﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,294
‫أيها الولدان، أحياناً عندما توشك أن تتخلى

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,297
،‫عن حب حياتك للأبد للمرة الـ17

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,924
.‫يتدخّل القدر

4
00:00:08,591 --> 00:00:09,968
،‫بدلاً من التسرّع

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,846
.‫أخذت وقتي لأفكر في أفضل جملة افتتاحية

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,015
"‫"مئة عام من الوحدة

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,017
...‫انتظري، لا. عودي! إنك حقاً

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,518
!‫جميلة

9
00:00:18,727 --> 00:00:21,563
‫وقبل أن أناديها بطريقة محرجة

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,857
‫جعلت مجموعة من المراهقين يسخرون مني
‫للـ5 محطات التالية

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,984
،‫بينما نظرت للأمام وتظاهرت أنني لا أسمعهم

12
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
.‫كانت قد رحلت

13
00:00:28,319 --> 00:00:31,698
،"‫لكن هذا ما يُميّز "تيد موزبي
.‫إنه لا يستسلم

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
.‫إنذار "تيد" المُتعقّب
.‫أكرر، إنذار "تيد" المُتعقّب

15
00:00:35,285 --> 00:00:36,828
.‫لديه مفكّرة قانونية صفراء

16
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
.‫أكرر، لديه مفكّرة قانونية صفراء

17
00:00:38,997 --> 00:00:40,248
.‫أنا لا أتعقّبها

18
00:00:40,331 --> 00:00:43,334
‫أنا فقط دوّنت بعض الملاحظات
.‫لمساعدتي على إيجادها

19
00:00:43,918 --> 00:00:46,671
‫مثل حقيقة أن لديها ابتسامة جميلة

20
00:00:46,755 --> 00:00:49,382
،‫لكنها ملتوية قليلاً
.‫مما يمكن أن يكون علامة على تصادم الأسنان

21
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
‫لذا اتصلت بأكبر 5 أخصائيين
،‫في علاج مفاصل الفك في المدينة

22
00:00:52,635 --> 00:00:54,846
.‫وهنا حيث تصبح الأمور مسلية

23
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
.‫ليست مسلية، يا "تيد". بل مخيفة. دعها تذهب

24
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
.‫لا، هذا هو القدر

25
00:00:58,558 --> 00:01:00,894
.‫لا يا "تيد"، هذا هو إجبار للقدر

26
00:01:00,977 --> 00:01:04,022
،"‫عندما التقينا أنا و"ليلي
.‫أقصد، كان ذلك قدراً

27
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
‫كان بمقدورها أن تقرع أي باب
،‫لتجد شخصاً يصلح لها مشغل الموسيقى

28
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
.‫لكنها قرعت بابي أنا

29
00:01:12,447 --> 00:01:13,907
.‫الآن أعطني المفكّرة

30
00:01:17,202 --> 00:01:18,119
..."‫"تيد

31
00:01:19,245 --> 00:01:20,747
.‫والمفكّرة الاحتياطية

32
00:01:21,998 --> 00:01:26,169
.‫لقد كانا محقان. لا تستطيع إجبار القدر
.‫إن كان سيحصل، فسيحصل

33
00:01:27,879 --> 00:01:29,672
...‫والطريف في الأمر، أيها الولدان

34
00:01:29,839 --> 00:01:31,007
!‫يا إلهي

35
00:01:31,090 --> 00:01:32,300
.‫إنه أنت

36
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
.‫لقد حصل

37
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
{\an8}،"‫فتاة قطار الأنفاق تُدعى "جانيت

38
00:01:50,985 --> 00:01:52,904
.‫وهي لديها تصك على أسنانها فعلاً

39
00:01:52,987 --> 00:01:55,198
{\an8}‫أفترض أنها بدأت بصك أسنانها
‫منذ اللحظة التي قابلتك فيها؟

40
00:01:56,074 --> 00:02:00,036
{\an8}.‫حسناً، الحقيقة هي أنها أرادت أن تجدني

41
00:02:00,453 --> 00:02:04,207
{\an8}‫أول شيء فعلته هو تدوين
.‫كامل التفاصيل التي أتذكرها عنك

42
00:02:04,749 --> 00:02:06,126
‫أهذه مفكّرة قانونية صفراء؟

43
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
{\an8}.‫نعم، ولديّ واحدة احتياطية حتى

44
00:02:08,628 --> 00:02:09,838
.‫يا إلهي

45
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
{\an8}‫كنت ترتدي سترة صوفية
،‫وكانت يدك ممتلئة بالطباشير

46
00:02:13,508 --> 00:02:16,261
{\an8}‫لذا خمّنت أنك أستاذ جامعي
.‫أو لاعب جماز بريطاني

47
00:02:16,719 --> 00:02:19,097
{\an8}.‫أنا ماهر للغاية على حصان الجمباز

48
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
{\an8}.‫آسف على اللهجة

49
00:02:22,892 --> 00:02:24,519
{\an8}.‫يبدو أنني لا أستطيع التوقف عن ذلك

50
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
{\an8}‫وبعدها ذهبت وسألت الموظفة في شؤون الطلبة

51
00:02:26,146 --> 00:02:29,315
{\an8}‫أين يمكنني أن أجد أصغر
.‫وأوسم أستاذ في هيئة المدرسين

52
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
‫وماذا حدث بعدها؟

53
00:02:30,525 --> 00:02:31,943
.‫أرسلتني إلى صف الفيزياء

54
00:02:32,110 --> 00:02:33,945
{\an8}‫البروفيسور "ليبورن"؟

55
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
{\an8}‫أتساءل إذا كانت ستظن
‫أن البروفيسور "جميل الشعر" وسيماً

56
00:02:36,156 --> 00:02:38,616
{\an8}‫إذا عرفت أنه لم ينشر أي بحث
.‫منذ أكثر من عام

57
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
{\an8}،‫وبعدها أرسلتني إلى هنا

58
00:02:39,701 --> 00:02:42,495
{\an8}،‫لكن حارس الأمن
.‫لم يسمح لي بالدخول بدون بطاقة هوية

59
00:02:42,579 --> 00:02:46,040
{\an8}‫كنت على وشك الاستسلام
.‫وعندها إنذار الحريق تسبب بخروجك

60
00:02:46,124 --> 00:02:47,167
{\an8}...‫كان هذا مثل

61
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
{\an8}.‫القدر

62
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
{\an8}‫صحيح؟

63
00:02:50,044 --> 00:02:51,087
.‫كانت مقابلة لطيفة

64
00:02:51,170 --> 00:02:52,672
.‫انها متعقّبة مجنونة

65
00:02:52,755 --> 00:02:56,843
{\an8}.‫انظري، هناك خيط رفيع بين الحب والجنون

66
00:02:57,302 --> 00:03:00,096
."‫إنها نظرية "دابلر دامر

67
00:03:00,179 --> 00:03:01,598
.‫- لا
.‫- تباً

68
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
.‫- دائماً ما أنسى أن بحوزته مفكّرة صغيرة
.‫- حسناً

69
00:03:03,474 --> 00:03:07,437
{\an8}،‫إن كان كلا الشخصين معجبين ببعضهما
.‫فستنجح لفتة رومنسية كبيرة

70
00:03:07,520 --> 00:03:09,981
{\an8}‫مثل "لويد دابلر" وهو يرفع صندوق الموسيقى

71
00:03:10,064 --> 00:03:12,233
"‫من خارج شباك "ديانا
."‫في فيلم "ساي آني ثينج

72
00:03:12,609 --> 00:03:14,485
{\an8}،‫لكن إن كان واحد منهما ليس معجباً بالآخر

73
00:03:14,569 --> 00:03:18,823
{\an8}‫نفس اللفتة تبدو مثل
."‫قاتل متسلل مجنون، أو "دامر

74
00:03:18,907 --> 00:03:23,036
{\an8}‫الآن يا "مارشال"، قصة كيف طلبت الخروج
.‫مع "ليلي" كانت في غاية الجمال

75
00:03:24,245 --> 00:03:27,665
‫"(ليلي)، أنت تشعرينني بالبهجة
‫لكن من الممكن أن تقتليني

76
00:03:27,749 --> 00:03:31,377
(‫إن لم تُجيبي بـ(نعم
‫على هذا السؤال

77
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
"‫هل تقبلين الخروج مع؟

78
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
.‫نعم

79
00:03:40,511 --> 00:03:41,638
."‫إنها "دابلر

80
00:03:41,721 --> 00:03:43,431
‫لو لم تكن "ليلي" معجبة بك؟

81
00:03:44,098 --> 00:03:47,727
‫(ليلي)، أنت تشعريني بالبهجة
‫لكن من الممكن أن تقتليني

82
00:03:47,810 --> 00:03:51,731
(‫إن لم تجيبي بـ(نعم
‫على هذا السؤال

83
00:03:53,608 --> 00:03:56,236
‫هل تقبلين الخروج معي؟

84
00:03:58,988 --> 00:04:00,031
."‫تكون "دامر

85
00:04:00,114 --> 00:04:03,743
‫سواء كانت اللفتة ساحرة أو مزعجة
.‫فإن هذا يعتمد على كيفية استقبالها

86
00:04:03,826 --> 00:04:08,498
،"‫ولقد سحرني كيف وجدتني "جانيت
."‫ولهذا هي "دابلر

87
00:04:08,581 --> 00:04:10,667
‫ألا تعتقد أنه من الغريب

88
00:04:10,750 --> 00:04:14,003
‫أن ينطلق إنذار الحريق بشكل عشوائي هكذا؟

89
00:04:14,212 --> 00:04:15,296
‫ما الذي تحاول قوله؟

90
00:04:15,380 --> 00:04:17,924
‫- هل لديها صدر كبير؟
.‫- لا

91
00:04:18,007 --> 00:04:19,884
‫لذاً ما نحاول قوله هو إنها متعقّبة مجنونة

92
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
‫وهي من أطلقت إنذار الحريق
.‫ويجب عليك أن تنجو بنفسك

93
00:04:22,011 --> 00:04:22,845
‫أتعلمون ماذا؟

94
00:04:22,929 --> 00:04:26,808
‫لا أعتقد أننا يجب
".‫أن نقسوا كثيراً على كلمة "متعقّب

95
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
‫لماذا تزعجك هذه الكلمة كثيراً؟

96
00:04:28,851 --> 00:04:30,103
.‫إنها لا تزعجني

97
00:04:30,228 --> 00:04:32,647
‫مهلاً، أهناك من يتعقّبك؟

98
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
.‫- لا أريد التحدث عن هذا
‫- ماذا تقصدين؟

99
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
‫بصفتي خطيبك، إن كان هناك
،‫متعقّب مجنون بالخارج

100
00:04:38,987 --> 00:04:39,821
.‫فيجب أن أعلم

101
00:04:39,904 --> 00:04:41,197
.‫إنها أنا

102
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
.‫أنا كنت المتعقّبة

103
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
."‫كان هذا في "كندا

104
00:04:44,701 --> 00:04:47,996
...‫أعجبت بشاب وهو لم يُعجب بي، و

105
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
.‫حسناً، فأصبحت مهووسة قليلاً

106
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
،‫كنت أملأ مذكراتي عنه

107
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
‫وفي النهاية، ربما كان هناك

108
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
.‫أمر عدم اقتراب لمسافة 50 متر

109
00:04:58,172 --> 00:05:00,133
‫50 متر؟

110
00:05:00,216 --> 00:05:03,094
.‫هذا كأنك كنت تتعقّبينه لـ4 سنوات

111
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
‫مذهل، من المؤكد أنك كنت
.‫مُختلة عقليّاً بالكامل

112
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
.‫لم أكن

113
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
.‫"تيد" مُحق، يوجد خيط رفيع بالفعل

114
00:05:10,351 --> 00:05:12,145
.‫يمكن لأي أحد أن يتخطّاه ويصبح مهووساً

115
00:05:12,228 --> 00:05:14,230
.‫نعم، هذا إذا كنت مُختلاً عقليّاً بالكامل

116
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
‫الآن، من هو ذلك الشاب؟

117
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
‫لن أخبرك قبل أن تعترف
.‫أن هذا يمكن أن يحدث لأي شخص

118
00:05:20,737 --> 00:05:21,738
.‫لن أعترف بهذا

119
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
.‫حسناً. انسَ الأمر. لن أخبرك

120
00:05:23,031 --> 00:05:24,115
.‫حسناً. نسيته

121
00:05:24,198 --> 00:05:26,200
"(‫"ملكية (تيد موزبي

122
00:05:32,415 --> 00:05:35,960
.‫أنت جميل للغاية

123
00:05:36,127 --> 00:05:37,754
‫لماذا لا تراني؟

124
00:05:37,837 --> 00:05:41,883
.‫يوماً ما، سأجعلك تراني وسنكون معاً

125
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
.‫ملاحظة: أنا أحبك

126
00:05:44,552 --> 00:05:46,637
.‫ملاحظة: أنا أحبك

127
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
.‫ملاحظة: أنا أحبك

128
00:05:48,181 --> 00:05:49,766
.‫ملاحظة: أنا أحبك

129
00:05:49,849 --> 00:05:53,019
.‫ملاحظة: أنا أحبك

130
00:05:53,144 --> 00:05:54,854
."‫هذا "ساخيف

131
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
‫مَن يهتم بمَن كانت مهووسة به؟

132
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
"‫ماذا، هل سأسافر إلى "كندا
‫وأطارد هذا الرجل؟

133
00:06:01,861 --> 00:06:03,488
،"‫لحسن الحظ، على عكس العمّ "بارني

134
00:06:03,571 --> 00:06:05,990
‫لم أكن من النوع الذي
.‫يركز على التفاصيل الصغيرة

135
00:06:06,074 --> 00:06:07,700
‫هل أنت من أطلق إنذار الحريق؟

136
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
.‫هذا محرج

137
00:06:10,703 --> 00:06:13,206
...‫لم أكن أنوي إخبارك بهذا، لكن

138
00:06:13,623 --> 00:06:19,253
‫لم أصل لهذا الحد فقط لكي يرسلني
...‫ذلك الحارس بعيداً، وحينها

139
00:06:22,465 --> 00:06:26,385
‫أنا آسفة، فقط لم أتمكن من احتمال
.‫فكرة عدم ملاقاتك

140
00:06:27,720 --> 00:06:32,683
.‫لم تتمكن من احتمال فكرة عدم ملاقاتي

141
00:06:33,226 --> 00:06:36,354
‫أكان مبالغاً فيه قليلاً
.‫إطلاق إنذار الحريق؟ ربما

142
00:06:37,313 --> 00:06:40,650
."‫لكنه سحرني. لذلك هو "دابلر

143
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
‫أترى؟

144
00:06:42,985 --> 00:06:45,446
‫الناس لا يضعون إنذارات الحريق
‫خارجاً في الردهات

145
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
.‫لكي يستطيع أي شخص إطلاقها

146
00:06:47,323 --> 00:06:50,034
.‫إنهم يضعون مستشعرات دخان في السقف

147
00:06:50,284 --> 00:06:51,494
.‫انتظر قليلاً

148
00:06:51,786 --> 00:06:55,540
‫بدأت أعتقد أنكما
.‫لم تأتيا إلى هنا لرؤية منصتي الجديدة

149
00:06:56,082 --> 00:06:58,126
‫هل تقصدان أن "جانيت" تسببت في حريق؟

150
00:06:58,709 --> 00:07:00,711
."‫- "دامر
."‫- "دابلر

151
00:07:00,837 --> 00:07:05,675
،"‫إنها "جون كيوزاك"، وأنا "أيوني سكاي
.‫ولا يوجد أي شيء غريب بالأمر

152
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
(‫"(تيم هورتنز
"(‫(فانكوفر)، ولاية (كولومبيا البريطانية

153
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
."‫"غوردي بيلافو

154
00:07:11,472 --> 00:07:13,099
.‫شكراً مجدداً على الدونات المجاني

155
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
‫إذاً، هل أنت هنا في زيارة عائلية؟

156
00:07:15,726 --> 00:07:18,020
.‫لا، أنا لست كنديّاً

157
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
.‫ولا حتى ربع كندي من جهة والدي، اخرس

158
00:07:22,233 --> 00:07:24,819
.‫نحن لسنا هنا للتحدث بشأني... بشأني

159
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
‫كم من الوقت تواعدت أنت و"روبن"؟

160
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
.‫حسناً، لم نكن نتواعد بالضبط

161
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
‫كنا نحتسي الجعة وراء محطة توليد الكهرباء

162
00:07:32,034 --> 00:07:35,371
.‫وكانت تسمح لي أن أتحسسها من تحت سترتها

163
00:07:35,580 --> 00:07:36,831
.‫حب الصيف

164
00:07:37,748 --> 00:07:39,625
‫هل كانت "روبن" مهووسة بك؟

165
00:07:39,709 --> 00:07:41,252
.‫لا

166
00:07:41,335 --> 00:07:42,962
‫"روبن" كانت معجبة أكثر
...‫بذلك الشاب الذي يُدعى

167
00:07:43,045 --> 00:07:45,006
."‫"تورك غريمسبي

168
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
‫سمعت أن "روبن" كانت مهووسة بك؟

169
00:07:47,675 --> 00:07:50,720
،‫لا، نحن خرجنا معاً عدة مرات فحسب
.‫بالكاد نعرف بعضنا

170
00:07:50,803 --> 00:07:53,181
‫كل ما كنا تحدثنا بشأنه
،‫هو علاقتها بوالدتها

171
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
،‫والمشاعر الغير ملائمة التي كانت تزعجها

172
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
‫وجميع الأسرار الفظيعة
.‫عن هذا الجانب من العائلة

173
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
.‫لكن انتظر، أنت خطيبها
‫بالتأكيد أنت تعرف كل هذا، أليس كذلك؟

174
00:08:01,647 --> 00:08:02,773
.‫نعم

175
00:08:02,857 --> 00:08:05,568
.‫"روبن" كانت معجبة أكثر بذلك الشاب

176
00:08:06,486 --> 00:08:07,778
.‫لا يبدو أنني أستطيع تذكر اسمه

177
00:08:08,696 --> 00:08:11,240
‫على الرغم من أن الهلام المُجفف
.‫ينعش ذاكرتي أحياناً

178
00:08:15,620 --> 00:08:16,496
...‫اسمه

179
00:08:16,579 --> 00:08:18,164
."‫"سايمون تريمبلاي

180
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
.‫كان يجب أن أعرف هذا

181
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
.‫- شكراً على الدونات المجانية
!‫- إنها مجرد دونات

182
00:08:23,085 --> 00:08:25,213
.‫حسناً؟ إنها تباع الاثنتين بدولار فقط

183
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
‫ماذا يحدث؟

184
00:08:27,340 --> 00:08:29,675
.‫أحدهم تناول كل الهلام

185
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
‫أكنت تتسكع مع "تورك غريمسبي"؟

186
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
‫إذا، إلى أي مدى كانت جدية
‫علاقتك بـ"روبن"؟

187
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
.‫حسناً، جدية بما يكفي لطرح السؤال

188
00:08:37,975 --> 00:08:38,893
‫مذهل! حقاً؟

189
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
.‫نعم، بالطبع

190
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
،‫كنت أداعبها بقفاز حارس المرمى، وقلت

191
00:08:41,896 --> 00:08:46,108
‫"(روبن)، هل لي أن أستمر في مواعدتك
"‫وفي نفس الوقت أضاجع فتيات أخريات؟

192
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
.‫ولكنها رفضت

193
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
.‫أنا آسف جداً

194
00:08:49,487 --> 00:08:52,490
‫لا عليك، أنا أردت فقط
."‫أن أضاجع "لويز مارش

195
00:08:54,116 --> 00:08:57,703
،‫ولا زلت بعد مرور السنين
،‫عندما أقيّم حياتي

196
00:08:58,621 --> 00:09:01,290
‫جزء مني يتمنى لو أنني استمريت
.‫في مضاجعة "روبن"، أيضاً

197
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
‫اذاً، هل أنت الذي كانت "روبن" تتعقّبه؟

198
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
‫تلك القصة تعود
.‫إلى "الكأس الرمادي" عام 1996

199
00:09:08,005 --> 00:09:10,132
‫وما هذا؟

200
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
.‫النسخة الكندية من السوبر بول

201
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
:(‫ألم ترَ من قبل برنامج "(روبن سباركلز
‫تحت الألحان" على قناة "متش ميوزيك"؟

202
00:09:15,471 --> 00:09:19,350
‫مُجدداً، يجب أن أسأل، ما هذا الذي تقوله؟

203
00:09:19,433 --> 00:09:22,186
‫إنه النسخة الكندية
."‫من برنامج "خلف الموسيقى

204
00:09:22,270 --> 00:09:24,146
."‫كانت هناك حلقة كاملة عن "روبن سباركلز

205
00:09:24,230 --> 00:09:26,857
.‫تتحدث عن القصة من بدايتها لنهايتها

206
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
...‫هل ستأخذ

207
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
.‫أيها الولدان، العلاقات مبنية على الثقة

208
00:09:40,037 --> 00:09:42,873
،"‫لذا على عكس العمّ "بارني
...‫لم أكن سأستمر في البحث

209
00:09:42,957 --> 00:09:44,208
‫هل تسببت بحريق؟

210
00:09:47,003 --> 00:09:48,838
. ‫هذا أمر مُحرج

211
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
...‫لم أكن أنوي إخبارك بهذا، لكن

212
00:09:51,841 --> 00:09:57,138
‫لم أصل إلى هذا الحد
...‫لكي يرسلني ذلك الحارس بعيداً، وحسناً

213
00:09:59,724 --> 00:10:04,061
‫أنا آسفة، لم أتمكن من احتمال
.‫فكرة عدم مقابلتك

214
00:10:05,187 --> 00:10:10,151
.‫لم تحتمل فكرة عدم مقابلتي

215
00:10:10,234 --> 00:10:12,612
."‫لقد أشعلت حريقاً يا "تيد"! "دامر

216
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
"‫أنت غيور فقط لأن "ليلي
.‫لم تحرق شيئاً من أجلك

217
00:10:15,197 --> 00:10:16,699
‫من الواضح أنك
.‫لم تتذوق اللحم المشوي التي تطهوه

218
00:10:18,534 --> 00:10:20,286
‫في الحقيقة لقد أحضرت هذا
،‫لشيء مُختلف تماماً

219
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
‫لكنها كانت فعالة هنا، صحيح؟

220
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
.‫حسناً، على أي حال، ها هو الأمر

221
00:10:24,081 --> 00:10:25,291
، ‫سيداتي وسادتي

222
00:10:25,374 --> 00:10:29,086
‫يوجد في جيبي الإجابة على سؤال

223
00:10:29,170 --> 00:10:31,839
"‫"من الذي كانت (روبن) مهووسة به؟

224
00:10:31,922 --> 00:10:33,549
.‫ترقّبوا

225
00:10:33,966 --> 00:10:36,302
.‫إنه شريط "روبن سباركلز 4" يا قوم

226
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
"‫"تحت الألحان

227
00:10:48,522 --> 00:10:52,360
،‫بأساورها الملوّنة ومعطفها المزخرف
،‫وإنسانها الآلي الرائع

228
00:10:52,443 --> 00:10:56,572
‫لا أحد يُمثل "كندا" في التسعينات
."‫مثل "روبن سباركلز

229
00:10:56,656 --> 00:11:00,076
‫ولكن كما علمنا جميعاً
،‫في يوم الأحد من الكأس الرمادي

230
00:11:00,159 --> 00:11:02,078
.‫محبوبة "كندا" لديها جانب مُظلم

231
00:11:02,161 --> 00:11:03,412
.‫أنا لن أنسى أبداً تلك اللحظة

232
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
"(‫"(بول شيفر

233
00:11:04,413 --> 00:11:05,915
.‫جزء صغير من "كندا" مات في ذلك اليوم

234
00:11:05,998 --> 00:11:06,832
(‫"(غيدي لي
"(‫عازف في فرقة (راش

235
00:11:06,916 --> 00:11:07,750
"(‫"(جايسون بريستلي

236
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
...‫أن أراها ترمي بحياتها هكذا

237
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
.‫كان ذلك مُفجعاً

238
00:11:12,088 --> 00:11:13,798
.‫أنا سعيدة جداً الآن

239
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
.‫أريد بشدة أن أراها وهي ترمي بحياتها

240
00:11:16,425 --> 00:11:19,053
.‫- نعم
.‫- نحن جميعاً أشخاص سيئون. ارفع الصوت

241
00:11:19,595 --> 00:11:21,764
{\an8}،‫أغاني "سباركلز" الناجحة
"‫"لنذهب إلى المركز التجاري

242
00:11:21,847 --> 00:11:24,475
"‫و"قلاع الرمل في الرمال
."‫كلاهما حصل على جائزة "مابيل

243
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
.‫وأغنية "المركز التجاري" حصلت على جائزتين

244
00:11:27,019 --> 00:11:28,646
... ‫لم أعترف بذلك حتى الآن

245
00:11:28,729 --> 00:11:29,605
(‫"(روك روبيتالي
"‫من مشاهير الهوكي

246
00:11:29,688 --> 00:11:32,733
...‫ولكن قبل كل مباراة كبيرة
"‫كنت أستمع لأغنية "قلاع الرمل في الرمال

247
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
.‫وأبكي كثيراً عليها

248
00:11:34,902 --> 00:11:36,278
.‫أنا لا أخجل من ذلك

249
00:11:36,487 --> 00:11:40,116
،‫ولكن بعد جولات كثيرة جداً
.‫بدأت "روبن" في الانهيار

250
00:11:40,199 --> 00:11:41,784
‫من لا يُحب المركز التجاري؟

251
00:11:41,867 --> 00:11:42,827
(‫"مقابلة (متش ميوزيك
"‫فبراير 1996

252
00:11:42,910 --> 00:11:45,037
...‫التسوق مع الأصدقاء

253
00:11:47,248 --> 00:11:48,499
.‫لا يمكنني فعل هذا

254
00:11:50,501 --> 00:11:53,629
.‫ابعد هذا عن وجهي من فضلك
.‫شكراً لك، أعذرني. أنا آسفة

255
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
،‫حتى عندما يكون الكنديون غاضبين
.‫يبقون مهذبين

256
00:11:57,591 --> 00:11:58,426
"(‫"(تشاك "تشاك" جيروزي

257
00:11:58,509 --> 00:12:00,261
."‫منتج أغانيها "تشاك (تشاك) جيروزي

258
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
.‫"روبن سباركلز" كانت عظيمة

259
00:12:02,638 --> 00:12:05,182
،"‫مثل "جينو فانيلي
.‫والذي اكتشفته أنا أيضاً بالمناسبة

260
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
."(‫"(جينو فانيلي

261
00:12:06,183 --> 00:12:08,561
"‫أغنية "روبن" التالية، "ملاحظة، أنا أحبك

262
00:12:08,644 --> 00:12:11,897
،‫كانت مظلمة جداً
.‫لدرجة أن شركة "دومينانت" رفضت إصدارها

263
00:12:11,981 --> 00:12:15,234
‫القليلون هم من رأوا
،‫فيديو الأغنية المفقود منذ وقت طويل

264
00:12:15,317 --> 00:12:16,444
.‫ولكننا وجدناه

265
00:12:18,487 --> 00:12:19,321
(‫"(روبن داغرز
"(‫(ملاحظة: أنا أحبك)، شركة (دومينانت

266
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
‫"أنت، كم أنت جميل

267
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
‫على قاعده تمثالك

268
00:12:24,452 --> 00:12:28,122
‫أراك ولكنك لا تراني

269
00:12:28,205 --> 00:12:31,000
‫هل أنا صغيرة للغاية

270
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
‫أم أنا غبية فحسب

271
00:12:33,377 --> 00:12:38,174
‫أو ربما أنا قذرة

272
00:12:38,257 --> 00:12:40,301
‫أرتدي ملابسي وأنا أفكر فيك

273
00:12:40,384 --> 00:12:43,012
"‫أربط رباط حذائي وأنا أفكر فيك

274
00:12:43,095 --> 00:12:46,223
‫هذا الفيديو يمثل فترة
.‫التسعينات بشكل كبير

275
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
‫كل ما يحتاجه الأمر رجلاً عجوزاً بدون قميص
.‫والصورة تكون بالأبيض والأسود بدون سبب

276
00:12:49,977 --> 00:12:51,979
"‫"أبداً

277
00:12:52,646 --> 00:12:54,815
‫"أنا لن أمضي قدماً أبداً، ستظل دائماً أنت

278
00:12:54,899 --> 00:12:57,151
‫كل شخص سأكون معه
‫سأبقى أفكر فيك

279
00:12:57,443 --> 00:13:01,197
‫وإذا تزوّجت
"‫سيكون هو الشخص الثاني من بعدك

280
00:13:01,947 --> 00:13:02,865
.‫لا بد أن هذا يشعرك بشعور جيد

281
00:13:02,948 --> 00:13:06,744
‫"سوف أنتظرك دائماً

282
00:13:07,328 --> 00:13:09,413
"‫ملاحظة: أنا أحبك

283
00:13:09,622 --> 00:13:13,375
‫في عام 1996، كان العرض محجوزاً
.‫بين الشوطين في نهائي الكأس الرمادي

284
00:13:13,459 --> 00:13:14,793
.‫حفلة ضخمة

285
00:13:14,877 --> 00:13:16,837
‫نحن نتحدث
...‫عن مدرج "آيفور واين" في "هاميلتون

286
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
{\an8}"(‫"(هاميلتون

287
00:13:18,047 --> 00:13:19,423
{\an8}."‫خارج "غوالف

288
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
.‫لن يكون هناك أكبر من هذا الحفل

289
00:13:22,092 --> 00:13:24,178
."‫مرحبا يا "كندا

290
00:13:24,845 --> 00:13:27,056
."‫أنا "روبن سباركلز

291
00:13:31,227 --> 00:13:32,353
...‫في الحقيقة

292
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
."‫لقد كنت "روبن سباركلز

293
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
.‫المدرّج كله توقف عن الكلام

294
00:13:38,067 --> 00:13:41,278
‫عدها، علمت أن شيئاً مريعاً
.‫على وشك أن يحدث

295
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
.‫بدأت معدتي تضطرب

296
00:13:44,156 --> 00:13:46,283
.‫ولكن "روبن سباركلز" قد ماتت

297
00:13:46,617 --> 00:13:49,912
‫كل ما كنت أسمعه
."‫هو صوت معدة "بول شيفر

298
00:13:49,995 --> 00:13:52,623
.‫التوتر يؤثر على معدتي، قاضني

299
00:13:52,831 --> 00:13:54,166
.‫كان ذلك مقززاً

300
00:13:54,250 --> 00:13:55,876
،"‫أنا آسف، يا "جايسون بريستلي

301
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
."‫لم أكن أعلم أنك ملكة "إنجلترا

302
00:13:58,671 --> 00:14:00,756
...‫اسمي الجديد هو

303
00:14:02,341 --> 00:14:03,759
!"‫"روبن داغرز

304
00:14:03,842 --> 00:14:05,135
!‫2، 3، 4

305
00:14:05,469 --> 00:14:08,639
"‫"أنت، كم أنت جميل

306
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
...‫ذلك اليوم معروف الآن في تاريخ الموسيقى

307
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
"(‫"(أليكس تريبيك

308
00:14:11,517 --> 00:14:13,352
."‫باليوم الذي وُلد فيه فن الـ"غرانج

309
00:14:13,435 --> 00:14:16,689
‫عام 1996، في "كندا"؟
."‫هذا يبدو صحيحاً، يا "تريبيك

310
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
.‫اعذر الرجل، فإنه ليس موسيقياً

311
00:14:19,191 --> 00:14:23,571
‫ذلك اليوم معروف الآن في تاريخ الموسيقى
."‫باليوم الذي وُلد فيه فن الـ"غرانج

312
00:14:23,779 --> 00:14:24,864
.‫حسناً، هذه مُؤسف

313
00:14:26,615 --> 00:14:28,450
...‫كانت مأساة، أقصد حتى هذا اليوم

314
00:14:28,534 --> 00:14:29,368
(‫"(ستيفن بيغ
"(‫فرقة (بارنيكد ليدز

315
00:14:29,451 --> 00:14:33,330
‫اسأل أي كندي أين كان
.‫عندما فقدت "روبن سباركلز" عقلها

316
00:14:33,414 --> 00:14:36,250
‫لن يخبرك فقط
،‫بأي أماكن في "تيم هورتنز" كان

317
00:14:36,333 --> 00:14:38,210
‫بل سيخبرك بنوع الدونات
.‫الذي كان يأكله أيضاً

318
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
،"‫أنا؟ "واوا"، "أونتاريو

319
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
.‫فطيرة التوت

320
00:14:42,715 --> 00:14:46,343
،"‫"هالفاكس"، "نوفا سكوتا
.‫فطيرة الجوز المقرمش

321
00:14:46,468 --> 00:14:49,513
،"‫"فيكتوريا فيل"، "كويبيك
.‫فطيرة الكريمة الحامضة

322
00:14:49,597 --> 00:14:53,142
،"‫"سود بيري"، "أونتاريو
.‫فطيرة مغموسة بالعسل

323
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
."‫"ريد دير"، "ألبيرتا

324
00:14:54,435 --> 00:14:55,269
"(‫"(كي دي لانغ

325
00:14:55,352 --> 00:14:56,979
.‫فطيرة مطلية بالشوكولاتة

326
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
،"‫"سكواميش"، "كولومبيا البريطانية

327
00:14:59,440 --> 00:15:03,819
.‫كريمة الفانيليا بالفراولة
."‫واخترعت الـ"بريسلي

328
00:15:04,653 --> 00:15:06,697
.‫كان يجب أن يكون أفضل يوم في حياتي

329
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
.‫كان الأمر مُريعاً على عدة مستويات

330
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
"‫"(روبن) تنهار

331
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
‫في الحقيقة، أتعلم ماذا؟

332
00:15:13,537 --> 00:15:15,331
.‫أنا آسف، لا يمكنني

333
00:15:15,414 --> 00:15:17,750
.‫لا يمكنني الحديث عن هذا الأمر

334
00:15:17,833 --> 00:15:20,044
.‫سأخرج من هنا، حسناً؟ سأخرج من هنا

335
00:15:20,127 --> 00:15:22,463
...‫اسمح لي. أنا آسف، هل ستأخذ

336
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
.‫لا تتحرك، أنا آسف

337
00:15:24,882 --> 00:15:26,926
.‫التخمينات بدأت على الفور

338
00:15:27,009 --> 00:15:31,305
"‫عمن كانت "روبن سباركلز
‫تغني في تلك الكلمات الغاضبة والمهووسة؟

339
00:15:31,513 --> 00:15:32,973
.‫طُرحت أسماء عديدة

340
00:15:33,140 --> 00:15:34,308
.‫لم يكن أنا

341
00:15:34,391 --> 00:15:35,309
.‫لم يكن أنا

342
00:15:35,434 --> 00:15:36,477
.‫لم يكن أنا

343
00:15:36,560 --> 00:15:37,519
.‫لم يكن أنا

344
00:15:37,603 --> 00:15:38,562
.‫لم يكن أنا

345
00:15:38,646 --> 00:15:39,480
.‫لم يكن أنا

346
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
"(‫"(دايف كولييه

347
00:15:40,564 --> 00:15:44,818
‫لماذا يعتقد الجميع دائماً أنه أنا؟

348
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
.‫أتمنى لو كانت أنا

349
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
.‫لكن اسم واحد تكرر أكثر من الباقيين

350
00:15:50,407 --> 00:15:52,159
."‫"آلن ثك

351
00:15:52,409 --> 00:15:53,786
‫كيف لي أن أساعدك؟

352
00:15:54,328 --> 00:15:55,162
‫دونات؟

353
00:16:05,547 --> 00:16:07,216
‫ماذا حدث لك؟

354
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
‫لقد شاهدنا برنامج
.‫"(روبن سباركلز): تحت الألحان" اليوم

355
00:16:11,387 --> 00:16:13,138
‫انتظر، ماذا؟

356
00:16:13,222 --> 00:16:15,391
‫هل يمكنكم مشاهدة قناة "متش ميوزيك" هنا؟

357
00:16:16,642 --> 00:16:19,561
...‫وهذا الفيديو قادني إلى

358
00:16:19,812 --> 00:16:22,773
."‫أنا خطيب "روبن شيرباتسكي

359
00:16:22,856 --> 00:16:25,734
‫وأعلم أنها كتبت أغنية
.‫"ملاحظة: أنا أحبك" لك

360
00:16:25,818 --> 00:16:28,112
‫الآن، لماذا هي مهووسة بك؟

361
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
.‫ماذا؟ الأغنية لم تكن تتحدث عني

362
00:16:30,656 --> 00:16:33,909
!‫إذا كانت عن من؟ من؟ تباً

363
00:16:34,243 --> 00:16:36,328
."‫لا أعلم. لطالما اعتقدت أنه "كولييه

364
00:16:36,870 --> 00:16:38,455
.‫لم يكن أنا

365
00:16:38,539 --> 00:16:42,501
.‫توقف عن سؤالي. اقطع التصوير

366
00:16:42,960 --> 00:16:44,753
.‫لطالما أحببت هذه المزحة

367
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
.‫"آلن ثك" ضربك ضرباً مبرحاً

368
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
‫لقد كذب، أليس كذلك؟

369
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
."‫لقد كان "آلن ثك

370
00:16:54,013 --> 00:16:56,807
‫يبدو أنك أصبحت مهووساً قليلاً يا "بارني"؟

371
00:16:56,890 --> 00:16:58,559
.‫أنا لست مهووساً

372
00:16:58,642 --> 00:17:02,146
‫كل ما فعلته هو أنني اقتحمت شقتك
،‫وقرأت كل مذكراتك خلال فترة المراهقة

373
00:17:02,229 --> 00:17:05,983
"‫وسافرت إلى "فانكوفر
،‫واستجوبت أصدقائك السابقين

374
00:17:06,066 --> 00:17:11,780
‫وتشاجرت مع الممثل الكندي المحبوب
.‫"آلن ثك"، وتعادلنا

375
00:17:14,742 --> 00:17:16,910
‫إذاً، هل أنت مستعد لتعترف؟

376
00:17:18,495 --> 00:17:21,081
.‫أي شخص قد يصبح مهووساً

377
00:17:21,206 --> 00:17:22,416
.‫شكراً

378
00:17:23,083 --> 00:17:27,212
‫والآن أنا مستعدة لأخبارك
."‫عمن كانت أغنية "ملاحظة: أنا أحبك

379
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
‫من؟

380
00:17:29,548 --> 00:17:30,382
."‫"ب.ش

381
00:17:31,592 --> 00:17:32,676
."‫"بول شيفر

382
00:17:32,843 --> 00:17:35,179
‫"بول شيفر"؟

383
00:17:35,387 --> 00:17:38,599
.‫أعلم، هذا أمر مكرر بشكل مُمل

384
00:17:38,974 --> 00:17:43,312
‫كل فتاة كندية صغيرة
."‫تتخيّل أنها مع "بول شيفر

385
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
‫في حفل الكأس الرمادي
.‫كان "بول" يجلس في الصف الأول

386
00:17:48,525 --> 00:17:52,196
"‫"سوف أنتظرك دائماً

387
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
.‫لا عجب بأن معدته كانت مضطربة

388
00:17:55,032 --> 00:17:57,284
.‫أشعر بالسوء لأنني أخفته

389
00:17:58,327 --> 00:17:59,870
.‫إنه رائع

390
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
.‫لكنني لا أشعر بأي ندم

391
00:18:03,290 --> 00:18:05,000
."‫لقد انتهيت من كوني "روبن سباركلز

392
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
‫أنت لن تذهب ليضربك
‫"بول شيفر"، أليس كذلك؟

393
00:18:09,129 --> 00:18:12,174
.‫لا يمكنني أن أصدق ذلك. أنا "دامر" كلياً

394
00:18:12,508 --> 00:18:16,178
،‫نعم، إنك الـ"دامر" الخاص بي
."‫مما يجعلك "دابلر

395
00:18:17,346 --> 00:18:18,806
."‫تماماً مثل "جانيت

396
00:18:18,889 --> 00:18:23,393
‫لا، يا "تيد". ما فعلته تلك المرأة
.‫لتقابلك صدفة كان جنوناً

397
00:18:23,477 --> 00:18:25,145
.‫ولا يمكنك أن تبدأ علاقة صحية بهذا الشكل

398
00:18:25,229 --> 00:18:26,396
!"‫أخبريه، يا "ليلي

399
00:18:26,814 --> 00:18:30,067
.‫لا أستطيع احتمال هذا بعد اليوم
.‫لقد كنت أعيش كذبة

400
00:18:30,150 --> 00:18:31,235
‫أترى؟

401
00:18:32,486 --> 00:18:36,782
{\an8}،‫لقد رأيتك أثناء التنسيق
...‫واحتجت لعذر لكي أقابلك، لذا

402
00:18:38,450 --> 00:18:43,080
،‫لم أكن أعرف في أي غرفة كنت تسكن
.‫لذا كان عليّ أنا أصنع بعض القدر

403
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
{\an8}"‫"مهبلية

404
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
.‫حسناً

405
00:19:01,473 --> 00:19:05,644
‫أنا آسفة، أنا فقط لم أتمكن
.‫من تحمّل فكرة عدم مقابلتك

406
00:19:07,521 --> 00:19:13,485
.‫لم تستطع تحمّل فكرة عدم مقابلتي

407
00:19:17,573 --> 00:19:19,908
.‫أنا آسف يا "تيد"، إنك مُحق

408
00:19:20,409 --> 00:19:21,952
."‫إن "جانيت" تكون "دابلر

409
00:19:22,452 --> 00:19:23,495
.‫وأنت أيضاً

410
00:19:24,037 --> 00:19:25,164
.‫شكراً، يا رفيق

411
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
‫أتعرفين، إن لم تكوني تقرأين
‫نفس الكتاب الذي كنت اقرأه ذلك اليوم

412
00:19:29,585 --> 00:19:31,003
.‫لم نكن لنتقابل

413
00:19:31,086 --> 00:19:32,421
.‫أقصد، هذا هو القدر

414
00:19:33,380 --> 00:19:34,464
.‫انظري

415
00:19:34,631 --> 00:19:36,800
‫لقد اشتريته من النفس المكتبة
.‫التي اشتريته منها

416
00:19:37,509 --> 00:19:38,927
.‫وفي نفس اليوم

417
00:19:39,469 --> 00:19:42,514
.‫بعد 10 دقائق من شرائي لكتابي

418
00:19:44,725 --> 00:19:46,393
.‫هذا محرج

419
00:19:46,476 --> 00:19:50,647
‫لم أكن أنوي إخبارك
.‫لكنني تتبّعتك حتى هذه المكتبة

420
00:19:51,148 --> 00:19:54,443
.‫أنا فقط لا يمكنني تحمّل فكرة عدم مقابلتك

421
00:19:55,611 --> 00:19:57,821
‫تتبّعتني إلى المكتبة، من أين؟

422
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
‫لكم من الوقت كنت تتبّعينني؟

423
00:20:01,200 --> 00:20:03,035
.‫هذا محرج

424
00:20:03,118 --> 00:20:05,579
‫أتتذكر عندما كنت على غلاف مجلة "نيويورك"؟

425
00:20:06,538 --> 00:20:08,373
.‫هذا تقريباً منذ عام ونصف

426
00:20:09,666 --> 00:20:10,834
.‫نعم

427
00:20:11,752 --> 00:20:16,548
،‫قبل أن يقابل الرجل المرأة التي سيتزوجها
.‫يقترف خطأً شنيعاً أخيراً

428
00:20:16,632 --> 00:20:18,926
.‫بالنسبة إليّ، كانت "جانيت" هي ذلك الخطأ

429
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
"‫"ملاحظة: أنا أحبك

430
00:20:25,307 --> 00:20:30,354
{\an8}‫"القانون لا يمكنه أن يوقف حبي
‫سوف أناسبك مثل القفاز

431
00:20:30,771 --> 00:20:34,191
‫أوامر منع الاقتراب لا تخيفني

432
00:20:34,274 --> 00:20:37,069
‫المحاميين في شركة التسجيل

433
00:20:37,236 --> 00:20:39,529
‫جعلوني أعدهم أن أقول

434
00:20:39,947 --> 00:20:42,199
‫أن (الآراء المطروحة في هذه الأغنية
‫لا تعكس بالضرورة

435
00:20:42,282 --> 00:20:47,704
"‫آراء شركة "دومينانت
(‫أو الشركات التابعة لها

436
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
‫أنا بالتأكيد متكاسلة
‫لكنني لا أبالي

437
00:20:50,082 --> 00:20:52,459
‫بشعري المموج
‫ونظراتي البعيدة

438
00:20:52,542 --> 00:20:56,672
‫لكن بداخلي
‫نعم بداخلي فإنني أحتضر

439
00:20:56,755 --> 00:20:59,049
‫أنا محبوسة في قفص الدموع التي أبكيها

440
00:20:59,132 --> 00:21:01,468
‫وأدعو الله لكنه لا يستجيب

441
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
:‫حتى الإنسان الآلي يقول

442
00:21:02,761 --> 00:21:03,679
(‫(امضي قدماً

443
00:21:03,762 --> 00:21:05,931
‫أنا أحاول

444
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
"‫ملاحظة: أنا أحبك

445
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
"‫ترجمة: "محمود دهني

