﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,211
،‫في ربيع عام 2013

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
‫كان "بارني" و"روبن" على بُعد
.‫أسابيع من عقد قرانهما

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
‫لكن لا تزال هناك
.‫بعض المشاكل الكبيرة التي لم يتفقا عليها

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,552
.‫التبنّي

5
00:00:10,969 --> 00:00:11,928
.‫لا أعرف

6
00:00:12,679 --> 00:00:16,433
.‫إنه الأمر الوحيد المعقول
.‫لا أصدق أنك غير منفتح على ذلك

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,518
.‫حسناً، لنجرب ذلك

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,772
.‫لا، لا تنفع مع 27 حرف للأسفل

9
00:00:24,607 --> 00:00:25,942
،‫بما أن الزفاف قريب

10
00:00:26,025 --> 00:00:29,195
.‫ربما علينا الحديث عن أين سنقطن

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
.‫لا بأس، كفى. توقفي عن التوسل

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,616
.‫سنقطن هنا. لكنك تدينين لي

13
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
.‫نعم، لا أعرف

14
00:00:35,076 --> 00:00:38,413
‫هناك الكثير من الأمور
.‫التي لا تروقني في شقتك

15
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫مثل ماذا؟

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,166
،‫على سبيل المثال

17
00:00:41,249 --> 00:00:44,544
‫لمَ سريرك موضوع
‫على شيء يشبه سكة القطار؟

18
00:00:46,129 --> 00:00:48,882
.‫كنت رائعاً

19
00:00:49,632 --> 00:00:52,469
‫لا يمكن لأحد
‫أن يكون خبير نشوات معتمد من الدولة

20
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
.‫دون أن يتعلم كيف يُرضي امرأة

21
00:00:54,471 --> 00:00:56,389
‫لا تمانع إن بت الليلة، أليس كذلك؟

22
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
‫وكيف غير هذا
‫سنتعرّف على بعضنا على مستوى أعمق؟

23
00:01:01,186 --> 00:01:04,856
‫اعذريني، عليّ تسجيل نشوات الليلة
.‫لدى مجلس الترخيص

24
00:01:19,704 --> 00:01:21,873
.‫نظام النوم للتخلص من الساقطة

25
00:01:21,956 --> 00:01:23,917
.‫ابتكار "ستنسن"، بانتظار براءة الاختراع

26
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
‫ماذا يوجد على الجانب الآخر من الجدار؟
‫إلى أين تذهب الساقطات؟

27
00:01:28,838 --> 00:01:30,298
‫ماذا تحسبينني، متعهداً؟

28
00:01:30,799 --> 00:01:34,886
.‫علينا دخول هذا الزواج ببداية الجديدة

29
00:01:35,512 --> 00:01:38,598
‫ما رأيك أن نجد منزلاً جديداً معاً؟

30
00:01:39,307 --> 00:01:40,350
.‫أنا أحبك

31
00:01:40,558 --> 00:01:43,645
.‫وإن كان هذا سيجعلك سعيدة، لنفعلها

32
00:01:46,898 --> 00:01:50,860
‫عجباً، علينا إذاً
.‫إيجاد شقة لم أضاجع أحداً فيها

33
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
‫ما رأيك بمدينة "كليفلاند"؟

34
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
."‫لا، والدة "تيد

35
00:02:13,508 --> 00:02:15,969
{\an8}"‫أحسنت بإشغال مكان "ليلي
."‫في تهويدة "مارفن

36
00:02:16,052 --> 00:02:18,721
{\an8}.‫شكراً، لكني سبقتك في مقطع الحصان

37
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
{\an8}!‫يا لي من غبيّ

38
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
{\an8}."‫لا، لقد نجحت بجميع مقاطع "ليلي

39
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
.‫مرت 3 أسابع على ملئي إياها

40
00:02:27,105 --> 00:02:29,941
.‫بالكاد أراها بسبب هذه الوظيفة الجديدة

41
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
{\an8}‫أتعلم ما قد يُسعدك؟

42
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
{\an8}.‫هناك حلقة جديدة من "وود ورثي مانر" الليلة

43
00:02:36,406 --> 00:02:39,784
{\an8}‫"وود ورثي مانر" كان برنامجاً
‫عن ملكيّة إنجليزية للطبقة الراقية

44
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
{\an8}.‫في بداية القرن الـ20

45
00:02:41,744 --> 00:02:43,705
{\an8}...‫رباه! لا يمكن أنك تعنين

46
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
{\an8}!‫لكني كذلك

47
00:02:44,956 --> 00:02:48,209
{\an8}"‫عبر تركة السيدة "إيستبروك
،"‫للكونتيسة "مارلي ميد

48
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
{\an8}..."‫يصبح ابن عمنا "بالدريك

49
00:02:50,336 --> 00:02:51,880
."‫- الإيرل لـ"ويذرستد
!"‫- الإيرل لـ"ويذرستد

50
00:02:51,963 --> 00:02:55,341
!‫كتبت هذا التوقع 15 مرة في المنتديات

51
00:02:55,508 --> 00:02:59,262
{\an8}"‫لا، لا أقدر، لقد وعدت "ليلي
.‫أني سأنتظر وأشاهده معها

52
00:02:59,345 --> 00:03:01,180
.‫المشكلة بالقبطان

53
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
{\an8}‫كانت "ليلي" قد بدأت للتو
‫بوظيفة مُستشارة فنّية

54
00:03:03,725 --> 00:03:06,394
{\an8}.‫لملياردير غريب وهو القبطان

55
00:03:09,480 --> 00:03:10,565
.‫مرحباً

56
00:03:10,648 --> 00:03:12,150
."‫هناك فنان جديد مثير في "ريد هوك

57
00:03:12,442 --> 00:03:16,738
{\an8}‫لقد قولب العملة العالمية على شكل منحوتة
‫لبلوتوقراطيّ لا إنسانيّ

58
00:03:16,821 --> 00:03:18,364
{\an8}.‫يتبرز على الفقراء

59
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
{\an8}.‫إنه اتهام لاذع للرأسمالية

60
00:03:20,408 --> 00:03:21,534
{\an8}،‫أعلى مبلغ سأدفعه هو 200 ألف دولار

61
00:03:21,618 --> 00:03:23,745
{\an8}.‫طالما تعتقدين أني سأجني ضعفه بـ6 أشهر

62
00:03:23,912 --> 00:03:25,413
.‫عُلم أيها القبطان

63
00:03:33,379 --> 00:03:34,213
{\an8}.‫مرحباً

64
00:03:34,297 --> 00:03:37,258
{\an8}‫هناك لوحة طبيعة صامتة مرهفة جداً
‫من المدرسة الانطباعية

65
00:03:37,342 --> 00:03:39,177
،"‫كتذكار عن لوحة زنابق الماء لـ"مونييه

66
00:03:39,260 --> 00:03:41,471
{\an8}‫- أين هي؟
."‫- في سجن "رايكرز آيلاند

67
00:03:41,554 --> 00:03:45,141
{\an8}‫الفنان يقضي عقوبتين بالسجن مدى الحياة
.‫لارتكابه جرائم قتل شديدة

68
00:03:45,225 --> 00:03:48,061
{\an8}‫أعلى سعر هو 6 علب من السجائر

69
00:03:48,144 --> 00:03:50,146
.‫وزجاجة من النبيذ الرخيص

70
00:03:50,480 --> 00:03:52,982
‫هل من المجهد الشعور كأب أعزب أحياناً؟

71
00:03:53,066 --> 00:03:55,485
"‫بالطبع، لكن "ليلي
.‫تعمل بجد في هذه الوظيفة الجديدة

72
00:03:55,568 --> 00:03:57,445
.‫ليس كأنها تحتفل بالخارج

73
00:03:57,695 --> 00:03:58,947
.‫رباه كم أنا ثملة

74
00:03:59,697 --> 00:04:03,201
،‫أكلت الكثير من الكافييار
.‫لكنه لم يمتص أثر الشمبانيا

75
00:04:03,368 --> 00:04:04,661
‫- أيام الاثنين، صحيح؟
.‫- نعم

76
00:04:06,037 --> 00:04:07,455
‫متى حصلت على نظارات؟

77
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
‫أتعني مقللات السطوع؟

78
00:04:11,209 --> 00:04:14,629
‫نعم، إنها تساعدني على التمييز
.‫بين الأعمال العبقرية والتقليد السيئ

79
00:04:14,712 --> 00:04:17,173
‫لسوء الحظ أنك لم تكوني ترتدين
.‫هذه النظارات عندما ابتعتها

80
00:04:18,383 --> 00:04:21,010
.‫أنصتي يا حبيبتي، أنا سعيد برؤيتك

81
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
،‫وإن لم تكوني تعبة جداً
‫فربما يمكننا مشاهدة

82
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
‫"وود ورثي مانر" الليلة؟

83
00:04:25,265 --> 00:04:26,641
!‫- سأحب ذلك
!‫- عظيم

84
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
.‫لأني ابتكرت لعبة ممتعة صغيرة

85
00:04:28,893 --> 00:04:30,019
‫لقد حضّرت المهلبية

86
00:04:30,270 --> 00:04:32,021
.‫ووضعتها في كؤوس صغيرة

87
00:04:32,105 --> 00:04:35,525
،‫وفي كل مرة يقولون فيها
"،‫"الأرملة لن تكون سعيدة

88
00:04:35,608 --> 00:04:36,442
...‫عليك أن

89
00:04:39,612 --> 00:04:40,446
.‫مرحباً

90
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
‫رجل كمبوديّ بطول 7 أقدام بلباس امرأة

91
00:04:42,490 --> 00:04:45,451
‫يلقي الملمع وأحشاء السمك
."‫على لوحة إعلانات في طريق "بي كيو إي

92
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
‫هل هو رسّام تصويري؟

93
00:04:48,037 --> 00:04:49,872
.‫لا، مجرد شخص مجنون في الأخبار المحليّة

94
00:04:49,956 --> 00:04:52,834
.‫ظننتك ستضحكين. انتهت ساعات عملك، استرخي

95
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
.‫عليّ امتلاكها

96
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
.‫عُلم أيها القبطان

97
00:05:00,216 --> 00:05:03,428
‫هل وجدت سمسار عقارات لبيع هذا المكان؟

98
00:05:03,511 --> 00:05:07,015
.‫"روبن"، سمسار العقارات سيبيعها لأعلى عرض

99
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
.‫أريد لهذا المكان أن يذهب لمن يستحق

100
00:05:09,183 --> 00:05:11,519
.‫وقد أجريت بعض التحقيقات

101
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
‫"بارني"؟

102
00:05:16,816 --> 00:05:18,526
.‫بنيّ

103
00:05:19,319 --> 00:05:21,904
‫"بارني"، هلا توقفت
‫عن استخدام رأس "جور إل" العائم

104
00:05:21,988 --> 00:05:24,282
‫من "قلعة العزلة" في "سوبرمان"، حسناً؟

105
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
.‫لقد بات الأمر قديماً

106
00:05:25,533 --> 00:05:29,203
.‫أستخدمه فقط عندما أقول أموراً مهمة

107
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
‫آخر مرة استخدمته لإخباري

108
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
‫إن مطعم "ويندي" يقدّم
."‫نوعاً حاراً من شطيرة "باكناتر

109
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
.‫بالضبط

110
00:05:36,711 --> 00:05:39,422
،‫والآن، يا بنيّ

111
00:05:39,630 --> 00:05:42,592
...‫حان الوقت لأمنحك

112
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
‫هل يمكننا الحديث وجهاً لوجه
‫مثل الناس الطبيعيين؟

113
00:05:45,178 --> 00:05:47,764
...‫"تيد"، فقط

114
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
‫حسناً؟

115
00:05:50,391 --> 00:05:52,101
،‫يا بنيّ

116
00:05:52,560 --> 00:05:55,980
...‫حان الوقت لأمنحك

117
00:05:59,025 --> 00:05:59,859
.‫أغلق الباب

118
00:05:59,942 --> 00:06:00,860
...‫لا، هذا

119
00:06:00,943 --> 00:06:02,403
‫رباه، أيمكن أن تكون رائعاً؟

120
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
‫لمرة؟ رجاءً؟

121
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
‫لمرة فقط؟

122
00:06:05,698 --> 00:06:07,450
‫أيمكنك أن تكون رائعاً لمرة فقط؟

123
00:06:07,742 --> 00:06:08,868
‫لمرة؟

124
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
‫رجاءً؟

125
00:06:16,751 --> 00:06:19,212
‫بنيّ، لأعوام كثيرة

126
00:06:19,295 --> 00:06:23,633
."‫كانت هذه الشقة "قلعة (بارني) للعزلة

127
00:06:24,008 --> 00:06:27,386
.‫لكن قد حان الوقت الآن لأنقلها إلى غيري

128
00:06:28,387 --> 00:06:32,308
...‫قريباً، سيصبح هذا المكان

129
00:06:32,391 --> 00:06:35,186
."‫"قلعة (تيد) للعزلة

130
00:06:35,269 --> 00:06:38,272
‫"بارني"، لن أعيش هنا
‫حتى لو نظّفت كل إنش في هذا المكان

131
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
"‫بالـ"بوريال" والـ"أموكسيسيلن
.‫والماء المقدّس

132
00:06:42,276 --> 00:06:43,319
.‫لا بأس

133
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
‫ولكن أعتقد أن كلانا مُتفق

134
00:06:45,655 --> 00:06:48,116
‫أنه سيكون من الرائع رؤية عضوي

135
00:06:48,199 --> 00:06:51,494
‫يطفو بالأرجاء بشكل ضخم
."‫على كاميرا "جور إل

136
00:06:51,661 --> 00:06:52,578
.‫تمهل لحظة

137
00:06:53,538 --> 00:06:56,999
،‫الآن، أصبح الجو بارداً قليلاً في القلعة
...‫لذا لا تحكم على

138
00:06:57,083 --> 00:06:57,917
.‫"تيد"، مهلاً

139
00:06:58,543 --> 00:06:59,585
‫ما الذي...؟

140
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
.‫هذا... حسناً، هذا ليس ظريفاً

141
00:07:02,130 --> 00:07:02,964
...‫"تيد"، افتح الـ

142
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
.‫الجدران تضيق

143
00:07:05,341 --> 00:07:07,135
.‫لا يمكنني التنفس

144
00:07:08,302 --> 00:07:14,183
‫يجب أن أعرض عضوي
...‫على كاميرا "جور إل". أنا

145
00:07:16,561 --> 00:07:18,146
،‫أظنني سأحتفظ بهذه الشقة إلى الأبد
.‫ليلة سعيدة

146
00:07:18,396 --> 00:07:19,897
‫مهلاً لحظة، أهذا كل شيء؟

147
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
،‫"تيد" لم يكن مهتماً بشراء شقتك
‫لذا فقدت الأمل ببساطة؟

148
00:07:23,734 --> 00:07:26,988
‫"بارني"، لقد تخلّيت
‫عن شقتي الجميلة بغرفتين

149
00:07:27,071 --> 00:07:28,739
،‫بالحي الشرقي والتي كانت دون إيجار

150
00:07:28,823 --> 00:07:31,242
.‫وكان صاحبها يغسل ملابسي الداخلية يدوياً

151
00:07:32,201 --> 00:07:34,120
.‫ولهذا على الأرجح كانت دون إيجار

152
00:07:34,454 --> 00:07:36,914
،‫المغزى هو أن عليّ شراء ملابس داخلية جديدة

153
00:07:36,998 --> 00:07:40,251
.‫وأنت وافقت على أننا سنجد شقة جديدة لنا

154
00:07:40,334 --> 00:07:44,338
،"‫رباه يا "بارني
.‫مضمون العلاقات الثقة والمساومة

155
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
...‫لا يمكنك فقط

156
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
.‫سأقتلك

157
00:07:46,924 --> 00:07:50,386
،‫إن وجدت طريقة للخروج من هنا أبداً
!‫سأجعل حياتك جحيماً

158
00:07:51,554 --> 00:07:53,222
"‫أنا و"ليلي
.‫بحاجة لقضاء هذه الليلة في الخارج

159
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
.‫عشاء فاخر وعرض باليه

160
00:07:55,641 --> 00:07:57,143
.‫شكراً جزيلاً على مُجالسة الطفل

161
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
.‫3 دولارات في الساعة، شكراً لك

162
00:08:03,316 --> 00:08:05,443
.‫مرحباً يا حبيبتي، أنا على وشك الخروج

163
00:08:05,526 --> 00:08:07,111
...‫إن وصلت قبل

164
00:08:08,446 --> 00:08:09,280
‫بحقك، حقاً؟

165
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
.‫سأراك لاحقاً

166
00:08:13,034 --> 00:08:15,411
.‫القبطان؟ آسف يا صاح

167
00:08:15,495 --> 00:08:17,246
.‫لكن انظر من هذا المنظور

168
00:08:17,330 --> 00:08:19,123
.‫الآن ليس عليك الذهاب إلى عرض الباليه

169
00:08:19,332 --> 00:08:21,250
."‫لا تكن غبياً يا "تيد
.‫لم يكن هناك عرض باليه

170
00:08:21,334 --> 00:08:23,419
.‫كنا سنتسلل إلى شقتك ونضاجع

171
00:08:24,921 --> 00:08:28,216
‫أتعلم ما الذي سينسي كلينا هذا؟

172
00:08:28,758 --> 00:08:29,800
...‫القليل من

173
00:08:31,093 --> 00:08:32,220
."‫"وود ورثي مانر

174
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
.‫لا، لا أقدر

175
00:08:35,348 --> 00:08:37,850
.‫وعدت "ليلي" أني سأنتظر وأشاهده معها

176
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
.‫وأشعر أن تلك خيانة

177
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
.‫بالطبع، أفهم كل ذلك

178
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
...‫الأمر فقط

179
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
‫كما تعلم، الليلة سيفصحون أخيراً

180
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
‫عن الذي لفّق التهمة لمنظف المدخنة

181
00:08:48,819 --> 00:08:51,864
."‫بسرقة عنب ثعلب اللورد "ستاوت شير

182
00:08:53,491 --> 00:08:56,369
‫وسيعلنون عن الفائز
.‫في مسابقة الزراعة المحلية

183
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
‫لا أعلم كيف سيضعون
.‫كل هذه الأحداث في حلقة واحدة

184
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
،"‫لا يا "تيد
...‫تعرف أني وعدت "ليلي"، أنا

185
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
.‫دع الأمر يحصل فقط

186
00:09:15,888 --> 00:09:17,473
،‫لاحقاً في ذلك الأسبوع
‫عاد "بارني" إلى المنزل

187
00:09:17,557 --> 00:09:20,643
"‫ليكتشف أن "روبن
.‫حضّرت مفاجأة صغيرة بانتظاره

188
00:09:26,232 --> 00:09:27,858
‫مشروب "ميموزا"؟

189
00:09:28,317 --> 00:09:30,403
‫رائحة بسكويت مخبوز حديثاً؟

190
00:09:30,486 --> 00:09:32,947
‫امرأة في منتصف العمر
‫ترتدي سترة حمراء؟

191
00:09:33,030 --> 00:09:35,324
.‫أرى ما عليه الأمر

192
00:09:35,825 --> 00:09:38,244
!‫لقد وافقت على فكرة حفلة العربدة أخيراً

193
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
."‫حسناً، إنه تجمّع لعرض المنزل يا "بارني

194
00:09:41,747 --> 00:09:43,666
.‫قل وداعاً لقلعتك

195
00:09:44,750 --> 00:09:47,670
،‫لو لم نكن على وشك البدء بحفل عربدة
.‫لكنت غاضباً عليك كثيراً الآن

196
00:09:52,758 --> 00:09:55,720
،‫إن تكرّمتم باتباعي إلى غرفة النوم
.‫فسأريكم بعض القطع الخشبيّة الجميلة

197
00:09:56,345 --> 00:09:58,806
‫أنا منزعج جداً الآن لأوضح عدد النساء

198
00:09:58,889 --> 00:10:00,308
.‫الاتي شاهدن بعض القطع الخشبية هناك

199
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
!‫مصافحة ذاتية غاضبة

200
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
.‫"روبن"، أنا لم أوافق على هذا

201
00:10:05,521 --> 00:10:08,441
.‫نعم، فعلت. لهذا تخلّيت عن شقتي

202
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
‫ليس لأعيش على فراش مزقه المرض والمضاجعة

203
00:10:11,402 --> 00:10:13,237
.‫مسكون بأشباح ساقطاتك السابقات

204
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
.‫الحمامات من الخزف الإيطالي

205
00:10:19,368 --> 00:10:21,954
.‫مرحباً يا صديقي القديم
‫مساء جيد، أليس كذلك؟

206
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
‫ماذا تفعلان هنا؟

207
00:10:23,247 --> 00:10:25,041
‫ولمَ تتحدث مثل "مادونا"؟

208
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
‫"روبن" طلبت منا المجيء
‫وادعاء أننا مشتريان محتملان

209
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
.‫تعجبنا هذه الشقة

210
00:10:29,587 --> 00:10:31,964
‫ولأنني أُلهمت
،"‫بشخصية من "وود ورثي مانر

211
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
،"‫فقد قررت أن ألعب دور "إمزبري بوستلث ويت

212
00:10:35,301 --> 00:10:38,804
.‫لاعب كريكت وسيم يكره حياته سراً

213
00:10:38,888 --> 00:10:40,473
.‫ليس عليك أن تكون لاعب كريكت

214
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
."‫قولي ذلك لوالد "إمزبري

215
00:10:42,558 --> 00:10:43,392
!‫عذراً

216
00:10:45,311 --> 00:10:47,855
‫كنت أتفقّد رسومات الشارع لبعض المشردين

217
00:10:47,938 --> 00:10:49,690
.‫وعلقت عباءتي في باب القطار

218
00:10:50,858 --> 00:10:52,193
.‫قبلة

219
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
.‫يا له من طفل لطيف

220
00:10:55,237 --> 00:10:56,322
‫ما اسمه؟

221
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
."‫- "مارفن
.‫- اسم والدي

222
00:10:58,658 --> 00:11:00,117
.‫هذا غاية بالطف

223
00:11:00,201 --> 00:11:02,787
‫هل كنتما تبحثان
‫عن العديد من الشقق في هذا الحي؟

224
00:11:02,870 --> 00:11:04,080
...‫بالحقيقة، ليسا

225
00:11:04,163 --> 00:11:06,457
.‫نعم، نحن كذلك

226
00:11:06,540 --> 00:11:07,375
‫ماذا؟

227
00:11:07,458 --> 00:11:11,879
.‫زوجي "إمزبري" وأنا نحب هذه المنطقة

228
00:11:11,962 --> 00:11:14,340
.‫أنا لاعب كريكت يكره حياته سراً

229
00:11:16,425 --> 00:11:17,259
‫ماذا تفعل؟

230
00:11:17,343 --> 00:11:19,261
،‫لقد تأخرت مجدداً

231
00:11:19,345 --> 00:11:21,389
."‫لذا سأقوم بهذه التمثيلية الصغيرة مع "تيد

232
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
.‫لماذا؟ لأنه موجود لأجلي

233
00:11:25,601 --> 00:11:27,478
‫تتظاهر أنك متزوج؟

234
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
‫إنك تتمادى في إثبات وجهة نظرك، أليس كذلك؟

235
00:11:30,189 --> 00:11:32,400
‫اعذريني، لكن أظن أنه من المهين القول

236
00:11:32,483 --> 00:11:35,444
‫إن السبب الوحيد لزواج المثليين
.‫هو إثبات وجهة النظر

237
00:11:36,112 --> 00:11:37,822
.‫لا

238
00:11:37,905 --> 00:11:39,990
...‫- لم أفعل... هذا ليس ما
.‫- شكراً لك يا أختاه

239
00:11:40,074 --> 00:11:43,160
‫على أحدهم إعطاء عقل هذه السيدة مرآة خلفية

240
00:11:43,244 --> 00:11:46,247
.‫لأنها تفكر وهي عائدة للوراء

241
00:11:49,542 --> 00:11:51,127
.‫كلمة "كره" من 4 أحرف

242
00:11:51,210 --> 00:11:52,962
...‫لم أفعل... لقد صوت لـ

243
00:11:57,049 --> 00:11:59,552
‫- هل هذا جزء من نظام أمنيّ؟
.‫- نوعاً ما

244
00:11:59,635 --> 00:12:01,887
...‫إنه متصل بحصيرة الترحاب. كما ترون

245
00:12:02,054 --> 00:12:05,307
‫لنقل إن الشابة التي جلبتها إلى المنزل
.‫ترتدي ثياباً شتوية

246
00:12:05,391 --> 00:12:08,936
،‫تحت هذه الطبقات
.‫قد تنتظرك مفاجأة غير سارّة

247
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
‫الميزان المزوّد بمقياس للسمنة
‫الذي أخفيه تحت حصيرة الترحاب

248
00:12:12,189 --> 00:12:14,900
.‫يضمن ألا تندم بعد المضاجعة

249
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
.‫مجموعة طرد السمينات

250
00:12:16,777 --> 00:12:18,279
.‫بوساطة "ستنسن"، بانتظار براءة الاختراع

251
00:12:18,612 --> 00:12:21,198
‫لأنك لا تريد
.‫سوى شيء واحد ضخم في غرفة النوم

252
00:12:21,282 --> 00:12:22,658
‫ألست محقاً يا قوم؟

253
00:12:22,741 --> 00:12:24,452
.‫هذا الرجل يعرف عما أتحدث

254
00:12:26,287 --> 00:12:30,791
"‫لا أريد إخبارك أنت و"إمزبري
،‫كيف تربيان طفلكما

255
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
،‫لكن أظن أنه إن جعلتماه يستمر بالنوم
.‫فسيبقى مستيقظاً طيلة الليل

256
00:12:33,794 --> 00:12:37,756
‫غريب، تبدين كشخص
.‫كان متواجداً وقت نومه مؤخراً

257
00:12:38,007 --> 00:12:39,842
‫هل يمكن لأحد إحضار واجهة محل
‫لهذه السيدة

258
00:12:39,925 --> 00:12:43,471
‫لأنها بحاجة
‫لأن تهتم بأعمالها الشخصية، حسناً؟

259
00:12:44,263 --> 00:12:45,681
‫هلا توقفتما؟

260
00:12:45,764 --> 00:12:47,933
.‫صحيح، وكأنه خيار

261
00:12:49,977 --> 00:12:51,353
‫أتعلمين ما لا يُعتبر خياراً؟

262
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
.‫أن تكون مثلياً لأجل هذا المطبخ

263
00:12:54,023 --> 00:12:54,940
.‫تلك الجملة خاطئة

264
00:12:55,024 --> 00:12:58,194
،‫المغزى هو
.‫دعونا نركّز على هذه الشقة الرائعة

265
00:12:58,277 --> 00:12:59,653
.‫أنت محقة

266
00:12:59,737 --> 00:13:02,573
.‫انظروا إلى تلفاز البلازما المذهل هذا

267
00:13:03,240 --> 00:13:06,327
،‫زوجي السابق، والذي لم يدعم وظيفتي قطّ

268
00:13:06,410 --> 00:13:09,997
"‫كان ليحب مشاهدة فريق "فايكنغز
"‫وهو لا يفوز أبداً ببطولة الـ"سوبر بول

269
00:13:10,080 --> 00:13:12,374
.‫في تاريخ الدوري على تلك الشاشة

270
00:13:12,458 --> 00:13:14,335
.‫- كيف تجرؤين
.‫- لا تدعها تستفزك

271
00:13:15,503 --> 00:13:16,378
.‫صحيح

272
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
.‫لست مهتماً بكرة القدم

273
00:13:21,008 --> 00:13:22,259
...‫أنا معجب أكثر بـ

274
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
."‫"وود ورثي مانر

275
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
.‫استمتعت كثيراً بمشاهدته تلك الليلة

276
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
."‫مع "إمزبري

277
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
.‫لم تفعل

278
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
.‫بلى

279
00:13:32,561 --> 00:13:35,940
‫أعلم من قام عمداً بسقي ورود السيدة
.‫"شيلسبري" الفائزة بالجائزة أكثر من اللازم

280
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
،‫لقد كانوا يمهّدون لكشف ذلك طيلة الموسم

281
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
...‫"مارشال"، إياك أن تخبرني

282
00:13:40,402 --> 00:13:42,947
."‫- لقد كان "بارسن سمالزبي
!‫- أكرهك

283
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
.‫عجباً، إطلالة رائعة

284
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
.‫ويمكنك التحكم بها

285
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
‫لنقل إنك وعدت فتاة برحلة فجائية

286
00:13:51,664 --> 00:13:53,707
.‫لأكثر الأماكن رومنسية على الأرض

287
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
.‫لا تختلسي النظر

288
00:13:56,043 --> 00:13:58,295
.‫عجباً، لا بد أننا ابتعدنا

289
00:13:58,379 --> 00:14:02,049
.‫كنا في طائرتك الخاصة لـ6 ساعات

290
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
‫لم تكوني قطعياً
"‫على حافلة بمحاذاة نهر "ديلاوير

291
00:14:04,635 --> 00:14:06,887
،‫ذهاباً وإياباً مرتدية صمامات الأذن
.‫هذا كل ما سأقوله

292
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
‫وأظن أنك ستوافقين أن ذلك استحق الانتظار

293
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
.‫عندما ترين الإطلالة

294
00:14:11,058 --> 00:14:12,643
.‫وها أنت ذا يا حبيبتي

295
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
.‫يا إلهي

296
00:14:18,440 --> 00:14:19,942
‫سافرت بي إلى "فيغاس"؟

297
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
"...‫إنها "بار

298
00:14:22,570 --> 00:14:24,446
...‫أياً يكن ما يناسبك، أياً يكن

299
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
"‫"الغرفة المزودة بأداة ملولبة

300
00:14:26,782 --> 00:14:28,242
،"‫بواسطة "ستنسن
.‫بانتظار براءة الاختراع

301
00:14:28,492 --> 00:14:31,370
.‫أعرف ما تحاول فعله
.‫تحاول حمل الناس على الابتعاد

302
00:14:31,453 --> 00:14:34,290
‫لا، لست كذلك. أحاول إبراز
.‫جميع مزايا الشقة الفريدة من نوعها

303
00:14:34,540 --> 00:14:36,750
،"‫انظرا، هناك إطلالة لـ"فينيس

304
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
،"‫وشلالات "نياغرا

305
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
،‫والأدغال الإفريقية

306
00:14:44,300 --> 00:14:45,426
...‫والمفضّلة لديّ

307
00:14:50,014 --> 00:14:52,683
‫لا شيء يغير حالة الفتاة
"‫من "غير متأكدة" إلى "مضاجعة

308
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
‫أسرع من اعتقاد
.‫أن كل أعزائها أصبحوا كومة متقدة من الرماد

309
00:14:57,104 --> 00:14:58,689
.‫مصافحة مُتفجّرة

310
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
.‫تعجبني لكنتك

311
00:15:06,030 --> 00:15:07,072
.‫شكراً لك

312
00:15:07,156 --> 00:15:08,574
.‫تدربت عليها طيلة الصباح

313
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
.‫- أنت محبوب
...‫- حسناً

314
00:15:11,577 --> 00:15:13,704
.‫"مارشال" ذاك رجل محظوظ

315
00:15:14,288 --> 00:15:15,706
‫ألست لطيفة؟

316
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
،‫جدياً، لو كنت غير مثليّ

317
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
.‫لكنت مهتمة بك تماماً

318
00:15:23,339 --> 00:15:24,632
‫ما هذه؟

319
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
.‫يا إلهي

320
00:15:25,633 --> 00:15:27,468
.‫مجرد أفضل شيء على الإطلاق

321
00:15:27,801 --> 00:15:29,470
،‫لنقل إنك حظيت بليلة رائعة مع فتاة

322
00:15:29,553 --> 00:15:33,182
.‫لكنها انقلبت إلى فتاة تريد المكوث للصباح

323
00:15:41,565 --> 00:15:45,569
‫أترى؟ نحتاج إلى تمديد الأنبوب
.‫وإضافة منطقة هبوط

324
00:15:45,653 --> 00:15:48,614
.‫وقلت إن تجربته بلعبة كان مضيعة للوقت

325
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
،‫لا، قلت
.‫"إلباس اللعبة" كان مضيعة للوقت

326
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
."‫الهروب من جبل "بتش

327
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
.‫- بوساطة "ستنسن"، بانتظار براءة الاختراع
.‫- حسناً

328
00:15:55,871 --> 00:15:58,332
،‫إنه يمزح، هذا فقط كما تعلمون
.‫في حال الحريق

329
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
.‫لا، لكن سعيد بذكرك النار

330
00:16:00,334 --> 00:16:02,211
‫أترون مستشعرات الدخان تلك؟

331
00:16:03,921 --> 00:16:04,755
.‫اقرأي هذه الكلمات

332
00:16:06,674 --> 00:16:09,385
.‫أنا أبحث عن علاقة أكثر جدية

333
00:16:10,552 --> 00:16:12,888
،‫كما أنها تعمل بقول، "أنا مرهقة جداً

334
00:16:12,972 --> 00:16:15,224
".‫لنتعانق"، و" دورتي تأخرت أسبوعاً

335
00:16:15,432 --> 00:16:16,850
.‫"بارني"، أنا أبتل

336
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
.‫وقول ذلك يوقفها

337
00:16:20,145 --> 00:16:22,022
.‫انظر، توقف عن الكلام فقط

338
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
.‫لقد قررنا

339
00:16:23,732 --> 00:16:26,485
.‫شكراً لإلقائكما نظرة. سآخذكما إلى الباب

340
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
.‫سنأخذ المنزل

341
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
،‫إن لم تجلبي إطلاقاً ماسحاً ضوئياً
.‫فستكونين سعيدة هنا

342
00:16:31,865 --> 00:16:32,700
!‫نعم

343
00:16:32,783 --> 00:16:33,659
.‫نعم

344
00:16:38,539 --> 00:16:40,207
‫مشاكل في النعيم؟

345
00:16:47,131 --> 00:16:49,508
.‫هناك طفل بيننا

346
00:16:56,015 --> 00:16:58,767
‫لا أصدق أنك شاهدت
.‫"وود ورثي مانر" دوني

347
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
.‫لا أصدق أنك غاضبة مني

348
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
.‫لقد هُجرت من قبل زوجتي وشريكي المثليّ

349
00:17:04,815 --> 00:17:06,900
،‫إن عُميت إحدى عينيّ بريشة التنس

350
00:17:06,984 --> 00:17:08,402
."‫فلربما دعوتني "لورد إستربروك

351
00:17:09,319 --> 00:17:10,529
‫شاهدت الحلقة الجديدة دوني؟

352
00:17:10,612 --> 00:17:13,157
‫الخيانة مؤلمة، أليست كذلك يا "إمزبري"؟

353
00:17:14,700 --> 00:17:16,201
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

354
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
...‫- أنصت، أنا
.‫- لا، أنا أولاً

355
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
.‫لقد كنت أفكر وأدركت شيئاً

356
00:17:22,041 --> 00:17:25,794
‫"قلعة العزلة" هي حيث
.‫كان يذهب "سوبرمان" ليكون وحيداً

357
00:17:26,336 --> 00:17:27,963
.‫وأنا لا أريد أن أكون وحيداً مجدداً

358
00:17:29,298 --> 00:17:31,008
...‫شكراً لك يا "بارني"، إن ذلك حقاً

359
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
،"‫لكن ثم تذكرت أنه في "سوبرمان 2

360
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
"‫تخلى "سوبرمان
،"‫عن كل طاقته ليكون مع "لويس لاين

361
00:17:35,929 --> 00:17:38,599
.‫وبأمانة أصبح تقريباً كالفتيات بعد ذلك

362
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
...‫- يا صاح، منذ قليل فقط
"‫- الآن، "سوبرمان 3

363
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
.‫كان كارثياً تماماً

364
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
‫- ما وجهة نظرك؟
...‫- أنه

365
00:17:44,313 --> 00:17:46,774
...‫أنني أحبك، و

366
00:17:47,691 --> 00:17:49,735
.‫سأتخلى عن شقتي لأجلك

367
00:17:50,527 --> 00:17:54,156
.‫وأن أفلام "سوبرمان" ليست بذات المستوى

368
00:17:55,866 --> 00:17:58,243
...‫أقدّر ذلك حقاً يا "بارني"، لكن

369
00:17:59,495 --> 00:18:02,372
.‫تهانينا. ستحصلان على شقة مذهلة

370
00:18:02,873 --> 00:18:05,751
.‫أعلم أن بعض المزايا غريبة قليلاً

371
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
.‫قليلاً

372
00:18:08,087 --> 00:18:10,380
.‫سنزيل كل شيء تماماً

373
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
.‫أتفهّم ذلك

374
00:18:12,216 --> 00:18:14,843
.‫لكن بعض الأشياء تستحق الحفاظ عليها

375
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
.‫لا أرى أياً من ذلك

376
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
‫لا ترين أياً من ذلك؟

377
00:18:20,140 --> 00:18:23,727
،‫بالطبع، بعض الأشياء هنا مخيفة
.‫لكنها عبقرية أيضاً

378
00:18:24,186 --> 00:18:26,855
‫أعني أن الكثير من العباقرة
.‫كانوا منحرفين نوعاً ما

379
00:18:26,939 --> 00:18:28,232
."‫انظروا لـ"توماس إديسون

380
00:18:28,315 --> 00:18:30,526
‫لمَ تظنون أن مصابيح الضوء على شكل ثدي؟

381
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
‫نعم، سنحطم هذا المكان

382
00:18:33,278 --> 00:18:36,573
.‫ونحوله إلى شيء مناسب للبشر

383
00:18:38,867 --> 00:18:39,993
.‫اعذروني

384
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
!‫انصرفوا

385
00:18:48,252 --> 00:18:51,380
.‫لم تعد "قلعة (بارني) للعزلة" معروضة للبيع

386
00:18:51,463 --> 00:18:54,508
‫كما أن زوجك
‫كان ينظر إلى مؤخرتي طيلة المساء

387
00:18:54,591 --> 00:18:56,635
.‫لذا لا تتصرفا كالمحترمين

388
00:18:57,928 --> 00:18:59,138
‫لقد رفضتهم؟

389
00:18:59,221 --> 00:19:03,517
،‫نعم، إن طلبت منك تغيير الكثير عن نفسك

390
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
.‫فلن تكون الرجل الذي وقعت في حبه

391
00:19:06,645 --> 00:19:08,897
‫تبيّن أنني أقبل وأقدّر

392
00:19:08,981 --> 00:19:13,402
.‫أقرف وأكثر أجزائك رعباً واعتلالاً

393
00:19:14,945 --> 00:19:18,073
.‫يبدو أن إحداهن كتبت نذر زواجها للتوّ

394
00:19:22,452 --> 00:19:23,495
.‫إنه القبطان

395
00:19:24,997 --> 00:19:25,914
.‫مرحباً

396
00:19:25,998 --> 00:19:27,708
‫هناك حمار وحشيّ
"‫في حديقة حيوانات "سنترال بارك

397
00:19:27,791 --> 00:19:30,294
.‫لديه ميل شديد لأخذ الصور

398
00:19:30,377 --> 00:19:32,212
،‫ومن سخرية القدر
...‫إنه رائع بالألوان. الآن

399
00:19:32,296 --> 00:19:35,632
.‫أيها القبطان، سأتفقّده لكن ليس الليلة

400
00:19:35,716 --> 00:19:38,260
.‫أحتاج لقضاء بعض الوقت مع زوجي

401
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
‫هل أنت متأكدة؟

402
00:19:40,888 --> 00:19:44,016
‫أعلم كم كان من الصعب
...‫أن أعمل بهذا القدر، و

403
00:19:44,474 --> 00:19:47,352
.‫وأظن أنني تماديت بعض الشيء في موضوع الفن

404
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
.‫أعلم، تلك العباءة

405
00:19:49,855 --> 00:19:50,898
‫ماذا بشأن عباءتي؟

406
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
.‫أحبها

407
00:19:52,274 --> 00:19:53,775
.‫وأعلم أنك تحبين هذه الوظيفة

408
00:19:53,859 --> 00:19:55,777
.‫عليّ أن أكون داعماً أكثر. أنا أفتقدك فقط

409
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
.‫أفتقدك أيضاً

410
00:19:58,155 --> 00:19:59,072
.‫مرحباً يا شباب

411
00:19:59,156 --> 00:20:00,741
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

412
00:20:01,491 --> 00:20:03,744
.‫جميعكم محظوظون جداً

413
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
‫متى سأجد علاقة حقيقية؟

414
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
،"‫حسناً يا "إمزبري

415
00:20:07,497 --> 00:20:09,499
‫مستعد لترى كيف يكون الأمر مع امرأة؟

416
00:20:10,626 --> 00:20:13,086
.‫أفترض أن هناك مرة أولى لكل شيء

417
00:20:14,546 --> 00:20:15,464
.‫امضي

418
00:20:15,547 --> 00:20:16,381
.‫بنيّ

419
00:20:26,475 --> 00:20:29,561
‫أمتأكدون أننا سنحب مسلسل
‫"وودي ورثي مانر" هذا؟

420
00:20:29,645 --> 00:20:31,355
.‫نعم، يبدو مملاً نوعاً ما

421
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
‫مملاً نوعاً ما؟

422
00:20:34,191 --> 00:20:37,569
.‫اجلسا، لكن ثقا بي ستبقيان على الحافة

423
00:20:39,488 --> 00:20:41,573
.‫حسناً، خلفية صغيرة عن القصة

424
00:20:41,782 --> 00:20:45,577
"‫أُصيبت الـ"ليدي ستاوتشاير
‫إصابة خطيرة في الكاحل عند لعب الكروكيت

425
00:20:45,661 --> 00:20:49,206
،"‫والطاهية، السيدة "بوتبراش
‫لا تجد ما يكفي من الكستناء

426
00:20:49,289 --> 00:20:51,333
."‫لتحضير بجعة جيدة في عيد القديس "كريسبيان

427
00:20:51,416 --> 00:20:52,501
.‫لنشاهد

428
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
.‫أحبك

429
00:21:05,681 --> 00:21:06,640
.‫معصمي مكسور

430
00:21:06,932 --> 00:21:07,808
.‫استحق التضحية

431
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
"‫ترجمة: "هبة روزة

