﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:07,632
.‫هذه هي الحياة

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,009
.‫لدينا المتع الثلاث

3
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
.‫الشاطئ والمشروب والمثيرات

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,471
.‫لا أعلم

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,306
.‫بدأت أعتقد أن علينا الاتصال بالشرطة

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,017
‫هلا تسترخي؟

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,643
.‫لقد فعلناها أخيراً

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,020
،‫أسبوع كامل في منزله المثير على الشاطئ

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,022
.‫دون أية روابط

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,859
.‫حسناً، هناك رابطة واحدة

11
00:00:28,361 --> 00:00:29,696
."‫مرحباً يا "بارني

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,289
.‫- مثيرة
.‫- مثيرة

13
00:00:40,540 --> 00:00:41,750
"!(‫"عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,795
."‫إنها الخدع يا "روبن

16
00:00:45,879 --> 00:00:49,799
‫التقنيات البارعة التي استخدمتها
.‫كعازب لأرافق فتيات الليلة الواحدة

17
00:00:49,883 --> 00:00:52,051
‫إنها تستمر بمطاردتي
.‫ولا يمكنني التخلّص منها

18
00:00:52,135 --> 00:00:54,471
،"‫حسناً يا "بارني
‫دعني أهدئ من روعك، حسناً؟

19
00:00:54,554 --> 00:00:56,431
.‫حسناً، ها نحن ذا

20
00:00:56,514 --> 00:00:59,100
‫أتذكر عندما أحرقت كتاب الخطط؟

21
00:01:05,148 --> 00:01:08,068
‫كانت تلك اللحظة
.‫التي أدركت بها أنك صالح للزواج

22
00:01:08,318 --> 00:01:10,111
.‫وسأحرقه مجدداً إن استطعت

23
00:01:11,112 --> 00:01:13,698
.‫أنت محقة. لقد انتهيت من كل تلك الخطط

24
00:01:13,782 --> 00:01:16,159
‫كما أنه يستحيل أن أبتكر فكرة خطة

25
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
‫تتفوق على
."(‫"عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

26
00:01:24,959 --> 00:01:26,252
،(‫"عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني
"!‫الجزء الثاني

27
00:01:26,336 --> 00:01:28,046
!"‫تباً لك يا "بارني

28
00:01:41,684 --> 00:01:45,104
.‫إذاً، هناك افتتاح معرض الليلة

29
00:01:45,188 --> 00:01:48,108
{\an8}...‫نود أن نأتي، لكن لدينا ذلك الشيء

30
00:01:48,316 --> 00:01:50,777
{\an8}،"‫حفل لم شمل فريق "جينيسيس
.‫"ماديسون سكوير غاردن"، في الصف الأول

31
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
{\an8}...‫سيكون أسطو

32
00:01:52,028 --> 00:01:53,113
.‫لم أكن أدعوكم

33
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
{\an8}.‫حمداً لله. لا يوجد هناك حفل

34
00:01:56,157 --> 00:01:57,742
{\an8}،‫بصفتي مندوبة الكابتن الفنية الجديدة

35
00:01:57,826 --> 00:02:01,830
{\an8}‫عليّ مخاطبة هذا الفنان الصاعد
،"‫"ستريكلاند ستيفنز

36
00:02:01,913 --> 00:02:04,374
{\an8}‫حتى نحصل
.‫على حجز مقدّم لجميع أعماله الجديدة

37
00:02:04,457 --> 00:02:07,669
{\an8}‫وأنا سأساعد "ليلي" على اتمام الصفقة
‫عن طريق إبهاره بذكائي

38
00:02:07,752 --> 00:02:09,462
{\an8}.‫ببعض الطرائف المتعلقة بالفن

39
00:02:09,546 --> 00:02:11,172
{\an8}.‫لقد حضرت بعض النكات

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
{\an8}‫لم لا يستطيع تاجر اللوحات دفع الإيجار؟

41
00:02:15,051 --> 00:02:15,885
‫لا أعرف، لماذا؟

42
00:02:15,969 --> 00:02:17,137
{\an8}.‫سيكون هذا صعباً

43
00:02:17,762 --> 00:02:20,348
{\an8}."‫لأنه لا يملك المال، "مونيه

44
00:02:21,683 --> 00:02:23,601
.‫ستفهمونها في طريقكم إلى المنزل
‫ماذا عن هذه؟

45
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
{\an8}،‫أتعلم؟ نود أن نسمعها
...‫لكن لدينا ذلك الشيء

46
00:02:27,188 --> 00:02:29,566
{\an8}،"‫حفل "ستيلي دان" و" كارنيغي هال
.‫بتصريح دخول الكواليس

47
00:02:29,649 --> 00:02:31,901
{\an8}‫لنذهب. لا نريد تفويت
.‫أياً كانت أغنيتهم الأهم

48
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
{\an8}.‫بطاقة الرد على دعوة زفافكما، كما وعدت

49
00:02:35,113 --> 00:02:37,198
‫لمَ لم ترسلها في البريد مثل الجميع؟

50
00:02:37,949 --> 00:02:39,617
{\an8}."‫هذا محزن يا "روبن

51
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
.‫يجب أن تتأثري كوني سلمتها لك باليد

52
00:02:42,328 --> 00:02:46,499
{\an8}‫هل وسائط التواصل الاجتماعيّ
‫هي سبب تآكل علاقاتنا الشخصية

53
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
{\an8}...‫لدرجة أننا لم نعد نريد اختبار

54
00:02:48,167 --> 00:02:49,127
‫أردت الاحتفاظ بطابع البريد؟

55
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
.‫أصبح بـ46 سنتاً الآن
.‫الأمر يخرج عن السيطرة

56
00:02:52,213 --> 00:02:57,969
{\an8}‫"قُبلت دعوتكما بكل سرور
".(‫من السيد (تيد موزبي) و(جانيت

57
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
،‫أيها الولدان، كما تذكران

58
00:03:00,930 --> 00:03:03,558
‫كانت "جانيت" آخر فتاة واعدتها
.‫قبل لقائي والدتكما

59
00:03:03,641 --> 00:03:06,311
.‫وأصدقائي كانت لديهم مشكلة صغيرة معها

60
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
.‫أنها كانت مجنونة

61
00:03:10,648 --> 00:03:12,191
‫إذاً ستحضر شخصاً إضافياً؟

62
00:03:12,275 --> 00:03:15,320
{\an8}،‫إن احتسبت الأصوات في رأسها
.‫فذلك 5 إضافيين

63
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
{\an8}.‫يا رفاق، سأحضرها، وستحبون وجودها هناك

64
00:03:19,198 --> 00:03:22,160
{\an8}،‫وبالمناسبة
،‫حتى لا يتحوّل هذا إلى جدل لاحقاً

65
00:03:22,243 --> 00:03:24,203
{\an8}.‫الفستان الذي سترتديه ليس أبيضاً تقنياً

66
00:03:24,287 --> 00:03:25,121
{\an8}.‫إنه بلون قشر البيض

67
00:03:26,539 --> 00:03:27,707
.‫الحذاء أبيض

68
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
.‫والقفازات والوشاح

69
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
.‫أراكم لاحقاً

70
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
...‫- "موزبي"! تعال
.‫- لا

71
00:03:38,134 --> 00:03:39,761
‫رباه! ماذا جرى؟

72
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
.‫لقد حوّلت شقتك إلى مزبلة

73
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
‫لقد شعرت بالملل، لذا بدأت أبحث في

74
00:03:44,432 --> 00:03:46,309
.‫- جميع رسائلك الإلكترونية
.‫- بالطبع

75
00:03:46,517 --> 00:03:50,605
‫وقد وجدت رسالة من امرأة
"‫بعنوان "هزات جماع العضو الكبير

76
00:03:50,688 --> 00:03:53,524
،‫لذا طبيعياً، حطمت أطباقك
،‫ومزقت حشوة فراشك

77
00:03:53,608 --> 00:03:55,026
.‫وتبوّلت في أدراجك الـ9 كلها

78
00:03:55,443 --> 00:03:59,948
،‫لكن ثم، بينما كنت أعبث بحمامك
.‫قرأت الرسالة فعلياً

79
00:04:00,031 --> 00:04:02,033
.‫اتضح أنها رسالة إزعاج

80
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
‫تصرّف اعتيادي من "جانيت"، لا؟

81
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
.‫يا إلهي

82
00:04:07,538 --> 00:04:09,540
...‫أنت حقاً مجنونة

83
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
.‫بي

84
00:04:12,335 --> 00:04:15,004
.‫تعاليّ هنا أيتها المعتوهة
.‫لا يمكن أن أبقى غاضباً عليك

85
00:04:15,088 --> 00:04:16,506
.‫"تيد"، أنا سأنفصل عنك

86
00:04:17,632 --> 00:04:21,219
،‫أنت حاد الطبع جداً
.‫والعلاقة تسير بسرعة كبيرة

87
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
.‫خذ مفتاحك

88
00:04:23,388 --> 00:04:24,889
.‫لم أعطك مفتاحاً أبداً

89
00:04:25,265 --> 00:04:26,724
.‫وهذا خاتم جدتك

90
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
.‫لقد قُبرت وهي ترتديه

91
00:04:30,603 --> 00:04:32,272
.‫وكذلك فقط، انتهت العلاقة

92
00:04:33,606 --> 00:04:34,691
."‫راسلت "بارني" و"روبن

93
00:04:34,774 --> 00:04:36,776
‫متأكد أنهما في قمة السعادة
.‫كون "جانيت" لن تأتي إلى الزفاف

94
00:04:37,235 --> 00:04:39,904
."‫لا "تيد

95
00:04:39,988 --> 00:04:42,490
.‫لن يكونا سعيدين بكونك حزيناً

96
00:04:42,573 --> 00:04:44,409
!‫لقد انفصلا

97
00:04:46,035 --> 00:04:47,453
،‫"تيد"، مع احترامي

98
00:04:48,079 --> 00:04:50,123
‫هل أنت متأكد أنها كانت الفتاة المناسبة لك؟

99
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
.‫بالطبع لا. لقد كانت مجنونة

100
00:04:53,418 --> 00:04:56,170
.‫تماماً كالكابوس. ولا تستحق العناء أبداً

101
00:04:56,921 --> 00:04:58,006
...‫أعني، بصرف النظر عن مدى

102
00:04:58,589 --> 00:05:00,508
.‫بصرف النظر عن مدى عظمة مضاجعتها

103
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
.‫ركز معنا يا صاح

104
00:05:03,011 --> 00:05:08,224
‫بصرف النظر عن مدى
،‫إثارته وعاطفيته ومفاجئته

105
00:05:08,725 --> 00:05:09,559
...‫وربما غير قانونيته

106
00:05:09,934 --> 00:05:11,602
.‫- لا يعجبني هذا
.‫- أنا أيضاً

107
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
.‫سأستعيدها

108
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
.‫"بارني" و"روبن" سيسعدان لسعادتي

109
00:05:19,110 --> 00:05:22,280
.‫أعرف

110
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
‫هل فككت صدريتي للتو؟

111
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
.‫هوني عليك

112
00:05:28,494 --> 00:05:30,246
.‫تلك كانت ليلة افتتاح المعرض الكبيرة

113
00:05:30,496 --> 00:05:32,165
.‫أنا آسف جداً

114
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
.‫قررت شراء وجبة خفيفة من البقالة

115
00:05:34,250 --> 00:05:35,960
.‫لماذا؟ سيقدمون الطعام في المعرض

116
00:05:36,044 --> 00:05:38,504
.‫بربك، تلك الأماكن لا يوجد بها طعام أبداً

117
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
."‫جلبت بعض حلوى "سكتلز

118
00:05:41,340 --> 00:05:45,511
"‫كان هذا آخر كيس من "سكتلز
.‫سيشتريه عمّكما "مارشال" أبداً

119
00:05:46,846 --> 00:05:50,266
،‫في هذه الأثناء
.‫اتجهت إلى منزل "جانيت" لاستعادتها

120
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
‫ما هذا؟

121
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
."‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا يا "تيد
."‫- أريد استعادة "جانيت

122
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
.‫إذاً، اقبل اعتذاري

123
00:06:05,865 --> 00:06:08,159
‫- عن ماذا؟
.‫- هذا

124
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
‫اللعنة! أنت قويّ. كل هذا من الرياضة؟

125
00:06:17,668 --> 00:06:19,003
.‫مرتين بالأسبوع

126
00:06:19,295 --> 00:06:21,756
."‫انظر، لا أريد أن تعود إلى "جانيت

127
00:06:21,839 --> 00:06:24,217
‫"تيد"، ما هي قاعدتي الوحيدة؟

128
00:06:24,383 --> 00:06:26,052
‫يمكنك معرفة عمر الفتاة من خلال مرفقيها؟

129
00:06:26,177 --> 00:06:27,303
.‫قاعدتي الوحيدة الأخرى

130
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
‫بذور الكتان تخفف من آلام المعدة؟

131
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
.‫قاعدتي الوحيدة الأخرى

132
00:06:30,389 --> 00:06:32,850
‫ليكن بجيبك دائماً
"‫تذكرتين مزيفتين في حال دعتك "ليلي

133
00:06:32,934 --> 00:06:34,685
‫- إلى حدث سخيف؟
.‫- قاعدتي الوحيدة الأخرى

134
00:06:34,769 --> 00:06:36,687
‫الفتيات اللبنانيات
‫يصلن للمرحة الثالثة ويبقين فيها؟

135
00:06:36,771 --> 00:06:38,564
.‫- قاعدتي الوحيدة الأخرى
.‫- الجديد دائماً أفضل

136
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
."‫الجديد دائماً أفضل! تماماً يا "تيد

137
00:06:41,943 --> 00:06:45,279
،‫تريد دعوة من تواعد إلى زفافنا
."‫يجب ألا تكون "جانيت

138
00:06:45,363 --> 00:06:46,614
.‫ستكون فتاة جديدة

139
00:06:46,864 --> 00:06:51,035
...‫وسأساعدك على إيجادها بمساعدة صغيرة من

140
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
{\an8}"‫"كتاب الخطط

141
00:06:52,203 --> 00:06:53,162
.‫...كتاب الخطط

142
00:06:54,080 --> 00:06:55,498
‫كتاب الخطط؟ ألم تحرقه؟

143
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
.‫لم أحرق النسخة الحقيقية

144
00:06:57,708 --> 00:07:01,212
،‫كان ذلك كتاب الخطط الاحتفالي
،‫من أجل المواكب

145
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
‫وافتتاح المجمعات والتدشينات
.‫ومثل هذه الأمور

146
00:07:04,132 --> 00:07:05,758
."‫هذا سر كبير تخبئه عن "روبن

147
00:07:05,925 --> 00:07:09,178
،‫ولهذا السبب تحديداً وثقت بك
،‫الأخ المفضّل لديّ

148
00:07:09,262 --> 00:07:11,889
‫لكي لا تخبرها أبداً
.‫أن كتاب الخطط لا يزال موجوداً

149
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
‫قسم الخنصر؟

150
00:07:15,810 --> 00:07:16,894
.‫لا بأس

151
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
"‫"الطعام ممنوع

152
00:07:20,648 --> 00:07:22,275
{\an8}.‫رأيت، أخبرتك

153
00:07:22,567 --> 00:07:25,695
{\an8}.‫الحمد لله أني أدخلت هذا الكيس الشهيّ

154
00:07:28,239 --> 00:07:29,449
."‫هذا هو "ستريكلاند ستيفنز

155
00:07:30,992 --> 00:07:32,702
.‫حتى وشاحه صاعد

156
00:07:34,245 --> 00:07:36,414
‫هل ستكون بخير بمفردك لبضع دقائق؟

157
00:07:36,664 --> 00:07:38,124
‫نعم، بالطبع. لمَ لا؟

158
00:07:38,291 --> 00:07:41,127
‫ربما لأنك تجلس على منحوتة
.‫قيمتها 80 ألف دولاراً

159
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
.‫بـ80 ألفاً، على الأقل يجب أن تكون مريحة

160
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
.‫"ليل"، سأكون بخير

161
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
‫أتعلمين مع من تتحدثين؟

162
00:07:48,801 --> 00:07:51,345
‫في الثانوية، انتخبت
،‫كالطالب الجديد الأكثر شعبية

163
00:07:51,429 --> 00:07:53,139
.‫وفي السنة الثانية والأخيرة

164
00:07:53,556 --> 00:07:54,891
‫ماذا حصل في السنة الأولى؟

165
00:07:56,684 --> 00:08:00,646
.‫"إغدود فيراكي"، ذلك الحقير ذا الشعبية

166
00:08:00,771 --> 00:08:03,357
‫هل فاز عليك بكونه الأكثر شعبية؟

167
00:08:04,150 --> 00:08:05,318
.‫لا، لقد تعادلنا

168
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
،‫"الأكثر شعبية لسنة 1996
"‫(إغدود فيراكي) و(مارشال إيركسن)، تعادل

169
00:08:07,695 --> 00:08:10,948
‫انظري، المغزى هو أن بإمكاني
.‫تكوين صداقات في أي مكان، حتى هنا

170
00:08:11,032 --> 00:08:11,866
.‫أشكرك يا حبيبي

171
00:08:11,949 --> 00:08:12,825
.‫لا تقلقي

172
00:08:16,037 --> 00:08:18,289
.‫مرحباً، عذراً. أنصت

173
00:08:18,831 --> 00:08:21,334
‫أتظن أنك ستستمتع بعرض

174
00:08:21,417 --> 00:08:27,798
"‫يجمع "دوناتيلو
‫و"رالف" و"مايكل آنجلو" و"ليوناردو"؟

175
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
‫يبدو أنك أحد المعجبين بمسلسل
."‫"سلاحف النينجا المراهقين المتحولين

176
00:08:31,093 --> 00:08:32,595
.‫نلت منك، صافحني

177
00:08:37,350 --> 00:08:39,602
.‫سيفهمها في طريقه إلى المنزل

178
00:08:39,936 --> 00:08:41,145
.‫لم يفعل

179
00:08:43,064 --> 00:08:44,357
‫- مفرقعات؟
.‫- نعم

180
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
.‫كل ما يوجد هناك ضروريّ وسنحتاجه الليلة

181
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
{\an8}"‫"أبي

182
00:08:52,490 --> 00:08:54,158
،(‫"أخبار (مترو دايلي
"!‫العالم سينتهي، مارس الجنس الآن

183
00:08:54,283 --> 00:08:55,117
.‫كل شيء

184
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
.‫حسناً، إليك ما سنفعل

185
00:08:57,453 --> 00:08:59,956
.‫سترتدي هذه السماعة ومكبر الصوت

186
00:09:00,164 --> 00:09:02,500
،‫وأنا سأراقبك من هنا
،‫وأخبرك تماماً ما تقوله

187
00:09:02,833 --> 00:09:04,919
.‫لذا ركز فحسب وستكون بخير

188
00:09:05,586 --> 00:09:07,672
‫أية خطة سنؤديها أولاً؟

189
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
‫ماذا عن "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني)"؟

190
00:09:10,967 --> 00:09:14,470
،‫يا "تيد"، أول يوم لك عند الحلاق
‫وتريد قصة شعر وصبغة؟

191
00:09:14,804 --> 00:09:17,723
...‫لا، الليلة سنبدأ في

192
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
"‫"التوصيلة الخاصة

193
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
."‫من "الرجل الجليدي" إلى "نرودا

194
00:09:21,519 --> 00:09:24,647
."‫من "الرجل الجليدي" إلى "نرودا
.‫الهدف باتجاه الساعة العاشرة

195
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
.‫ولديها ثديان كبيران لدرجة تمديد سترتها

196
00:09:27,650 --> 00:09:30,653
،"‫هذا "برافو"، "أوسكار"، "أوسكار
."‫"برافو"، "سييرا

197
00:09:30,736 --> 00:09:32,280
."‫وعلى الأرجح حجم "دلتا

198
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
.‫سمعت ذلك. سأشتبك مع الهدف

199
00:09:34,949 --> 00:09:35,825
.‫حوّل

200
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
."‫عذراً، لديّ توصيلة لـ"ليزا

201
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
."‫عذراً، لديّ توصيلة لـ"ليزا

202
00:09:40,496 --> 00:09:41,414
‫هل أنت "ليزا"؟

203
00:09:41,497 --> 00:09:42,331
‫هل أنت "ليزا"؟

204
00:09:42,748 --> 00:09:43,583
.‫لا

205
00:09:43,833 --> 00:09:46,252
...‫لكن يجب أن تكوني هي. لقد قيل لي إن

206
00:09:46,460 --> 00:09:49,755
."‫أوصل هذا الطرد لفتاة اسمها "ليزا

207
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
...‫وأني سأميزها لأنها ستكون

208
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
.‫أجمل فتاة في هذه الحانة

209
00:09:54,343 --> 00:09:57,346
."‫لذا، تفضّلي توصيلتك يا "ليزا

210
00:09:58,014 --> 00:10:01,976
،"‫أنا بالتأكيد لست "ليزا
.‫لكن سأسعد بمساعدتك على إيجادها

211
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
...‫عظيم، وربما لاحقاً

212
00:10:05,271 --> 00:10:07,982
.‫يمكنني إعطاءك طرداً آخر. قضيبي

213
00:10:10,985 --> 00:10:12,528
!‫هذه جملة مريعة

214
00:10:12,778 --> 00:10:13,738
.‫قلتها بشكل خاطئ

215
00:10:13,946 --> 00:10:15,448
.‫لم أقلها بشكل خاطئ

216
00:10:15,531 --> 00:10:17,074
.‫- قضيبي
.‫- لا

217
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
.‫- قضيبي
.‫- لا زالت خاطئة

218
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
!‫قضيبي

219
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
.‫مرحباً

220
00:10:26,834 --> 00:10:28,252
.‫هذا سيئ

221
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
."‫لا يمكنني الاقتراب من "ستريكلاند

222
00:10:30,338 --> 00:10:32,465
.‫على الأقل "مارشال" يحظى بوقت جيد

223
00:10:32,548 --> 00:10:34,967
.‫رباه، دائماً ما يعرف قول الشيء الصحيح

224
00:10:35,051 --> 00:10:38,554
،‫بالنسبة لرجل مثليّ
.‫"آندي وارول" كان يحب الأثداء

225
00:10:40,973 --> 00:10:44,143
.‫هذا سيئ. ربما فقدت سحري

226
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
"‫لا يا "مارشال"، إن كانت "ليلي
،‫ستحقق نجاحاً في عالم الفن العريق هذا

227
00:10:47,647 --> 00:10:49,815
،‫فيجب عليك النجاح أيضاً. لذا تماسك

228
00:10:50,107 --> 00:10:54,236
،‫توقف عن الجلوس على الأعمال الفنية
.‫واسترجع قدرتك على التواصل

229
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
،‫استمرا بالشرب هكذا

230
00:11:00,534 --> 00:11:03,829
"‫وسيتوجب على "فينسن فان غو
‫الذهاب إلى الحمام، ألست محقاً؟

231
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
."‫إنه يُلفظ "فان غوخ

232
00:11:08,209 --> 00:11:10,086
.‫"اخرب" عني

233
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
"‫"الكلية

234
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
‫لست أفهم لمَ على شخص مغادرة المستشفى

235
00:11:14,298 --> 00:11:16,133
.‫دون ارتداء ملابسه أولاً. حوّل

236
00:11:16,509 --> 00:11:20,262
.‫"تيد"، هذا أسلوبي. لذا فقط... حسناً؟ حوّل

237
00:11:20,346 --> 00:11:22,348
.‫حسناً؟ حوّل

238
00:11:24,975 --> 00:11:25,893
‫هل أنت بخير؟

239
00:11:26,268 --> 00:11:29,730
.‫ماذا؟ نعم، أنا بخير

240
00:11:30,231 --> 00:11:34,485
.‫غداً، سأتبرع بكليتي لصديقي الأعز

241
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
."‫صديقي الأعز "بارني

242
00:11:37,071 --> 00:11:38,280
."‫ليس "مارشال

243
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
."‫"بارني

244
00:11:40,074 --> 00:11:41,700
.‫"مارشال" سخيف جداً

245
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
،‫على أية حال، أردت الشرب لآخر مرة

246
00:11:45,496 --> 00:11:48,541
.‫في حال، كما تعلمين، لم أنجو

247
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
.‫أنت شجاع جداً

248
00:11:50,918 --> 00:11:51,961
.‫أنصتي

249
00:11:52,044 --> 00:11:55,506
،‫قبل أن أتبرع بالعضو لصديقي الأعز
‫ما رأيك بـ...؟

250
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
.‫لا

251
00:11:57,967 --> 00:11:59,093
.‫لا، لن أقول ذلك

252
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
.‫لقد سمعتك، لكني لن أقول ذلك

253
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
.‫لأني لن أفعل

254
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
‫هل أنت بخير؟

255
00:12:05,641 --> 00:12:07,685
.‫ثانية واحدة. أعرف أنك عملت كثيراً على هذا

256
00:12:08,394 --> 00:12:09,562
.‫أفهم ذلك

257
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
.‫أفهم ذلك

258
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
.‫أفهم ذلك

259
00:12:15,651 --> 00:12:16,777
.‫أفهم ذلك

260
00:12:17,445 --> 00:12:19,864
‫لمَ لا أقدر على الحديث إليها فقط؟
...‫قد نتمكن من الوصول إلى

261
00:12:22,491 --> 00:12:25,703
.‫لا بأس. عُلم

262
00:12:29,039 --> 00:12:31,542
‫ما رأيك أن أعطيك عضواً آخر؟

263
00:12:33,502 --> 00:12:34,545
.‫قضيبي

264
00:12:39,592 --> 00:12:41,719
.‫- قلتها بشكل خاطئ
!‫- لم أقلها بشكل خاطئ

265
00:12:43,220 --> 00:12:45,139
.‫شكراً لكم جميعاً على قدومكم

266
00:12:45,681 --> 00:12:46,515
،‫إن تسمحون لي

267
00:12:46,599 --> 00:12:50,269
‫أود أن أشارككم قصة
.‫عن جدتي العزيزة الراحلة

268
00:12:50,352 --> 00:12:55,524
."‫رباه، خبر جديد يا "جوني آسكوت
.‫الكثير من الناس لديهم جدات ميتات

269
00:12:56,317 --> 00:12:58,694
.‫لا "مارشال"، لا تكن ساخراً

270
00:12:58,777 --> 00:13:00,362
."‫أنت هنا لأجل "ليلي

271
00:13:00,446 --> 00:13:02,865
.‫انظر إليها فقط، إنها محترفة جداً

272
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
.‫لم تجلس على قطعة فنية واحدة

273
00:13:05,701 --> 00:13:08,954
."‫سأكمل هذا المعرض بكرامة لأجل "ليلي

274
00:13:09,038 --> 00:13:11,457
.‫لن تفعل شيئاً آخر لإحراجها

275
00:13:11,540 --> 00:13:14,627
.‫سأقف هنا ببساطة

276
00:13:14,710 --> 00:13:17,880
.‫خفيّ تماماً

277
00:13:18,130 --> 00:13:21,592
‫ولهذا فقد كرّست هذا المعرض
.‫لذكرى جدتي

278
00:13:22,760 --> 00:13:26,347
‫والآن رجاءً انضموا إليّ لتكريمها

279
00:13:26,430 --> 00:13:30,518
.‫عبر 60 ثانية من الصمت التام

280
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
"‫"لديّ وحش (لوخ نيس) كحيوان أليف

281
00:14:03,008 --> 00:14:06,804
.‫حسناً يا "نرودا"، هذه الخطة غاية بالتعقيد

282
00:14:06,971 --> 00:14:10,307
"‫دعني أخمّن، أتتضمن قولي "قضيبي
‫باللكنة الاسكتلندية؟

283
00:14:10,391 --> 00:14:12,017
!‫الآن بدأت تفهم أيها الشاب

284
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
.‫مرحباً

285
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
‫"روبن"، ماذا تفعلين هنا؟

286
00:14:16,146 --> 00:14:18,983
‫كنت أتساءل حيال
‫إيجادك فتاة لـ"تيد" لأجل زفافنا

287
00:14:19,066 --> 00:14:21,068
.‫أقل عدوانية للمسيحية

288
00:14:25,072 --> 00:14:26,490
‫هل ذلك كتاب الخطط؟

289
00:14:27,283 --> 00:14:31,495
.‫لا يا "روبن"، تلك أريكة

290
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
‫أتعنين كتاب الخطط على الأريكة؟
.‫يمكنني الشرح

291
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
.‫لا تزعج نفسك

292
00:14:43,966 --> 00:14:44,800
...‫يمكنني أن

293
00:14:45,217 --> 00:14:47,553
.‫"تيد"؟ عليّ التنحي عن قيادة المهمة لثانية

294
00:14:47,636 --> 00:14:49,430
.‫لا تفعل شيئاً غبياً بينما لست هنا

295
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
!"‫"روبن

296
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
.‫"روبن"، تمهّلي

297
00:15:07,865 --> 00:15:10,075
.‫اللعنة، لم أفكر بما سأقوله. استمري

298
00:15:12,077 --> 00:15:13,495
.‫"روبن"، تمهّلي

299
00:15:15,039 --> 00:15:18,125
‫انظري، آسف لأني
...‫لا أزال أمتلك كتاب الخطط. لكنه فقط

300
00:15:18,208 --> 00:15:20,836
.‫مليء بأفكار عظيمة جمعتها طيلة حياتي
‫أيفترض بي

301
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
‫- ترك كل ذلك خلفي؟
.‫- نعم

302
00:15:23,088 --> 00:15:26,508
"!(‫لكن "عطلة نهاية الأسبوع عند (بارني

303
00:15:26,592 --> 00:15:29,970
.‫حسناً، ما ذلك؟ اشرح تلك الخطة لي

304
00:15:30,054 --> 00:15:33,641
،‫أشرح ماذا؟ أنا ألعب دور رجل ميت
.‫و"تيد" و"مارشال" يحملاني في الأرجاء

305
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
.‫ووفقاً لذلك، الفتيات يردن مضاجعتك

306
00:15:35,809 --> 00:15:37,186
.‫- كثيراً
.‫- لكنك ميت

307
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
.‫نعم. إلا أني لست ميتاً حقاً، بوضوح

308
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
.‫- لكن الفتاة تظنك ميتاً
.‫- لا، إنها تظنني حياً

309
00:15:41,857 --> 00:15:42,900
.‫- وأنت كذلك
.‫- تماماً

310
00:15:42,983 --> 00:15:44,652
.‫- عدا أنك ميت
.‫- بالضبط

311
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
.‫- عدا أنك حيّ
.‫- بالضبط

312
00:15:46,403 --> 00:15:50,741
‫حسناً، إذاً بدل أن تكون
‫على قيد الحياة تدعي أنك شخص ميت

313
00:15:50,824 --> 00:15:54,828
،‫يدعي أنه على قيد الحياة
‫إذاً لمَ لا تكون على قيد الحياة؟

314
00:15:55,871 --> 00:15:58,290
.‫حسناً، لنبدأ من البداية

315
00:15:58,374 --> 00:16:02,086
‫اسم الفيلم
."(‫"عطلة نهاية الأسبوع عند (بيرني

316
00:16:02,544 --> 00:16:05,631
."‫اسمي هو "بارني

317
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
.‫آسف عزيزتي

318
00:16:09,176 --> 00:16:11,345
،‫لا أعلم إن سمعت
."‫لكنني أوقعت بعض حبوب "سكتلز

319
00:16:11,804 --> 00:16:13,597
‫أتعلمين؟ سأذهب إلى المنزل
.‫قبل أن أزيد الأمور سوءً

320
00:16:13,681 --> 00:16:16,433
.‫لن تذهب إلى أي مكان. نحن فريق

321
00:16:16,767 --> 00:16:20,854
‫أنت وقفت معي بعد أن ظهر ثديي
.‫بالخطأ في تخرّج كلية الحقوق

322
00:16:21,188 --> 00:16:24,066
‫وبعد أن ظهر ثديي بالخطأ في حفلة
."‫العيد الميلاد في بنك "جي أن بي

323
00:16:24,400 --> 00:16:27,903
‫وبعدما ظهر ثديي بالخطأ في الحفل العائليّ
."‫لدى "هونيويل آند كوتس فاملي فن داي

324
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
.‫لا أعلم لم تستمرين بارتداء ذلك القميص

325
00:16:30,114 --> 00:16:32,950
.‫لا بأس، سأبقى، لكني سأبقي فمي مغلقاً

326
00:16:33,033 --> 00:16:38,122
‫لا مزيد من النكات أو الحلوى
."‫أو "سلاحف النينجا المراهقين المتحولين

327
00:16:38,205 --> 00:16:39,665
‫هل تتحدثان عن "سلاحف النينجا"؟

328
00:16:40,666 --> 00:16:44,003
."‫أنا معجب كبير بـ"سلاحف النينجا
.‫كبرت وأنا أقرأ قصصهم المصورة

329
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
.‫وأنا أيضاً! لقد كنت مدمناً

330
00:16:46,463 --> 00:16:49,299
‫أتعلم أن أول إصدار
‫للكتاب المصوّر كان في عام 1984

331
00:16:49,383 --> 00:16:50,759
‫في مؤتمر في "نيو هامبشير"؟

332
00:16:51,260 --> 00:16:52,177
.‫نعم

333
00:16:52,261 --> 00:16:54,013
"‫أتعلم أن "إيستمن" و"لايرد
‫لطالما كانت لديهما شكوكهما

334
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
‫حيال أن يتم تسويق شخصياتهما؟

335
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
!‫نعم

336
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
‫أكنت تعلم أن اللوحة على الجدار الخلفي

337
00:16:58,851 --> 00:17:00,144
‫مستوحاة من "المعلم سبلنتر" ؟

338
00:17:01,603 --> 00:17:05,774
.‫المرسوم عليها فأر يلعب الكاراتيه
.‫أراها الآن

339
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
."‫مرحباً، أنا "ستريكلاند

340
00:17:07,026 --> 00:17:08,318
."‫مرحباً، "مارشال

341
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
،‫وهذه زوجتي "ليلي"، والتي في الحقيقة

342
00:17:11,363 --> 00:17:14,700
‫تمثل أحد أكبر جامعي اللوحات
."‫في مدينة "نيويورك

343
00:17:14,783 --> 00:17:15,826
.‫أحب أعمالك

344
00:17:15,909 --> 00:17:18,454
.‫من الرائع رؤيتك تحصل على التقدير

345
00:17:18,662 --> 00:17:20,205
.‫شكراً لك، لقد استغرقت طويلاً

346
00:17:20,581 --> 00:17:24,126
،‫أول لوحة بعتها إطلاقاً
.‫استخدمت المال لأصلح سيارتي

347
00:17:25,461 --> 00:17:29,923
‫يمكنك القول إني استخدمتها
.‫لجعل سيارتي "فان غو" تتحرك

348
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
...‫ذلك... حبيبي، ذلك

349
00:17:33,927 --> 00:17:36,138
‫شيء يُسمى تخشّب الموتى؟

350
00:17:36,972 --> 00:17:39,641
‫بحقك. هل أنت غاضبة لهذا الحد لأجل كتاب؟

351
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
‫هل تظن حقاً أن هذا
‫بشأن الكتاب فقط يا "بارني"؟

352
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
.‫لقد كذبت عليّ

353
00:17:44,313 --> 00:17:48,358
،‫إن كان سيجمعنا الزواج والثقة ببعضنا
.‫فلا يمكنك الكذب عليّ إطلاقاً

354
00:17:48,609 --> 00:17:50,903
.‫حقاً؟ ذلك عظيم

355
00:17:50,986 --> 00:17:54,156
،‫لأنه في حال لم تلاحظي
،‫ففي السنوات الـ8 الأخيرة

356
00:17:54,239 --> 00:17:56,700
.‫الكذب هو أفضل ما أجيد

357
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
."‫أنا ساحر يا "روبن

358
00:17:59,661 --> 00:18:03,499
.‫الخداع والتضليل هما رأس مالي في السوق

359
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
‫أنت لا تريدين أن أكذب عليك؟

360
00:18:05,375 --> 00:18:07,878
.‫لكن الكذب هو سبب كوننا سوياًّ

361
00:18:08,170 --> 00:18:11,298
‫كل شيء فعلته
.‫حتى توافقي على الزواج على ذلك السطح

362
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
.‫"باتريس" والخطبة المزيفة وكل شيء

363
00:18:14,468 --> 00:18:17,054
.‫كلّه كان ترهات

364
00:18:17,137 --> 00:18:22,017
.‫لكن تحت كل هذه الأكاذيب تكمن حقيقة واحدة

365
00:18:22,101 --> 00:18:27,356
‫حقيقة واحدة يمكنها دعم ثقل
،‫كل الكذبات في العالم

366
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
.‫وتلك حقيقة أني أحبك

367
00:18:30,776 --> 00:18:34,613
.‫وتعلمين أنه عندما أقول ذلك، فأنا لا أكذب

368
00:18:44,373 --> 00:18:45,207
‫ماذا...؟

369
00:18:56,468 --> 00:18:58,303
‫هل فككت صدريتي مجدداً؟

370
00:18:59,596 --> 00:19:01,223
.‫"جانيت"، هذا عظيم

371
00:19:01,306 --> 00:19:03,058
.‫لقد عدنا سويّاً

372
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
."‫وستأتين لزفاف "بارني" و"روبن

373
00:19:05,727 --> 00:19:08,522
.‫وجدت كأسيّ نبيذ لم تحطميهما

374
00:19:08,605 --> 00:19:11,066
،‫قولي أني مجنون
،‫لكني أشعر أن من الآن فصاعداً

375
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
...‫لن يكون بيننا سوى الصفاء و

376
00:19:13,235 --> 00:19:17,072
‫ما هذا بحق الجحيم؟

377
00:19:20,951 --> 00:19:22,494
."‫انظر لهذه الرسالة من "تيد

378
00:19:28,292 --> 00:19:31,128
‫يا إلهي، ماذا حدث هنا؟

379
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
.‫"جانيت" وأنا خضنا مشاحنة صغيرة

380
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
‫أيريد أحد بعض النبيذ؟
.‫إنه نوع "كوت دو رو" جيد

381
00:19:38,635 --> 00:19:39,970
.‫لا زال بحاجة للتعرض للهواء قليلاً

382
00:19:40,053 --> 00:19:42,139
‫أتعلمان ماذا؟
...‫لديّ إناء نبيذ في الأعلى، لذا

383
00:19:44,516 --> 00:19:46,018
.‫علينا شربه الآن

384
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
.‫ومن أجل الخاتمة، وجدت مفرقعاتك

385
00:19:50,105 --> 00:19:52,858
!‫لنرى ما ستفعله بكتاب الخطط الغالي خاصتك

386
00:19:52,941 --> 00:19:56,445
،‫لا! "جانيت"، رجاءً
!‫"بارني" فنى حياته لهذا الكتاب

387
00:19:56,528 --> 00:19:57,362
."‫لا بأس يا "تيد

388
00:19:58,739 --> 00:20:00,157
."‫فجريه يا "جانيت

389
00:20:28,477 --> 00:20:33,148
‫"دعوتكما قُبلت بسرور
."(‫من السيد (تيد موزبي) و(جانيت

390
00:20:37,319 --> 00:20:40,530
.‫حسناً، لا مزيد من المواعدة

391
00:20:41,240 --> 00:20:43,158
.‫أنا مستعد للاستقرار

392
00:20:43,242 --> 00:20:47,663
،‫وأيها الولدان، لأول مرة في حياتي
.‫عنيت ذلك حقاً

393
00:20:49,623 --> 00:20:50,499
.‫الحذاء

394
00:21:30,497 --> 00:21:32,916
"‫ترجمة: "هبة روزة

