577 --> 00:14:30,911
.‫أنا سعيد من أجلهما

306
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
،‫هذا كل ما تسمح لنفسك بقوله بصوت عالٍ

307
00:14:33,080 --> 00:14:35,040
،‫لأنك لو قلت أي شيء عكس ذلك

308
00:14:35,124 --> 00:14:38,919
.‫حسناً، ذلك سيجعلك أسوأ شخص على هذا السطح

309
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
.‫لذا، سوف أعطيك حلاً لذلك

310
00:14:41,964 --> 00:14:43,215
‫وكيف ستفعلين ذلك؟

311
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
.‫عن طريق قول شيء أكثر فظاعة

312
00:14:47,469 --> 00:14:48,429
‫مثل ماذا؟

313
00:14:49,638 --> 00:14:52,850
.‫أحياناً، أتمنى لو أنني لم أكن أماً

314
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
‫وأحياناً، أتمنى لو آخذ حقيبة

315
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
.‫وأرحل في منتصف الليل ولا أعود مجدداً

316
00:15:03,027 --> 00:15:05,237
،"‫لا يجب أن تكون "روبن" مع "بارني
.‫يجب أن تكون معي

317
00:15:14,246 --> 00:15:15,289
‫هل أنت جادّة؟

318
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
.‫لا أعلم

319
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
...‫أقصد، أحب كوني أماً، و

320
00:15:19,919 --> 00:15:22,338
.‫أحب "مارفن" كثيراً

321
00:15:23,589 --> 00:15:27,009
‫ولكن هل تذكر
‫عندما كنت أريد أن أصبح رسّامة؟

322
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
.‫لقد كان الرسم حياتي كلها

323
00:15:28,636 --> 00:15:32,264
‫والآن، قد مضت شهور
.‫منذ أن أمسكت الفرشاة

324
00:15:32,890 --> 00:15:35,768
‫أنا أقضي اليوم كله
،‫وأنا أهتم بالأطفال في عملي

325
00:15:35,851 --> 00:15:38,938
...‫ثم أعود للمنزل لمزيد من ذلك، إنه فقط

326
00:15:39,605 --> 00:15:41,482
...‫إنه أمر مستمر، هو

327
00:15:42,441 --> 00:15:45,527
."‫هو أمر صعب للغاية يا "تيد

328
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
‫هل تحدثت لـ"مارشال" عن شعورك؟

329
00:15:50,991 --> 00:15:53,410
‫وهل تحدثت لـ"روبن" عن شعورك؟

330
00:15:54,203 --> 00:15:55,579
.‫هذا عادل

331
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
‫أعتقد أنه علينا فقط
،‫تقبّل نصيبنا في الحياة

332
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
‫وأنا عليّ أن أكون أماً

333
00:16:01,835 --> 00:16:07,091
،‫لطفل جميل ورائع ومُصاب بالإمساك قليلاً

334
00:16:07,174 --> 00:16:12,346
"‫وأنت عليك أن تترك "روبن" و"بارني
.‫يحظون بفرقة

335
00:16:14,890 --> 00:16:16,767
.‫حسناً، لنرَ ماذا يوجد في هذا الحفّاظ

336
00:16:18,394 --> 00:16:19,353
.‫لا شيء

337
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
.‫لا شيء مطلقاً

338
00:16:25,109 --> 00:16:28,195
‫أخيراً ابتسمت لوالدك؟

339
00:16:30,614 --> 00:16:31,782
.‫يا إلهي

340
00:16:31,949 --> 00:16:34,410
.‫لا، لم تكن قصاصات ورقية

341
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
!‫يا إلهي

342
00:16:38,831 --> 00:16:39,915
!‫أرجوك

343
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
!‫يا لهذه القصاصات

344
00:16:46,255 --> 00:16:49,258
"‫في تلك الليلة، وافقت "روبن
.‫على مقابلة والدها مرة أخرى

345
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
.‫والدك لديه شيء ليقوله

346
00:16:56,056 --> 00:16:59,810
.‫أنا آسف لأنني تزوّجت بدون استشارتك

347
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
.‫كان ذلك خطأ مني

348
00:17:02,271 --> 00:17:03,230
..."‫والآن، يا "روبن

349
00:17:03,313 --> 00:17:06,442
.‫أعلم أنه لا يوجد اعتذار سوف يصلح هذا

350
00:17:07,651 --> 00:17:11,196
."‫ولهذا السبب طلبت الطلاق من "كارول

351
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
‫ماذا؟

352
00:17:13,073 --> 00:17:14,992
.‫لقد تحطّم قلبها، أتفهّم ذلك

353
00:17:15,242 --> 00:17:17,369
.‫- وربما ستنتحر
...‫- أنا لم أخبره

354
00:17:17,453 --> 00:17:20,873
...‫ولكن إذا كان هذا ثمن حب ابنتي

355
00:17:21,832 --> 00:17:24,418
.‫إذاً، بكل سرور سأجعل "كارول" تدفعه

356
00:17:26,420 --> 00:17:28,547
‫أليس هذا ما أردته؟

357
00:17:29,465 --> 00:17:31,050
‫أتريد أن تعرف ماذا أريد؟

358
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
.‫والد طبيعي. هذا كل شيء

359
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
‫أريد أن تعطي هذا الشاب الأشقر
.‫الموافقة ليتزوّجني

360
00:17:38,348 --> 00:17:43,020
‫وتأتي إلى حفل الزفاف
...‫لتسلمني لزوجي وتبتسم في الصور، وثم

361
00:17:43,312 --> 00:17:45,647
.‫ترقص معي مثل أي والد طبيعي

362
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
‫هل هذا طلب كبير أطلبه؟

363
00:17:48,442 --> 00:17:49,485
.‫"بالتأكيد لا

364
00:17:49,568 --> 00:17:53,113
،‫(روبن)، يا فتاتي العزيزة
.‫بالطبع سأفعل كل تلك الأمور

365
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
".‫أنا أحبك وفخور بك

366
00:17:56,700 --> 00:17:58,744
‫- إنه لم يقل ذلك؟
.‫- لا

367
00:17:59,244 --> 00:18:00,621
.‫حسناً، رقصة واحدة

368
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
."‫لأغنية "تشيز برجر في الجنة

369
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
.‫و"كارول" هي التي ستغنيها

370
00:18:06,752 --> 00:18:08,337
.‫حسناً، أراك في حفل الزفاف

371
00:18:09,713 --> 00:18:11,215
.‫لكن هذا رائع نوعاً ما

372
00:18:11,298 --> 00:18:14,343
.‫أقصد، إنه لم يعتذر لي من قبل طوال حياته

373
00:18:14,885 --> 00:18:16,637
.‫و"بارني" جعله يفعل ذلك

374
00:18:17,679 --> 00:18:19,223
.‫لا بد أنه يحبني

375
00:18:19,890 --> 00:18:21,767
.‫حسناً، سيكون مجنوناً لو لم يحبك

376
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
.‫أنا حقاً سعيد من أجلكما يا رفاق

377
00:18:27,439 --> 00:18:28,816
‫ولكنني ما زلت أظن
."‫أن عليكما إحضار الـ"دي جي

378
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
."‫- بربك، يا "تيد
.‫- اسمعيني

379
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
‫وبالرغم من أنني أبديت حجة واضحة
،‫في تلك الليلة

380
00:18:33,737 --> 00:18:37,616
‫ولكن في النهاية، هي لم ترغب بإحضار
.‫الـ"دي جي". لقد أرادت إحضار فرقة

381
00:18:37,699 --> 00:18:38,909
!‫وخمّنا ماذا حدث

382
00:18:38,992 --> 00:18:39,827
{\an8}"‫"بعد 4 شهور

383
00:18:39,910 --> 00:18:42,287
{\an8}،‫هذا صحيح، الفرقة اعتذرت في آخر دقيقة

384
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
{\an8}.‫كما قلت إنه سيحدث

385
00:18:43,413 --> 00:18:46,250
.‫الزفاف بعد أسبوع، ولا يوجد فرقة

386
00:18:46,333 --> 00:18:48,794
‫متى سيدرك الناس
‫أنني دائماً أعرف الصواب؟

387
00:18:48,877 --> 00:18:51,171
‫إنه يقول ذلك للمثلية
.‫التي كان يواعدها لمدة شهر

388
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
.‫هذه نقطة عادلة

389
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
‫على أي حال، ألا تعرفان

390
00:18:55,175 --> 00:18:58,345
‫عن أي فرقة زفاف جيدة
‫تكون متاحة في آخر دقيقة؟

391
00:18:59,888 --> 00:19:01,849
‫"تيد"، أتؤمن بالقدر؟

392
00:19:02,015 --> 00:19:03,642
‫أنت حقاً لا تعرفنني، أليس كذلك؟

393
00:19:03,892 --> 00:19:05,894
‫لقد حظينا للتوّ بإفطار متأخر
.‫مع زميلتي السابقة في السكن

394
00:19:06,186 --> 00:19:08,564
‫- عازفة الغيتار؟
.‫- لا، إنها ليست عازفة غيتار فحسب

395
00:19:08,647 --> 00:19:11,608
‫إنها عازفة غيتار في أفضل فرقة زفاف
.‫على الإطلاق في الـ3 ولايات

396
00:19:11,692 --> 00:19:15,362
،‫كان لديهم حفلة هذا الأسبوع
.‫ولكنها أُلغيت هذا الصباح

397
00:19:15,571 --> 00:19:18,157
.‫أنت، يا صديقي، سوف تنقذ حفل الزفاف

398
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
‫هل تعرفان أي "دي جي"؟

399
00:19:20,200 --> 00:19:21,326
.‫يا رجل، بربك

400
00:19:21,410 --> 00:19:24,329
.‫- انسَ ذلك الأمر، يا أخي. اترك ذلك الأمر
.‫- حسناً

401
00:19:24,413 --> 00:19:27,916
.‫حسناً، أعتقد أنني محظوظ لمقابلتكما

402
00:19:28,167 --> 00:19:31,837
"‫وأيها الولدان، أعتقد أن كلمة "محظوظ
.‫هي غير كافية لوصف ذلك

403
00:19:37,593 --> 00:19:42,055
‫لأنه لو "روبن" و"بارني" أخذا
..."‫بنصيحتي الغبية، واستأجرا الـ"دي جي

404
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
.‫لم أكن لأقابل والدتكما

405
00:20:20,510 --> 00:20:22,930
"‫ترجمة: "محمود دهني

