﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:04,004
.‫يا رفاق، لن تصدقوا ما حدث للتوّ

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,465
‫وأنا في طريقي إلى هنا، قفزت سيارة أجرة
،‫فوق الرصف وعلقت سيدة عجوز تحتها

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,801
‫وأنا دخلت في حالة جنون الأدرينالين

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,386
.‫وبطريقة ما حملتها عنها

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,096
.‫يا إلهي، "تيد"، معصمك

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,974
.‫نعم، أعتقد أنه منتفخ قليلاً
.‫لا بد أنه لويّ وأنا أحملها

7
00:00:16,057 --> 00:00:19,185
"‫أعتقد أن صديقتنا العزيزة "ليلي
.‫كانت تشير إلى معصمك الآخر

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,229
.‫الذي ترتدي فيه مانع الحمل الذكري

9
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
."‫أنا أسميه "سوار العفة

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,818
‫- يا إلهي، أسيكون من الممكن أن أحبك أكثر؟
‫- حقاً؟

11
00:00:26,901 --> 00:00:29,529
‫حقاً، أنقذت حياة أحدهم للتوّ
.‫وأنتم تركزون على هذا

12
00:00:29,612 --> 00:00:31,489
.‫حسناً، أتعلمون يا رفاق؟ اتركوه لوحده

13
00:00:31,573 --> 00:00:32,991
.‫- إنه بطل
.‫- شكراً

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,410
‫هل تعتقد أن قوّتك الخارقة

15
00:00:35,493 --> 00:00:37,537
‫أتت من ارتدائك
‫السوار السحري لـ"ووندر وومان"؟

16
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
‫حسناً، أريدكم أن تعلموا
،‫أنه بسبب هذا السوار

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,792
.‫لديّ موعد غرامي

18
00:00:42,876 --> 00:00:46,463
‫- مع مرطب اليدين والإنترنت؟
!‫- من الممكن أن أحبك أكثر

19
00:00:46,671 --> 00:00:49,132
.‫إنها موجودة

20
00:00:49,549 --> 00:00:51,593
.‫وهي في الخارج

21
00:00:51,676 --> 00:00:52,510
.‫رائع، أحضرها إلى هنا

22
00:00:53,052 --> 00:00:55,972
.‫أتعلمون؟ الطقس جميل في الخارج
‫لم لا نخرج جميعاً لنتمشى؟

23
00:00:56,056 --> 00:00:57,348
."‫إنها تمطر بغزارة يا "تيد

24
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
‫أعتقد أن الأمر واضح
.‫أن حجمها لا يمكّنها من عبور الباب

25
00:00:59,684 --> 00:01:01,770
.‫إنها امرأة رياضية رائعة

26
00:01:01,853 --> 00:01:04,064
.‫"رياضية"؟ لديها سالفان، وليس لها أثداء

27
00:01:04,147 --> 00:01:05,231
.‫إنها مثيرة

28
00:01:05,315 --> 00:01:07,150
‫إذاً لم لا تستطيع القدوم يا "تيد"؟

29
00:01:07,275 --> 00:01:09,861
.‫يمكنها القدوم

30
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
.‫بعد 6 أشهر ونصف

31
00:01:12,989 --> 00:01:14,324
...‫انتظر، هل تقول إنها

32
00:01:14,407 --> 00:01:16,618
.‫بعمر الـ20 والنصف

33
00:01:16,701 --> 00:01:17,535
.‫تقريباً

34
00:01:35,345 --> 00:01:36,513
{\an8}.‫انتظروا، يا رفاق

35
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
{\an8}.‫كان عليها الذهاب

36
00:01:38,681 --> 00:01:39,641
{\an8}‫حدثت رقصة عشوائية

37
00:01:39,724 --> 00:01:42,727
{\an8}‫أمام عربات الطعام الكورية والمكسيكية
."‫في "ويليامز بيرغ

38
00:01:42,811 --> 00:01:45,188
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي يجعلها
‫في الـ20 في العمر أكثر

39
00:01:45,438 --> 00:01:47,816
.‫هو أسلوب المواصلات الغريب

40
00:01:47,899 --> 00:01:48,983
.‫إنها تتزلج هناك

41
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
{\an8}،‫لا أعلم أيهما أكثر شفقة

42
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
{\an8}‫أنك تواعد فتاة في الـ20 من عمرها

43
00:01:53,738 --> 00:01:56,533
{\an8}‫أم أنك ابتعت سواراً جلدياً
.‫لتخرج في موعد معها

44
00:01:56,866 --> 00:01:58,952
.‫أنا لم أبتع هذا للخروج في موعد

45
00:01:59,035 --> 00:02:00,662
‫لقد كنت خارجاً بالصدفة

46
00:02:00,745 --> 00:02:03,665
{\an8}،‫في ليلة السبت لشراء الأساور الجلدية

47
00:02:03,748 --> 00:02:06,376
{\an8}.‫وبالمصادفة كانت هي بائعة الأساور الجلدية

48
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
{\an8}‫يا إلهي، أنا سعيد للغاية
.‫لأني انتهيت من ملاحقة الساقطات

49
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
{\an8}،‫الآن، بعد أن خطبت

50
00:02:11,840 --> 00:02:14,634
{\an8}‫فقد كان ذلك الجزء من حياتي
.‫يبدو حزيناً وفارغاً

51
00:02:15,051 --> 00:02:18,054
،"‫لا أريد أن يكون هذا قاسياً عليك، يا "تيد
.‫ولكنك تقرفني

52
00:02:18,471 --> 00:02:21,641
{\an8}‫منذ شهر مضى، رأس سريرك
.‫كان فيه علبة إلكترونية لإخراج المرطّب

53
00:02:22,225 --> 00:02:25,395
{\an8}‫- نعم. لقد تخلصنا من ذلك، حسناً؟
.‫- حسناً

54
00:02:25,603 --> 00:02:26,646
،‫على أي حال، بالحديث عن الخطوبة

55
00:02:26,729 --> 00:02:28,815
.‫انظروا كيف أصبح بعد تعديل حجمه

56
00:02:29,107 --> 00:02:31,985
{\an8}.‫يا إلهي، انظر لحجم هذه الماسة

57
00:02:32,485 --> 00:02:35,655
{\an8}‫"بارني"، أنت لا تبدأ بألماسة
"،‫"لقد تم إمساكي وأنا أخون

58
00:02:35,738 --> 00:02:37,615
{\an8}.‫بل تعطي لنفسك مساحة لتنمو

59
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
{\an8}.‫إنه إرث عائلي

60
00:02:38,992 --> 00:02:41,619
{\an8}‫نعم، لقد نظرت أخت "بارني" لي
.‫ببعض النظرات القذرة في عيد الميلاد

61
00:02:41,703 --> 00:02:44,622
{\an8}‫لذا تحتّم عليّ أن أجلس معها
...‫وأشرح لها بكل احترام

62
00:02:44,706 --> 00:02:45,540
{\an8}.‫بأن تذهب إلى الجحيم

63
00:02:45,999 --> 00:02:48,334
.‫- حسناً، يجب أن أذهب
.‫- توقف عن قول ذلك

64
00:02:48,626 --> 00:02:52,338
"‫ذلك الـ"دي جي" من "دبي
."‫سقيم حفلة عند المرفأ في "بوش ويك

65
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
.‫أنا قلق من عدم ارتدائي ملابس ثقيلة

66
00:02:54,591 --> 00:02:56,467
{\an8}‫ماذا لو ظن أصدقائي
‫أن مصير ذلك الفشل؟

67
00:02:56,551 --> 00:02:57,385
،‫كنت ما زلت صغيراً

68
00:02:57,468 --> 00:03:00,930
‫وكنت أعلم أن ليلة احتفال
‫مع فتاة أصغر مني بعقد كامل

69
00:03:01,014 --> 00:03:01,890
...‫سوف تكون

70
00:03:01,973 --> 00:03:05,310
{\an8}.‫كارثة. تبدو وكأنها من فصيلة مختلفة تماماً

71
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
{\an8}.‫وأنا بالتأكيد لم أكد أرتدي ملابس كافية

72
00:03:08,771 --> 00:03:10,690
.‫أنا لم أفهم نصف ما كانت تقوله

73
00:03:11,733 --> 00:03:14,193
‫بالنسبة إليّ، كان كلامها
.‫كلعبة "ماد ليبس" هبيّة

74
00:03:14,277 --> 00:03:15,653
{\an8}.‫ألم تتفقّد هاتفك

75
00:03:15,737 --> 00:03:19,949
{\an8}‫استخدمت "أحد وسائل التواصل" بك
".‫على "أحد مواقع التواصل الشهيرة حالياً

76
00:03:20,366 --> 00:03:23,077
(‫تم نقل العرض إلى "أحد أحياء (نيويورك
".‫الذي لم تسمع عنه من قبل

77
00:03:25,914 --> 00:03:28,249
.‫عجباً، هاتفي به ساعة

78
00:03:28,333 --> 00:03:32,545
‫ومن الواضح أنها تتبع حمية
.‫من الخلطات الغريبة عديمة الفائدة

79
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
‫هل تريد أن نتقاسم كعكة الملفوف الحار
‫مع القليل من اللحم المقدد؟

80
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
.‫إنها رائعة هنا

81
00:03:37,008 --> 00:03:40,470
‫حسناً، ذلك سيكون رائعاً
.‫مع كريمة البيض الحارة الخاصة بي

82
00:03:40,803 --> 00:03:41,763
.‫انسَ الأمر! هيا

83
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
.‫- هيا. يجب أن نذهب
.‫- حسناً

84
00:03:44,057 --> 00:03:46,392
"‫"(تاكو) اللحم المقدد مع الملفوف الحار

85
00:03:47,143 --> 00:03:51,064
،‫ولاحقاً، في نادي في الحي الصيني
،‫في مكان مُخبأ جيداً

86
00:03:51,272 --> 00:03:52,273
.‫أصبح الأمر غريباً

87
00:03:52,357 --> 00:03:55,777
‫يا إلهي، كم أحب
.‫هذه الشعرات البيضاء الصغيرة في حاجبك

88
00:03:56,819 --> 00:03:58,863
.‫كبار السن مُثيرون جداً

89
00:04:00,281 --> 00:04:01,658
،‫حسناً، لأكون عادلاً

90
00:04:01,741 --> 00:04:04,244
‫بعض تلك الشعرات البيضاء
.‫كانت من كريمة البيض

91
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
.‫اتضح أن التقيؤ وأنت تتزلج يرتد على وجهك

92
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
‫انتظر، كم تعتقد عمرك؟

93
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
‫إذاً، هل كنت في حرب "فيتنام"؟

94
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
.‫احتفظوا بهذه الشهقة

95
00:04:16,339 --> 00:04:18,049
.‫"تشارلي" كان في كل مكان

96
00:04:19,467 --> 00:04:22,095
!‫إنها مثيرة، وتحب كبار السن
!‫لا تحكموا عليّ

97
00:04:22,762 --> 00:04:25,348
،‫على أي حال، عندما ذهبنا لأرضية الرقص

98
00:04:25,431 --> 00:04:27,850
‫أقسم، أن كل من هم في الـ20 عام
...‫كانوا يبدون هكذا

99
00:04:32,522 --> 00:04:35,525
‫أريد أن أشكرك على خدمتك
.‫لهذه الأمة أيها المجنّد

100
00:04:35,775 --> 00:04:36,901
.‫العقيد

101
00:04:37,610 --> 00:04:39,195
.‫يجب أن أنهي هذا

102
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
."‫نعم، حقاً يا "تيد

103
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
.‫التظاهر بأنك شخص آخر فقط لتمارس الجنس

104
00:04:43,324 --> 00:04:45,118
.‫هذا محرج

105
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
!‫سموّك

106
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
.‫لنذهب

107
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
.‫"مارشال"، انزع عنك هذا

108
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
.‫ماذا؟ أعتقد أنها تبدو رائعة

109
00:04:53,751 --> 00:04:54,711
‫رائعة؟

110
00:04:54,794 --> 00:04:57,505
‫تبدو مثل أحد هؤلاء الأوغاد
‫من أحد تلك الفرق السخيفة

111
00:04:57,588 --> 00:04:59,757
،‫الذي يركب دراجة نارية بدون خوذة

112
00:04:59,841 --> 00:05:03,928
،‫ويملك سلسلة مفاتيح طويلة
.‫ووشم على رقبته مع مشكلة الإدمان

113
00:05:04,012 --> 00:05:05,763
...‫ليست المشكلة الكبيرة، فقط

114
00:05:06,597 --> 00:05:09,434
...‫بما يكفي لتجعله يتعاطى قليلاً وأيضاً

115
00:05:09,809 --> 00:05:12,979
.‫لا يمكنه أن يكون وفيّ لامرأة واحدة

116
00:05:13,062 --> 00:05:14,939
!‫أنهي حبة المُخلل وضاجعني

117
00:05:19,277 --> 00:05:21,487
‫حسناً، أنتم يا رفاق تعلمون
.‫كيف يمضي صباحي

118
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
‫لماذا نهتم كيف يمضي صباحك؟

119
00:05:22,947 --> 00:05:24,115
...‫عادةً يكون هكذا

120
00:05:26,367 --> 00:05:28,828
.‫- من بعدك
.‫- شكراً

121
00:05:33,875 --> 00:05:35,251
!"‫هذا على حساب المحل، يا "روبن

122
00:05:36,627 --> 00:05:39,213
‫"خذي الكعكة على حساب المحل

123
00:05:39,297 --> 00:05:41,257
‫خذي الصحيفة على حساب المحل

124
00:05:41,340 --> 00:05:45,344
‫لو كنت أستطيع لأعطيتك المنزل
‫على حساب المحل

125
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
‫لأنك جميلة للغاية

126
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
‫يجب أن يكون كل شيء في الحياة مجاني

127
00:05:51,350 --> 00:05:56,105
"‫من الرائع أن أكون أنا

128
00:05:58,191 --> 00:06:01,903
‫عجباً، وهل الطيور الزرقاء الصغيرة
‫تساعدك على ارتداء الملابس أيضاً؟

129
00:06:02,904 --> 00:06:04,405
‫"إنها تبالغ

130
00:06:04,489 --> 00:06:10,328
"‫لتوضح وجهة نظرها

131
00:06:10,745 --> 00:06:12,789
.‫لكن اليوم كان مختلفاً

132
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
.‫هذه بـ3.75 دولار

133
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
.‫لكنني لم أدفع الأمس

134
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
.‫حسناً، ادفعي 7.50 دولار

135
00:06:20,129 --> 00:06:21,839
.‫عجباً، يا عزيزتي

136
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
.‫إنه الخاتم، يا "روبن". لديه قوّة

137
00:06:24,592 --> 00:06:26,135
،‫عندما تردي الفتاة خاتم الخطوبة

138
00:06:26,219 --> 00:06:29,430
"‫يكون مثل ارتداء "بلبو باغنز
."‫الخاتم في فيلم" ذا هوبيت

139
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
‫حسناً، هل يمكنك أن تقول ذلك مجدداً
‫ولكن ليس بأسلوب المهووسين؟

140
00:06:31,265 --> 00:06:32,391
.‫بالطبع

141
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
‫الخاتم مثل عباءة الإخفاء
"‫التي يرتديها "هاري بوتر

142
00:06:35,019 --> 00:06:36,229
."‫ليتسلل في "هوغوارتس

143
00:06:36,312 --> 00:06:37,688
.‫حسناً، لا أتحدث لغة العذارى أيضاً

144
00:06:37,772 --> 00:06:40,274
.‫الخاتم. يجعلك خفية

145
00:06:43,236 --> 00:06:45,780
.‫أنت لست غالية

146
00:06:55,456 --> 00:06:56,332
.‫جيد، لقد استيقظت

147
00:06:58,459 --> 00:07:00,962
.‫اسمع، يا "تيد"، هناك ما يجب أن نتحدث عنه

148
00:07:01,129 --> 00:07:05,299
‫الحدود؟ اقتحام الخصوصية؟
‫فقدانك لميزات امتلاك المفتاح؟

149
00:07:05,800 --> 00:07:07,844
."‫إنه عن الفتاة ذات الـ20 عاماً يا "تيد

150
00:07:07,927 --> 00:07:09,887
.‫يجب أن تضاجعها

151
00:07:09,971 --> 00:07:11,013
!‫من أجلي

152
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
‫ولماذا تريد مني أن أضاجع الفتاة
‫ذات الـ20 عام؟

153
00:07:17,645 --> 00:07:18,938
.‫ظننت أنني كنت أقرفك

154
00:07:19,021 --> 00:07:20,940
.‫حسناً، كل ذلك كان تمثيل

155
00:07:21,023 --> 00:07:25,236
"‫اسمع، اسمع، أنا أحب "روبن
،‫وهي الفتاة الوحيدة التي أريد أن أكون معها

156
00:07:25,319 --> 00:07:29,240
‫ولكن جسدي في مرحلة التخلص
.‫من سموم سنوات من مضاجعة الليلة الواحدة

157
00:07:29,699 --> 00:07:32,869
‫إنهم لا يصنعون علكة أو لاصقاً علاجياً
."‫للتخلص من هذا، يا "تيد

158
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
.‫ولكن هذه فكرة بمليون دولار

159
00:07:36,747 --> 00:07:39,125
.‫حسناً، لا بأس سأشتري مُدوّنة أحلام جديدة

160
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
‫عن ماذا تبحث؟

161
00:07:43,880 --> 00:07:44,714
.‫هاتفك

162
00:07:45,006 --> 00:07:46,883
.‫لا بد أن لها صورة ما هنا

163
00:07:46,966 --> 00:07:50,052
.‫اللعنة. لا. كل هذا بلا قيمة

164
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
‫أريد مادة تصلح
."‫لمضاجعة الليلة الواحدة يا "تيد

165
00:07:52,972 --> 00:07:54,682
."‫هذه أمك. مرحباً يا "فيرجينيا

166
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
‫والدتي ليست
.‫مادة تصلح لمضاجعة الليلة الواحدة

167
00:07:57,852 --> 00:08:00,313
.‫نعم، أنت مُحق
.‫عندها لم تكن ليلاً وما كنا واقفين

168
00:08:00,396 --> 00:08:01,564
!‫أنت، هناك

169
00:08:01,898 --> 00:08:02,982
.‫هذا لم يحدث

170
00:08:03,691 --> 00:08:05,193
.‫أنت مُحق، لم يحدث

171
00:08:05,485 --> 00:08:06,360
.‫لقد غمزت للتوّ

172
00:08:06,444 --> 00:08:08,613
.‫- لا لم أفعل
!‫- ها قد فعلتها مجدداً

173
00:08:08,696 --> 00:08:13,201
،‫اسمع، المغزى النهائي
.‫أنا أحتاجك لتضاجع تلك الفتاة من أجلي

174
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
.‫كن نائبي وضاجع الفتاة لي

175
00:08:16,829 --> 00:08:18,915
.‫عجباً، هذا سيبدو رائعاً لو كُتب على قبعة

176
00:08:19,499 --> 00:08:23,252
‫"بارني"، إنها تستخدمني فحسب
.‫من أجل جسدي الكبير في السن

177
00:08:23,336 --> 00:08:26,047
‫هل أنت تكابر الآن
‫لتحظى ببعض احترام الذات؟

178
00:08:26,130 --> 00:08:29,759
‫أنت ذات مرة ضاجعت فتاة عمياء
."‫وأنت تتظاهر أنك الممثل "شون كونري

179
00:08:29,842 --> 00:08:30,968
.‫هذا كان أنت

180
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
.‫نعم. هذا الأمر كان ممتعاً للغاية

181
00:08:34,514 --> 00:08:38,434
،‫أنا آسف، لأضاجع فتاة
‫يجب أن أتواصل معها ولو قليلاً

182
00:08:38,559 --> 00:08:42,188
.‫إذاً، اعثر على رابط. فقط كن بسيطاً

183
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
‫لا شيء عن الشعراء الغريبين أو الأبنية

184
00:08:45,274 --> 00:08:47,693
‫أو أي من مقالاتك الغبية
‫التي ترسلها لي عبر البريد الإلكتروني

185
00:08:47,777 --> 00:08:49,987
."‫ويكون عنوانها "غذاء للعقل

186
00:08:51,113 --> 00:08:54,408
.‫أرجوك يا "تيد". أنا أحتاج هذا

187
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
.‫حسناً، أنت تربح

188
00:08:56,244 --> 00:08:58,412
.‫سأضاجع الفتاة المثيرة ذات الـ20 عاماً

189
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
...‫ولكنني لن أستمتع

190
00:09:00,456 --> 00:09:02,500
.‫ومن سأمازح؟ سيكون ذلك رائعاً

191
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
.‫والآن، أطفئ الأضواء واذهب

192
00:09:06,879 --> 00:09:08,422
!‫لا تطفئه كلياً

193
00:09:11,050 --> 00:09:12,843
...‫مرحباً، نعم، 3

194
00:09:13,177 --> 00:09:15,429
،‫حسناً، في العادة
،‫تكون "نيويورك" أكثر المدن لطفاً

195
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
.‫وبأسعار معقولة في كل العالم

196
00:09:17,807 --> 00:09:20,977
‫والآن، أصبحت فظة وبأسعار باهظة
."‫مثل "سان فرانسيسكو

197
00:09:21,227 --> 00:09:22,270
‫يا رفاق؟

198
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
.‫هذه هي الحياة بعد الخطوبة

199
00:09:25,523 --> 00:09:27,608
.‫أخبرها الحقيقة يا عزيزي. التي سوف تؤلمها

200
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
.‫سأكون في مقعدنا

201
00:09:29,819 --> 00:09:33,489
‫قد تكون ملابسي الداخلية موجودة أو لا
.‫عندما تصل إلى هناك

202
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
.‫لن تكون موجودة

203
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
‫حسناً، ماذا يحدث معكما يا رفاق؟

204
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
.‫إنه السوار

205
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
‫اتضح أنه يصوّرني

206
00:09:41,122 --> 00:09:43,457
"‫وكأني موسيقي فاشل مدمن على الـ"فايكودين

207
00:09:43,541 --> 00:09:48,713
‫ولديّ شاحنة مهترئة أستخدمها لسرقة الأسلاك
.‫النحاسية، ذلك حقاً يثير "ليلي" جنسياً

208
00:09:48,796 --> 00:09:49,630
‫من كان ليعرف ذلك؟

209
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
‫ماذا حدث لمعصمك؟

210
00:09:52,925 --> 00:09:54,343
.‫إنها حساسية

211
00:09:54,510 --> 00:09:55,761
.‫إذا انزعها

212
00:09:56,137 --> 00:09:57,805
،‫"روبن"، عندما يكون لديك طفل

213
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
‫أي شيء قد يقرّبك من الجنس ولو من بعيد

214
00:10:01,142 --> 00:10:03,311
.‫يستحق بعض بثرات الحساسية

215
00:10:03,853 --> 00:10:05,646
.‫من الأفضل أن تتهيج القروح لا أنا

216
00:10:07,481 --> 00:10:10,693
،‫انتظر، تلك الساقطة جاءت الآن
‫كيف حصلت على الجعة بهذه السرعة؟

217
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
‫هل ترين في إصبعها خاتم؟

218
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
‫هل تقول إن أمر الاختفاء هذا

219
00:10:17,116 --> 00:10:18,909
‫قد لا يجعلني أحصل على الجعة؟

220
00:10:18,993 --> 00:10:21,329
‫لقد بدأت أتعود على فكرة
‫دفع النقود مقابل القهوة

221
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
.‫والكعك والإيجار

222
00:10:22,788 --> 00:10:25,041
‫- الإيجار؟
‫- ولكن عدم قدرتي على الحصول على الجعة؟

223
00:10:25,124 --> 00:10:26,167
.‫شيء غير مقبول

224
00:10:29,003 --> 00:10:30,129
.‫من فضلكم

225
00:10:30,421 --> 00:10:32,048
.‫فتاة مثيرة تعبر

226
00:10:44,060 --> 00:10:45,436
.‫3 زجاجات جعة من فضلك

227
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
!‫تباً لك، أيها الخاتم

228
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
.‫نعم، يا حبيبي

229
00:10:53,819 --> 00:10:56,530
‫يجدر بك أن تشتري
.‫سكيناً قابلاً للطي لاحقاً

230
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
.‫بالتأكيد

231
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
،‫وبينما أنا في الخارج
‫يجب أن أحضر بعض الحفّاظات

232
00:11:00,409 --> 00:11:04,246
.‫وبعض الصلصة، لأنها على وشك النفاد لدينا

233
00:11:07,500 --> 00:11:10,294
.‫حسناً، أنتم على حق. أنا مختفية

234
00:11:16,967 --> 00:11:20,930
‫في تلك الليلة، الشخص الوحيد الذي كان
.‫في حالة أسوأ من "روبن" هو خطيبها

235
00:11:21,097 --> 00:11:23,099
.‫"تيد"، أنا يائس

236
00:11:23,182 --> 00:11:26,936
‫اليوم صباحاً، رأيت الأساور الجلدية
."‫شعرت بالإثارة قليلاً تجاه "مارشال

237
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
‫هل ضاجعت الفتاة؟

238
00:11:28,646 --> 00:11:30,940
،‫لا تتأمل كثيراً

239
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
،‫لقد حاولت أن أجد رابطاً مشتركا بيننا

240
00:11:32,817 --> 00:11:36,320
‫لكن كل شيء كان يعود مجدداً
.‫لهوسها بكبر سني

241
00:11:36,529 --> 00:11:39,657
‫حسناً، كن بسيطاً. هل تحب التلفاز؟

242
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
.‫لا

243
00:11:41,325 --> 00:11:45,496
‫لكني سأشاهد 60 دقيقة معك
.‫بصوت عال طالما أنك تريد ذلك

244
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
‫- والرياضة؟
.‫- لا

245
00:11:48,499 --> 00:11:54,046
‫لكن أراهن أنك تبدو مثيراً وأنت تلعب
.‫"شافل بورد" في زي "بنجي" المُمزّق

246
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
‫حسناً، هل تحب الكتب؟

247
00:11:55,881 --> 00:11:56,841
.‫لا

248
00:11:58,175 --> 00:11:59,218
.‫لكن أراهن أنك تُحبها

249
00:12:00,010 --> 00:12:04,807
.‫أراهن أن لديك زوج كبير وسميك من النظارات

250
00:12:05,141 --> 00:12:08,477
،‫ليس لديها مشكلة أبوية
.‫لديها مشكلة مع الأجداد

251
00:12:08,561 --> 00:12:09,395
.‫سأنهي الأمر

252
00:12:09,562 --> 00:12:13,399
،‫"تيد"، أتوسل إليك
.‫لا تتخلى عن الشخص الذي لا يتخلى عنك

253
00:12:13,482 --> 00:12:16,110
.‫عجباً، هذا سيكون رائعاً على ملصق
.‫سأكتب ذلك في المُدونة

254
00:12:17,570 --> 00:12:19,572
‫- انتظر، هل سرقة مُدونة الأحلام خاصتي؟
!‫- لا

255
00:12:19,655 --> 00:12:22,032
‫الآن، ارجع إلى هناك
‫قبل أن تتساقط كل أسنانك

256
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
‫وتكون عارٍ أمام
‫مدرسة "شايكر هايتس" الثانوية

257
00:12:23,993 --> 00:12:25,244
.‫تمثل مسرحية لم تتدرب عليها

258
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
!‫يا حقير

259
00:12:27,121 --> 00:12:29,582
.‫لم نجد أي شيء مشترك. انتهى الأمر

260
00:12:30,291 --> 00:12:31,292
...‫لا، لم

261
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
.‫اسمعي يا "كارلي"، يجب أن أخبرك شيئاً ما

262
00:12:34,086 --> 00:12:36,380
.‫أنا لا أرى مستقبلاً في هذا فحسب

263
00:12:37,673 --> 00:12:39,049
.‫يا إلهي

264
00:12:39,592 --> 00:12:40,676
‫هل أنت تحتضر؟

265
00:12:42,094 --> 00:12:43,679
.‫هذا مُثير للغاية

266
00:12:46,432 --> 00:12:47,308
.‫انتظري

267
00:12:48,017 --> 00:12:49,685
‫هل هذا "آر 2 - دي 2"؟

268
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
‫هل تحبين "ستار وورز"؟

269
00:12:52,313 --> 00:12:55,107
."‫- أنا أحب "ستار وورز
.‫- وأنا أيضاً

270
00:12:58,736 --> 00:12:59,987
.‫أقصد، لقد شاهدت الأجزاء الحديثة فقط

271
00:13:02,031 --> 00:13:02,865
.‫قريب بما يكفي

272
00:13:06,952 --> 00:13:08,162
‫إذاً؟

273
00:13:09,413 --> 00:13:12,041
.‫- نعم
.‫- كنت أعلم! شعرت بذلك

274
00:13:12,124 --> 00:13:14,710
.‫كان الأمر وكأننا نضاجعها سويّاً

275
00:13:14,793 --> 00:13:15,878
‫أنت شعرت بذلك، أليس كذلك؟

276
00:13:16,295 --> 00:13:17,338
.‫لن يكون أدائي جيداً لو فعلت

277
00:13:17,671 --> 00:13:22,384
‫ألا ترى يا "تيد"؟
.‫حدث بيننا تواصل الأصدقاء

278
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
.‫حسناً، يجب أن أعرف كيف تبدو، أرني الصور

279
00:13:25,513 --> 00:13:27,598
،‫حسناً، عادةً، لا أفعل ذلك

280
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
."‫ولكن مرّ وقت طويل على تفاخر "تيد

281
00:13:30,809 --> 00:13:31,769
.‫حسناً، ها هي

282
00:13:32,561 --> 00:13:34,772
.‫حسناً، سأصعد لأعلى الصورة

283
00:13:35,523 --> 00:13:38,234
.‫نعم، هذان كعبان جميلان

284
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
.‫الكدمة على الركبة مشجعة

285
00:13:42,238 --> 00:13:45,115
‫ثم أصعد للأعلى لأرى أثداء الفتاة
.‫ذات الـ20 عاماً

286
00:13:46,867 --> 00:13:49,078
‫قبضة الجاذبية القاسية لم تجدكما بعد

287
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
.‫يا معجزتاي الجميلتان

288
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
.‫والآن، لنأخذ نظرة على وجه الفتاة القذرة

289
00:13:57,795 --> 00:14:00,339
"،‫وجهها يقول، "مستعدة للمضاجعة
‫ألست محقاً؟

290
00:14:02,299 --> 00:14:04,510
‫أقولها مجدداً، ألست محقاً؟

291
00:14:05,844 --> 00:14:07,972
.‫هذه أختي نضف الشقيقة

292
00:14:09,640 --> 00:14:11,725
.‫إذاً لا يجب أن ترى الصورة التي بعدها

293
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
!‫لا

294
00:14:22,069 --> 00:14:25,239
."‫- إنها أختي، يا "تيد
!‫- حسناً، اسمع، أنا لم أكن أعلم

295
00:14:25,447 --> 00:14:28,868
‫لم يعلم أيّ منا أن لديك أخت
!‫إلا منذ سنتين، بمن فينا أنت

296
00:14:28,951 --> 00:14:30,744
.‫إنها مجرد مصادفة جنونية

297
00:14:30,828 --> 00:14:33,247
‫هناك 4 مليون امرأة
."‫في مدينة "نيويورك" يا "تيد

298
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫وأنت ضاجعت أختي؟

299
00:14:34,748 --> 00:14:37,543
‫- لماذا يفعل الكون ذلك بي؟
.‫- لا أعلم

300
00:14:37,626 --> 00:14:38,586
‫ليس كأنك عاملت النساء

301
00:14:38,669 --> 00:14:41,130
.‫بطريقة تستدعى نوعاً من العقاب الرباني

302
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
!‫أنت ضاجعت أختي

303
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
...‫الجميلة والصغيرة والبريئة

304
00:14:46,427 --> 00:14:47,845
!‫- لديها قرط في جسدها
‫- حقاً؟ أين؟

305
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
!‫لا تجب على هذا السؤال

306
00:14:49,680 --> 00:14:53,601
‫الآن، عرفت لماذا شعرت
.‫بكل ما فعلته لها ليلة الأمس

307
00:14:53,684 --> 00:14:57,021
!‫لم يكن رابط الصداقة، لقد كان رابط الأخوة

308
00:14:57,396 --> 00:14:58,355
.‫يا إلهي

309
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
...‫"تيد"، هل فعلت

310
00:15:04,778 --> 00:15:05,654
.‫كثيراً

311
00:15:05,905 --> 00:15:06,947
!‫رائع! صافحني

312
00:15:07,281 --> 00:15:08,407
!‫انتظر! لا

313
00:15:08,490 --> 00:15:10,409
!‫اسحب المصافحة

314
00:15:12,661 --> 00:15:15,247
.‫أنت من توسّلت إليّ لأضاجعها

315
00:15:15,331 --> 00:15:18,292
،‫وبما أننا نتحدث عن العائلة
.‫أنا متأكد أنك ضاجعت أمي

316
00:15:18,375 --> 00:15:19,376
.‫والأم أهم من الأخت

317
00:15:19,585 --> 00:15:21,879
.‫أنا لم أضاجع أمك

318
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
!‫- لقد غمزت مجدداً
.‫- لا، لم أفعل

319
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
.‫حسناً. يا "بارني"، دعني أسألك شيئاً

320
00:15:27,843 --> 00:15:29,720
‫هل كنت تشعر بألم هذا الصباح؟

321
00:15:29,803 --> 00:15:30,763
...‫وخصوصاً في

322
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
!‫صداقتنا انتهت

323
00:15:38,228 --> 00:15:39,772
.‫نعم

324
00:15:39,855 --> 00:15:44,443
‫من عازف الغيتار الذي يركب الدراجة النارية
‫ولم يستطع أن يجد صلصة

325
00:15:44,526 --> 00:15:48,280
‫ولكنه قال، "لا يهم" لأنه فتىً شقي؟

326
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
!‫"مارشال"، يدك

327
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
،‫حسناً، أنا متأكد أنها لم تكن بذلك السوء

328
00:15:53,619 --> 00:15:56,163
"‫ولكن هكذا يحب العمّ "مارشال
.‫أن يحكي القصة

329
00:15:56,246 --> 00:15:58,791
.‫نعم، هذا بسبب السوار

330
00:15:58,958 --> 00:16:02,920
،‫أنا مشوّش الذهن، ولا أستطيع تحريك أصابعي

331
00:16:03,003 --> 00:16:05,089
.‫ورائحة السمك العفن تزداد قوة

332
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
.‫ولكن يمكنني التعويض بيدي اليسرى

333
00:16:08,133 --> 00:16:10,761
‫ألهذا السبب عندما طلبت منك ليلة أمس
.‫أن تقوم بعمل "هانكا هانكا" لي

334
00:16:10,844 --> 00:16:12,596
‫قمت بـ"هانكا" واحدة فقط؟

335
00:16:13,097 --> 00:16:14,098
.‫لم أعتقد أنك ستلاحظين

336
00:16:14,598 --> 00:16:17,309
.‫"سناب" ظل غيوراً من "كراكل" طوال اليوم

337
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
.‫اخلع السوار فحسب

338
00:16:19,103 --> 00:16:21,271
.‫لا، ولكن سيتوقف الجنس، يا حبيبتي

339
00:16:21,355 --> 00:16:25,150
‫"مارشال"، أنت لا تحتاج سوار
.‫لتكون مثيراً في نظري

340
00:16:25,859 --> 00:16:29,321
،‫كل ما عليك هو أن تبتسم
.‫وسأكون مستعدة للقفز عليك

341
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
.‫شكراً، يا حبيبتي

342
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
‫هل أنت مشوّش كثيراً
‫على أن تفعلها مرة أخيرة

343
00:16:35,285 --> 00:16:37,663
‫قبل أن نذهب لطلب العناية الطبية العاجلة؟

344
00:16:38,622 --> 00:16:40,457
.‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

345
00:16:46,588 --> 00:16:49,508
.‫أنا آسف يا أخي، لقد تماديت في ردة فعلي

346
00:16:49,758 --> 00:16:53,303
‫أتعتقد ذلك؟
.‫لا أصدق أنك تستطيع إرسال "بوسوم" ميت

347
00:16:53,470 --> 00:16:55,139
‫هل مات؟

348
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
"‫ذلك الـ"بوسوم
.‫كان من المفترض أن يكون كغصن الزيتون

349
00:16:58,475 --> 00:17:01,437
‫هل أنت متأكد أنه لا يمثل أنه ميت؟

350
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
."‫إن رائحته كرائحة يد "مارشال

351
00:17:03,981 --> 00:17:05,482
‫وانتظر، أنت تسامحني؟

352
00:17:05,566 --> 00:17:06,567
.‫بالتأكيد

353
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
.‫اسمع، لديّ سيجار، تعال هنا

354
00:17:09,611 --> 00:17:11,780
‫حسناً، أين السيجار؟

355
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
.‫نعم، سندخنها بعد دقيقة

356
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
."‫مرحباً، يا "بارني

357
00:17:16,994 --> 00:17:17,828
‫"تيد"؟

358
00:17:18,162 --> 00:17:21,123
‫- "بارني"، ما الذي تفعله أختك هنا؟
.‫- لا شيء، يا أخي

359
00:17:21,206 --> 00:17:23,959
!‫أم يجب أن أقول، زوج أختي

360
00:17:37,056 --> 00:17:40,684
!‫مبارك، ستتزوّج أختي

361
00:17:41,310 --> 00:17:43,729
!‫ووفرت كل المصاريف، أيها المجنون

362
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
‫أتعلمون؟

363
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
،"‫أنا أحب "بارني
.‫لكن موضوع الخاتم مقرف جداً

364
00:17:50,944 --> 00:17:54,823
.‫شخص أبله اصطدم بصدري ثم اعتذر

365
00:17:54,907 --> 00:17:56,700
.‫أعتقد أنه كان يعني ذلك حقاً

366
00:17:56,784 --> 00:18:00,954
،‫عزيزتي، أعلم أنك تحبين لمس الغرباء

367
00:18:01,038 --> 00:18:05,125
‫لكن لا شيء يُضاهي متعة
.‫نظر ذلك الشخص المميز لك

368
00:18:05,793 --> 00:18:06,877
.‫هذا صحيح

369
00:18:07,669 --> 00:18:10,672
،‫مثل هنا في الحانة، هناك شيء واحد أراه

370
00:18:11,590 --> 00:18:16,220
.‫وهي أجمل وأوضح من أي شيء آخر في العالم

371
00:18:17,137 --> 00:18:18,597
‫أتعرفين ما هذا؟

372
00:18:19,223 --> 00:18:20,140
.‫إنه الحب

373
00:18:21,266 --> 00:18:26,188
‫ويحتمل الكحول أيضاً
.‫ممزوجاً بمضاد حيوي قوي

374
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
."‫وهكذا يراك "بارني

375
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
.‫وأعلم أنك ترينه كذلك أيضاً

376
00:18:35,072 --> 00:18:38,534
‫أود أن أبدأ الحفل
.‫بكلمات من مُدونة "تيد" للأحلام

377
00:18:39,743 --> 00:18:40,911
.‫"أغرق

378
00:18:41,370 --> 00:18:43,247
.‫أبحث عن الهواء

379
00:18:43,747 --> 00:18:45,332
".‫لا مفر

380
00:18:45,666 --> 00:18:47,584
‫انتظر، هل هذا عن "فيتنام"؟

381
00:18:47,876 --> 00:18:49,044
.‫إنه عن الطعام

382
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
.‫"بارني"، نحن لن نتزوّج

383
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
!‫وتلك الممرات ضيقة جداً

384
00:18:55,467 --> 00:18:57,219
،‫ولكن أنتما الاثنان يجب أن تتزوجا

385
00:18:57,302 --> 00:19:01,598
‫وإلا سيكون ما حدث مجرد
.‫مضاجعة ليلة واحد رخيصة مقززة وبدون معنى

386
00:19:01,682 --> 00:19:04,726
،‫انتظر، فقط لتكون واضحاً
‫أنت تقول إنك معارض

387
00:19:04,810 --> 00:19:07,146
‫لمضاجعة الليلة الواحدة الرخيصة المقززة
‫وبدون معنى؟

388
00:19:07,229 --> 00:19:08,147
.‫نعم

389
00:19:08,397 --> 00:19:10,732
‫"بارني"، ألا ترى؟

390
00:19:10,816 --> 00:19:12,526
.‫تخلّصك من السموم انتهى

391
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
.‫لقد تخطيت مضاجعة الليلة الواحدة

392
00:19:14,862 --> 00:19:17,406
!‫يا إلهي، أنت على حق

393
00:19:17,489 --> 00:19:18,490
.‫- أنا حر
.‫- نعم

394
00:19:18,740 --> 00:19:22,119
،‫وإذا فكرت في الأمر، ولكن ليس كثيراً

395
00:19:22,202 --> 00:19:24,288
.‫ستجد أنه من الجيد أنني و"كارلي" تضاجعنا

396
00:19:24,830 --> 00:19:26,415
.‫نعم، إنه جيد للغاية

397
00:19:26,498 --> 00:19:28,667
‫أقصد أن هذا الرجل
.‫يضاجع كما لو كان في الـ50 من العمر

398
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
!‫دخن سيجارة أيها المجنون

399
00:19:33,463 --> 00:19:36,884
.‫لا تحاول أن تجعل هذا الأمر عادياً
.‫لا نزال قد ضاجعت أختي

400
00:19:36,967 --> 00:19:39,469
.‫عدني ألا تفعل ذلك مجدداً أبداً

401
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
.‫أعدك

402
00:19:42,806 --> 00:19:45,225
.‫- لقد غمزت لتوّك
.‫- لا، لم أفعل

403
00:19:45,684 --> 00:19:47,477
.‫- لقد فعلتها مجدداً
.‫- لا، لم أفعل

404
00:19:47,561 --> 00:19:48,478
‫أنت تقسمين، أليس كذلك؟

405
00:19:49,479 --> 00:19:51,440
.‫- نعم، بالطبع
.‫- نعم

406
00:19:56,862 --> 00:19:59,907
‫في تلك الليلة
،‫بالرغم من أنها لم تستطع الحصول على جعة

407
00:20:00,532 --> 00:20:03,744
.‫أدركت "روبن" قوّة الخاتم الحقيقية

408
00:20:11,126 --> 00:20:13,879
‫"روبن"، هل عرفت كيف ستحصلين
‫على مشروب في الحانة

409
00:20:13,962 --> 00:20:14,880
‫بما أنك مخطوبة؟

410
00:20:14,963 --> 00:20:17,758
.‫بالطبع. أعرف طريقة ستنجح للأبد

411
00:20:18,050 --> 00:20:19,218
‫"سكوتش" مع ثلج؟

412
00:20:19,301 --> 00:20:20,219
.‫سأحضره حالاً

413
00:20:26,683 --> 00:20:29,728
،‫الآن، وقبل أن تقولوا أي شيء عن القبعة

414
00:20:30,395 --> 00:20:33,106
!‫مؤخرة الفتاة الجديدة رائعة

415
00:20:38,862 --> 00:20:42,449
،‫"مارشال"، يجب أن ترى هذا
.‫لا بد أن كتاب الوصف خلط في طلبي

416
00:20:42,532 --> 00:20:45,535
.‫لن تصدق الجينز الذي أرسلوه إليّ

417
00:20:45,744 --> 00:20:48,121
‫مضحك جداً، أليس كذلك؟

418
00:20:49,122 --> 00:20:50,457
.‫تماماً

419
00:20:50,874 --> 00:20:54,169
‫أنت تبدين كأم ريفية تقود شاحنة صغيرة

420
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
‫مملوءة بالحبوب القديمة
.‫وزجاجات العصير الفارغة

421
00:20:58,548 --> 00:21:01,843
‫على الأغلب تحضّر المعكرونة بالفلفل
.‫والفطير على العشاء

422
00:21:02,636 --> 00:21:04,763
"‫ورائحتها كسيجار الـ"منثول
‫التي دخنته خلسة

423
00:21:04,846 --> 00:21:07,766
‫بينما كانت تنتظر لتأخذ أولادها
.‫من تدريب الهوكي

424
00:21:07,849 --> 00:21:09,142
!‫تعالي إلى هنا

425
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
"‫ترجمة: "محمود دهني

