﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:05,714
‫أيها الولدان، هذه قصة الليلة
.‫التي انهارت فيها حياة "بارني" تماماً

2
00:00:05,797 --> 00:00:06,631
"‫"قبل 6 ساعات

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,217
،‫غدت حياتي مثالية أخيراً
.‫وهذا لن يتغيّر أبداً

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,261
‫متحمسة للعشاء مع والدتي الليلة؟

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,971
،‫نعم، لكي أساعد على تنظيم بقية حياتنا

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,890
‫يمكنك الافتراض
.‫أن الإجابة عن هذا السؤل هي دائماً لا

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,519
.‫- أنا متوترة للغاية
‫- متوترة؟ لماذا؟

8
00:00:19,602 --> 00:00:21,938
،‫ستقضيان ساعتين بالقول
".‫"أنا أحب (بارني) أكثر

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,606
".‫"لا، أنا أحب (بارني) أكثر

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
.‫أنت محق. قد لا أحظى بفرصة للحديث حتى

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
.‫لكني لا أزال... لا أعرف

12
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
‫أنا قلقة من أنها لن تجدني جيدة كفاية

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,740
.‫لتتم خطبتي على "حبها" الصغير الغالي

14
00:00:31,948 --> 00:00:34,576
."‫حسناً، أولاً إنها "حبوبها

15
00:00:35,535 --> 00:00:36,745
.‫وثانياً، لا تقلقي

16
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
،‫سأوصل العربون إلى مقدّم الطعام

17
00:00:38,413 --> 00:00:39,914
.‫وسآتي لأكون معك

18
00:00:39,998 --> 00:00:42,500
.‫حسناً إذاً، رجاءً لا تتأخر
.‫أعتمد عليك الليلة

19
00:00:42,584 --> 00:00:44,669
.‫وكن حذراً فمعك 5 آلاف دولار

20
00:00:45,587 --> 00:00:49,799
‫أظن أني سأكون بخير وأنا أمشي 4 مربعات
.‫سكنية في الجانب الشرقي الراقي

21
00:00:57,307 --> 00:00:58,850
‫رجاءً، أقسم أني لم أتحدث أبداً
!‫مع أحد الكوريين الشماليين

22
00:00:58,933 --> 00:00:59,976
،‫إلا إن كنتم تنحدرون منها

23
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
‫في تلك الحالة، أنا لم أتحدث أبداً
!‫مع أحد الكوريين الجنوبيين

24
00:01:02,062 --> 00:01:05,899
...‫"بارني ستنسن"، لقد تم اختطافك

25
00:01:06,775 --> 00:01:09,486
!‫من أجل حفل وداع العزوبية خاصتك

26
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
!‫عملية خطف

27
00:01:25,418 --> 00:01:27,086
!‫احترامي لكما

28
00:01:27,170 --> 00:01:30,423
‫لقد كنت قلقاً بالسر من أنكما
.‫لن تتمكنا من عمل حفل وداع عزوبية لي

29
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
.‫نعم، لم يكن بتلك السرية

30
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
‫أنتما تخططان لحفل توديع عزوبية لي؟

31
00:01:34,969 --> 00:01:35,804
"‫"قبل 3 أسابيع

32
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
.‫أنتما تبدان فتيان طيبان

33
00:01:37,514 --> 00:01:41,643
{\an8}،‫لكن هذا طقس مقدّس
.‫طقس بلوغ الرجل مع إخوته

34
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
{\an8}!"‫"حفل بلوغ الأخ

35
00:01:44,354 --> 00:01:46,689
{\an8}.‫أنت لم تفكر في هذا للتوّ
...‫أنت تقولها منذ بضعة شهور في كل

36
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
{\an8}.‫لكن هاكم معضلتي

37
00:01:48,066 --> 00:01:50,819
{\an8}‫إن ليلتي العاديّة تشبه ليلة توديع العزوبية
.‫للشاب العاديّ

38
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}،‫لذا، دون إهانة، لكن إن خططتما للحفل

39
00:01:52,320 --> 00:01:55,323
{\an8}.‫فسيكون عا... انتظروها... ديّ

40
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
{\an8}.‫عاديّ

41
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
{\an8}.‫- يمكنني المساعدة
‫- أنت؟

42
00:01:59,410 --> 00:02:00,787
{\an8}.‫اسمعي، أنت تبدين كفتاة طيّبة

43
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
{\an8}‫لكن خطيبات الأخوة
.‫لا يمكنهن تخطيط حفلات توديع العزوبية

44
00:02:03,623 --> 00:02:06,626
{\an8}‫عذراً، أنتما الاثنان بمفردكما الآن
.‫وستحبطانني

45
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
‫لكن أحبطاني بشكل رائع، حسناً؟

46
00:02:10,130 --> 00:02:12,173
.‫ولكن هذه بداية قويّة

47
00:02:12,382 --> 00:02:17,011
{\an8}.‫الطلبة أصبحوا في المرحلة المتوسطة

48
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
{\an8}.‫عليّ إجراء اتصال واحد فقط

49
00:02:21,558 --> 00:02:22,392
.‫مرحباً

50
00:02:22,600 --> 00:02:23,810
!‫"روبن"، أخبار عظيمة

51
00:02:23,893 --> 00:02:25,895
{\an8}.‫لقد تم اختطافي لحفلة توديع عزوبية مفاجئة

52
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
{\an8}!‫لذا لن آتي إطلاقاً

53
00:02:27,397 --> 00:02:30,150
،"‫ماذا؟ "بارني
.‫لا يمكنني تناول العشاء مع والدتك بمفردنا

54
00:02:30,483 --> 00:02:33,027
{\an8}‫حسناً، سأتصل بها
.‫وأختلق عذراً، وألغي الأمر

55
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
{\an8}.‫ولا تقلقي، سأتحمل كامل اللائمة. انتظري

56
00:02:37,365 --> 00:02:39,909
{\an8}."‫- مرحباً يا "حبوبي
."‫- مرحباً يا "مامتي

57
00:02:39,993 --> 00:02:43,288
{\an8}‫نسيت إخبارك أني أرعى
،‫أحد الأطفال المحرومين الليلة

58
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
{\an8}.‫و"روبن" لا تطيق فكرة العشاء معك لوحدها

59
00:02:46,457 --> 00:02:49,377
...‫- إذاً، لن نتمكن من
.‫- لا تتعب نفسك، لقد وصلت

60
00:02:49,669 --> 00:02:50,628
{\an8}.‫تمهّلي

61
00:02:51,963 --> 00:02:54,173
{\an8}.‫"روبن"؟ فات الأوان. لقد وصلت

62
00:02:54,382 --> 00:02:55,675
...‫"بارني"، لا

63
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
{\an8}‫"روبن" لا تطيق فكرة العشاء معي؟

64
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
.‫عظيم! كلنا على ما يرام

65
00:03:00,680 --> 00:03:03,892
{\an8}...‫- لا تتجرأ على تركي لوحدي معها
.‫- تلك المشكلة حُلت

66
00:03:05,018 --> 00:03:06,060
{\an8}‫إذاً، ما الخطة؟

67
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
‫أتعرف "تاج محل" في "أتلانتيك سيتي"؟

68
00:03:08,897 --> 00:03:10,064
‫نعم؟

69
00:03:10,315 --> 00:03:14,736
{\an8}‫أتعرف الشقّة السريّة
‫على قمة "تاج محل" في "أتلانتيك سيتي"؟

70
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
‫نعم؟

71
00:03:17,196 --> 00:03:18,781
!‫عجباً! ها هو ذا

72
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
.‫يمكنك رؤيته من نافذتنا

73
00:03:21,200 --> 00:03:22,744
{\an8}.‫في البعيد

74
00:03:23,453 --> 00:03:26,205
{\an8}.‫خلف المصفاة. حسناً، لا يمكنك رؤيته

75
00:03:26,289 --> 00:03:28,708
‫لمَ نحن خارج "أتلانتيك سيتي"؟

76
00:03:28,791 --> 00:03:30,627
.‫ظننا أن ذلك أفضل

77
00:03:30,710 --> 00:03:33,379
.‫نظراً لضعفك أمام المقامرة

78
00:03:34,005 --> 00:03:37,175
‫أيها الولدان، كان "بارني" مدمناً
‫على أحد ألعاب القمار الصينية

79
00:03:37,258 --> 00:03:39,219
.‫والتي كانت... معقدة نوعاً ما

80
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
.‫لكن لا تقلق

81
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
،"‫فعندما كنت مخطوباً لـ"كوين

82
00:03:42,055 --> 00:03:44,807
.‫أخبرتنا بكل ما تريده لليلة

83
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
"‫"قبل 10 أشهر

84
00:03:45,808 --> 00:03:50,480
!"‫حفلة توديع العزوبية هي حفل "بلوغ الأخ

85
00:03:50,813 --> 00:03:53,358
‫- هل فكرت بهذا للتوّ؟
!‫- بالتأكيد

86
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
{\an8}...‫يمكننا ارتداء قبعات الأخوة

87
00:03:55,401 --> 00:03:56,236
{\an8}"‫"قبعة حظ الأخوة

88
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
،‫نلف نرد الأخوة

89
00:04:00,698 --> 00:04:05,912
.‫ونأخذ بحكم وصايا الأخوة

90
00:04:06,246 --> 00:04:09,207
."‫مكتوبة باللغة "العبرية الأخوية

91
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
.‫ليست إهانة أخوية أبداً

92
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
.‫وبضعة أفكار أخرى

93
00:04:13,002 --> 00:04:15,546
.‫وأنا أشارككم بها هنا، اقبلوها أو اتركوها

94
00:04:16,047 --> 00:04:18,466
.‫الخمر، بالطبع. السيجار، بالطبع
.‫راقصات التعري، بالطبع

95
00:04:18,800 --> 00:04:19,634
‫يجب أن تزيد الأمور جنوناً

96
00:04:19,717 --> 00:04:21,386
.‫لدرجة أن نخاف على أرواحنا

97
00:04:21,469 --> 00:04:24,138
.‫سنخاف على أرواحنا بالطبع

98
00:04:24,847 --> 00:04:28,434
،"‫عندما نشاهد وثائقي "آل غور
!"‫"الحقيقة المرعبة

99
00:04:28,935 --> 00:04:33,731
‫نعم، سنشرب الجعة
."‫في كل مرة نسمع كلمة "كارثيّ

100
00:04:35,692 --> 00:04:39,404
‫هل هذا هو العنصر التالي في قائمتك؟

101
00:04:39,570 --> 00:04:41,531
،‫فقرة تسلية ممتعة للغاية

102
00:04:41,614 --> 00:04:45,368
‫كعرض تعر ناريّ
.‫أو عرض تعر سحريّ

103
00:04:45,451 --> 00:04:47,578
‫هناك احتمال كبير
‫أن لا تستمر خطبتنا، أليس كذلك؟

104
00:04:47,662 --> 00:04:50,832
!‫ليس الآن، عزيزتي. أو بهلوانية عارية

105
00:04:50,915 --> 00:04:54,085
!‫أو بهلوانية بالونات

106
00:04:58,172 --> 00:04:59,132
.‫بالونات

107
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
‫ليست الحقائب
،‫القابلة للنفخ والمستديرة واللينة

108
00:05:02,051 --> 00:05:03,886
.‫التي كنت آمل رؤيتها الليلة

109
00:05:05,096 --> 00:05:05,930
.‫انتظرا

110
00:05:06,347 --> 00:05:08,099
.‫أخبرتك ألا تحضر مهرجاً

111
00:05:08,182 --> 00:05:10,310
.‫لم يعجبك رجل الفقاعات أيضاً

112
00:05:10,393 --> 00:05:13,354
."‫- مرحباً يا "روبن
‫- هل أخبرت والدتك أني عذراء؟

113
00:05:13,479 --> 00:05:16,399
‫ماذا؟ لمَ تظنين ذلك؟

114
00:05:16,649 --> 00:05:18,735
.‫حافظي على مكان للحلوى

115
00:05:19,402 --> 00:05:22,655
.‫وسمعت أنك ممتازة بالحفاظ على نفسك

116
00:05:24,032 --> 00:05:25,325
.‫أنت ظريفة للغاية

117
00:05:25,575 --> 00:05:30,371
.‫ماذا حل بك؟ صحيح، لا شيء، إطلاقاً

118
00:05:32,332 --> 00:05:35,835
‫لا بد أنك متوترة
.‫بخصوص ما يدخل أين في ليلة الزفاف

119
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
.‫الأمر بسيط حقاً. دعيني أريك

120
00:05:42,050 --> 00:05:45,053
.‫الآن، لنبدأ بالأساسيات

121
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
‫لمَ عساك تخبرها أني عذراء؟

122
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
.‫لقد فزعت

123
00:05:48,222 --> 00:05:51,642
.‫اسمعي، أريدها أن تعجب بك حقاً
!‫لذا سايري الأمر، اتفقنا؟ اتفقنا

124
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
...‫أنصت يا "حبوبي"، يستحسن بك أن تعود

125
00:05:55,688 --> 00:05:56,939
‫ضيف آخر؟

126
00:05:57,190 --> 00:05:58,566
‫من عساه يكون؟

127
00:06:00,401 --> 00:06:01,402
!"‫بالطبع إنها "ليلي

128
00:06:01,527 --> 00:06:03,696
!‫وهي هنا لتحقق أحد رغباتك

129
00:06:03,780 --> 00:06:07,200
."‫- شكراً لك يا "مارشال
!‫- ليس تلك

130
00:06:07,408 --> 00:06:11,579
،‫ظهور لمَثلي الأعلى على الدوام
!"‫"فتى الكاراتيه

131
00:06:11,662 --> 00:06:14,165
"‫"فتى الكاراتيه
‫كان من أفلام الثمانينات الكلاسيكية

132
00:06:14,248 --> 00:06:16,292
،"‫يتحدث عن مراهق، يلعب دوره "رالف ماتشيو

133
00:06:16,375 --> 00:06:19,587
‫يهزم الوغد المحليّ
."‫الذي يلعب دوره "ويليام زابكا

134
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
.‫على الأقل، هكذا يراه معظم الناس

135
00:06:21,756 --> 00:06:22,799
،‫ها هو ذا

136
00:06:22,882 --> 00:06:27,804
‫مثير تماماً كصورته التي انتشرت في مجلة
‫"تايغر بيت" مانحة شابة الشجاعة

137
00:06:27,887 --> 00:06:32,642
‫لاكتشاف التضاريس المفاجئة
...‫والغريبة على جسدها الذي يتغيّر

138
00:06:33,643 --> 00:06:35,686
!"‫"فتى الكاراتيه

139
00:06:36,854 --> 00:06:38,231
."‫مرحباً "بارني"، أنا "رالف

140
00:06:38,314 --> 00:06:40,358
...‫- أنصت، أشعر بالإطراء دائماً
!‫- لا

141
00:06:41,025 --> 00:06:43,152
!"‫أنا أكره "رالف ماتشيو

142
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
!‫أنا أكرهه

143
00:06:45,238 --> 00:06:47,156
!"‫إنه ليس "فتى الكاراتيه

144
00:06:47,323 --> 00:06:52,286
،"‫"فتى الكاراتيه" كان "ويليام زابكا
،"‫التلميذ المتألق لـ"كوبرا كاي دوجو

145
00:06:52,370 --> 00:06:57,125
‫والذي هزمه هذا الوحش
‫بركلة رخيصة غير قانونية على الرأس

146
00:06:57,208 --> 00:07:02,004
‫في أكثر نهاية فيلم مؤرقة
.‫بشكل تراجيدي على الإطلاق

147
00:07:02,296 --> 00:07:05,049
‫كنت أظنك تعنين
.‫أنه مجنون من الناحية الممتعة

148
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
."‫اخرس يا "رالف ماتشيو

149
00:07:07,009 --> 00:07:08,970
"‫لمَ لا تذهب للاحتفال مع "لوك سكايووكر

150
00:07:09,053 --> 00:07:12,557
"‫و"هاري بوتر" و"وور هورس
‫وجميع الأشرار الآخرين في الأفلام

151
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
!‫وتتوقف عن إفساد حفلي

152
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
.‫هذه الليلة كانت كارثيّة

153
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
.‫"كارثيّ"! ليحتسي الجميع

154
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
.‫آسف أيها الأخ

155
00:07:22,817 --> 00:07:23,651
.‫سأبقى

156
00:07:23,985 --> 00:07:25,736
،‫لو كانت هذه كحفل عزوبيتي

157
00:07:25,820 --> 00:07:28,030
‫راقصات تعر وشراب
،‫وبالتأكيد دون استخدام اليد، تعرف ما أعني

158
00:07:28,114 --> 00:07:32,410
.‫فستكون، را... انتظرها... ئعة

159
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
!‫رائعة

160
00:07:34,245 --> 00:07:35,496
.‫أنتما بالواقع متشابهان كثيراً

161
00:07:35,580 --> 00:07:36,664
!‫اسحب تلك الكلمة أيها السيّد

162
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
!"‫أنا لا أشبه البتة "رالف ماتشيو

163
00:07:40,543 --> 00:07:43,004
‫أعني، هل جلبتم راقصة تعر حتى؟

164
00:07:43,337 --> 00:07:47,216
.‫أيها الأخ، بالطبع جلبنا راقصة تعري

165
00:07:47,341 --> 00:07:51,429
‫هل نبدو لك
‫كأخرقين ما كانا ليحضرا راقصة تعر؟

166
00:07:52,680 --> 00:07:54,474
،‫وكما يقول المثل

167
00:07:54,932 --> 00:07:57,685
‫"ما يحصل في فندق الأعمال
(‫ذا السعر المعقول خارج (أتلانتيك سيتي

168
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
‫يبقى في فندق الأعمال
."(‫ذا السعر المعقول خارج (أتلانتيك سيتي

169
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
‫- من الطارق؟
.‫- الشرطة

170
00:08:05,318 --> 00:08:07,278
...‫لقد وصلتنا شكوى إزعاج من

171
00:08:07,361 --> 00:08:09,280
.‫من أمازح؟ أحزر أن الحفل ممل عندكم

172
00:08:09,363 --> 00:08:10,781
!‫أنا راقصة التعري

173
00:08:14,994 --> 00:08:17,038
‫- "بارني"؟
‫- "كوين"؟

174
00:08:23,711 --> 00:08:25,296
‫هذا حفل توديع عزوبيتك؟

175
00:08:25,713 --> 00:08:28,633
‫لقد خطبت مجدداً
‫بعد أقل من عام على انفصالنا؟

176
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
‫- هل هي "روبن"؟
.‫- الآن، انتظري

177
00:08:31,677 --> 00:08:34,347
.‫لست الوحيدة التي لديها تساؤلات هنا

178
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
‫ألم تفحصوا راقصة التعري؟

179
00:08:37,683 --> 00:08:39,644
.‫ممتنة كونك سعيداً جداً

180
00:08:39,727 --> 00:08:43,147
‫بعدما انفصلنا، اضطررت
،‫إلى الانتقال من المدينة وسيارتي تعطلت

181
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
‫واضطررت للعودة
.‫إلى رقص التعري لدفع الإيجار فقط

182
00:08:45,691 --> 00:08:48,861
.‫وكلما ألتفت أجد الطريق مسدوداً في حياتي

183
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
."‫أنا آسف يا "كوين

184
00:08:55,117 --> 00:08:56,285
‫إذاً، كيف يجري الأمر؟

185
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
...‫هل ستعطيني عرضاً خاصاً أم أن الجميع

186
00:08:57,828 --> 00:09:00,206
.‫لن أرقص لأجلك

187
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
.‫لقد وُعدت برؤية الأثداء

188
00:09:02,041 --> 00:09:04,126
...‫- "رالف"، إن أردت فبإمكاني
."‫- "ليلي

189
00:09:04,210 --> 00:09:05,545
‫أذلك هو "فتى الكاراتيه"؟

190
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
!‫- نعم
!‫- لا

191
00:09:07,004 --> 00:09:10,007
‫- إنه يشبه "بارني" كثيراً، لا؟
.‫- اسحبي كلامك أيتها السيدة

192
00:09:10,091 --> 00:09:12,385
!"‫أنا لا أشبه بتاتاً "رالف ماتشيو

193
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
.‫حسناً، سأخبرك أمراً

194
00:09:14,762 --> 00:09:18,891
."‫سأرقص للجميع هنا عدا "بارني

195
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
.‫وسيكون رقصاً قذراً

196
00:09:21,852 --> 00:09:24,730
.‫نعم، أنا صاحب الحفل

197
00:09:24,814 --> 00:09:27,316
.‫وممنوع الرقص دون حضن صاحب الشرف

198
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
.‫ادعموني أيها الأخوة

199
00:09:32,947 --> 00:09:34,532
‫كيف تفعلين ذلك حتى؟

200
00:09:36,325 --> 00:09:37,159
."‫مرحباً يا "روبن

201
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
،‫مرحباً عزيزي
‫أتستمتع في حفل توديع عزوبيتك؟

202
00:09:39,537 --> 00:09:42,206
.‫- لا
!‫- جيد، لأن ليلتي كانت جحيماً

203
00:09:42,665 --> 00:09:47,962
،‫وتلك وضعية تنظيف المدخنة البديلة
.‫آخر الـ17 وضعية جنسية أساسية

204
00:09:48,045 --> 00:09:50,089
...‫- الآن، العبودية
!‫- توقفي! لست عذراء

205
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
.‫حلقة منديلي رأت العديد من أعواد الخبز

206
00:09:54,010 --> 00:09:57,221
.‫ورغيف فرنسي
."‫واعدت لاعباً رئيسياً في فريق "نكس

207
00:09:57,430 --> 00:10:01,976
.‫الحمد لله أنك لست محتشمة
.‫الآن يمكننا التحدث بحق

208
00:10:02,059 --> 00:10:04,103
!‫4 مشروبات "كوزمو"، سريعاً

209
00:10:04,312 --> 00:10:07,857
،‫الآن هي ثملة
،‫وتحمل حلقة منديل و3 أعواد خبز

210
00:10:07,940 --> 00:10:10,443
‫وتتحدث عن ليلتها
."‫مع "كرازبي" و"ستيلز" و"ناش

211
00:10:10,526 --> 00:10:12,695
‫أيها النادل، هل لي بعود خبز آخر؟

212
00:10:12,778 --> 00:10:13,613
."‫و"يانغ

213
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
.‫رجاءً عد

214
00:10:16,324 --> 00:10:18,534
.‫حسناً، سأصل قريباً

215
00:10:19,952 --> 00:10:20,786
.‫- جميل حقاً
.‫- رائع

216
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
‫فعلناها حقاً. أظننا فعلناها، تعرفون؟

217
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
.‫لم تفوّت شيئاً

218
00:10:25,416 --> 00:10:26,250
‫"كوين"؟

219
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
‫- نعم؟
.‫- لديك شيء هنا

220
00:10:35,593 --> 00:10:39,263
.‫لنعد يا شباب
.‫هذه الليلة كانت محبطة تماماً

221
00:10:39,347 --> 00:10:41,390
.‫من الواضح أن عرض التعري قد فاتك

222
00:10:42,266 --> 00:10:45,019
.‫"تيد"، كان هذا حفل عزوبيتي

223
00:10:45,102 --> 00:10:48,731
.‫الرجل يحظى بحفلين أو 3 في حياته

224
00:10:48,814 --> 00:10:52,360
‫وهذا كل ما فعلتموه لأجلي؟
.‫طفح الكيل، أنا أنهي الحفل

225
00:10:52,443 --> 00:10:54,278
‫من يحتاج توصيلة إلى المدينة؟

226
00:10:57,323 --> 00:10:58,991
.‫يا شباب، تمهّلوا

227
00:11:01,243 --> 00:11:03,663
.‫شرب، كأس

228
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
.‫إطلاق نار

229
00:11:08,918 --> 00:11:10,002
.‫شرب وإطلاق

230
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
‫مسدس؟

231
00:11:13,130 --> 00:11:16,801
.‫- يا رجل، المكان مكتظ هنا
.‫- أعرف، إنها كسيارة مهرج

232
00:11:17,343 --> 00:11:19,470
."‫سأخلي مكاناً بالانتقال إلى حضن "رالف

233
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
.‫الجلوس، أعني الجلوس

234
00:11:22,264 --> 00:11:24,725
.‫هذا أسوأ حفل توديع عزوبية إطلاقاً

235
00:11:24,809 --> 00:11:29,688
...‫رباه، حفلة عزوبيتي كانت را... انتظروها

236
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
‫وأتمنى أن تكونوا جائعين
...‫لأن النصف الآخر من الكلمة هو

237
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
!‫قابل للأكل، رائع

238
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
.‫تحية ذاتية

239
00:11:38,781 --> 00:11:40,074
.‫اسحب ذلك أيها المهرج

240
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
!"‫أنا لا أشبه بتاتاً "رالف ماتشيو

241
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
.‫نعم، تتشارك بأمور أكثر مع المهرج

242
00:11:45,037 --> 00:11:47,081
.‫عدا عن أن بدلته أغلى ثمناً

243
00:11:47,748 --> 00:11:50,793
‫أعني، أي فاشل يجعل حفل عزوبيته
"‫على بعد 10 ياردات من "أتلانتيك سيتي

244
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
‫ولا يقامر حتى؟

245
00:12:02,054 --> 00:12:04,223
.‫آسفة

246
00:12:04,306 --> 00:12:07,309
.‫آسفة

247
00:12:07,852 --> 00:12:11,564
.‫مهلاً، استمر قليلاً. حسناً، آسفة

248
00:12:13,899 --> 00:12:16,485
!"‫"حفل بلوغ الأخ

249
00:12:18,112 --> 00:12:19,655
.‫أيها الولدان، سأتخطى فقرة المقامرة

250
00:12:19,738 --> 00:12:21,991
.‫مثلما قلت، لقد كانت لعبة معقّدة

251
00:12:22,074 --> 00:12:24,869
.‫بالرغم من ذلك، والدكما استوعبها بسرعة

252
00:12:26,620 --> 00:12:29,373
!‫مرحباً! لقد ربحت لتوك 300 دولار

253
00:12:29,457 --> 00:12:31,750
.‫خسرت لتوي 5 آلاف

254
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
.‫صحيح، بسبب الدجاجة

255
00:12:33,419 --> 00:12:35,629
.‫نعم، ذلك يكلفك 5 آلاف دولار. نعم

256
00:12:37,673 --> 00:12:38,507
‫أنا أضحك

257
00:12:38,591 --> 00:12:40,676
،‫لأنك لم تقدر على رؤيتي أخلع قميصي

258
00:12:40,759 --> 00:12:42,303
.‫لكنني رأيتك للتوّ تفقد صوابك

259
00:12:44,013 --> 00:12:45,639
.‫- عليّ العودة
!‫- فاشل

260
00:12:45,723 --> 00:12:47,433
.‫آسف، كانت تلك عطسة حقيقية

261
00:12:47,516 --> 00:12:49,393
.‫ربما فوّت ما كنت أقوله

262
00:12:49,894 --> 00:12:52,021
!‫- فاشل
.‫- فاشل

263
00:12:52,104 --> 00:12:53,731
.‫لن نغادر مكاننا

264
00:12:54,231 --> 00:12:56,734
.‫لا زال بإمكاني جعل هذه الليلة أسطوريّة

265
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
.‫حصلت على بعض المال

266
00:13:05,367 --> 00:13:06,368
...‫أنا فقط

267
00:13:07,328 --> 00:13:09,747
.‫- "مارشال" هلا تقف هناك للحظ الجيد
.‫- بالطبع

268
00:13:15,085 --> 00:13:16,378
.‫حسناً

269
00:13:26,472 --> 00:13:28,724
!‫أيها الوغد المجنون، لقد فعلتها

270
00:13:28,807 --> 00:13:31,852
.‫خسرت لتوي 80 ألف دولار

271
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
.‫صحيح، نعم

272
00:13:32,978 --> 00:13:35,731
.‫بسبب الحلوى السوداء
.‫ذاك يكلفك 80 ألف دولار، إنه محق

273
00:13:38,192 --> 00:13:43,739
،"‫أتعرف يا "رالف
.‫صباحاً عند مصفف الشعر وضعت الشمع ثم نزعته

274
00:13:43,864 --> 00:13:45,491
.‫في كل مكان

275
00:13:45,824 --> 00:13:48,410
...‫أنصتي يا آنسة، إن زوجك

276
00:13:49,161 --> 00:13:51,789
‫- أين زوجك؟
‫- "مارشال"؟

277
00:13:52,206 --> 00:13:53,040
‫أين "مارشال"؟

278
00:13:53,499 --> 00:13:56,669
...‫حسناً يا "ليلي"، لا تنفعلي، لكن

279
00:13:58,170 --> 00:14:01,131
،‫يمكنني أن أعطيك المال
.‫لكنني سأحتاج... ضماناً

280
00:14:01,840 --> 00:14:03,842
.‫حسناً، حصلت على بعض المال

281
00:14:04,927 --> 00:14:07,346
‫- "مارشال" ،هلا تقف هناك للحظ الجيد؟
.‫- بالطبع

282
00:14:09,306 --> 00:14:11,475
.‫80 آلف للتنين الأشقر

283
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫هل بعت زوجي؟

284
00:14:13,978 --> 00:14:16,188
‫"ليلي"، هلا تصرفت كرجل العصابة الصيني

285
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
‫وأعطيتني بعض المال؟

286
00:14:17,982 --> 00:14:20,651
،"‫سأعود لأجل "مارشال
.‫عليّ جلب بعض المال فقط

287
00:14:20,734 --> 00:14:23,195
،‫ليس لديك ما تقلقين حياله
.‫هؤلاء رجال العصابة الجيدين

288
00:14:23,654 --> 00:14:26,198
‫عجباً، أي نوع من الأوغاد يفعل هذا بصديق؟

289
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
!"‫اخرس يا "رالف ماتشيو

290
00:14:28,868 --> 00:14:32,371
.‫لا، أنت اخرس. "رالف ماتشيو" محق، أنت وغد

291
00:14:33,497 --> 00:14:35,583
.‫أظنهم يفضّلون الأشخاص البيض

292
00:14:35,791 --> 00:14:37,084
‫أتعلمون ما غرض حفل العزوبية؟

293
00:14:37,293 --> 00:14:39,461
.‫التسكع مع الأصدقاء والتمتع بوقت جيد

294
00:14:39,545 --> 00:14:42,631
.‫لكنك تهتم فقط بالوقت الجيد، وليس الأصدقاء

295
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
‫لذا أتعلم ماذا؟
.‫لقد فرغت من الاهتمام بشأنك

296
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
.‫سأخرج من هنا

297
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
."‫"تيد

298
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
...‫"تيد" لديّ

299
00:14:52,474 --> 00:14:54,226
‫لقد أبعدت والدتك للتوّ

300
00:14:54,310 --> 00:14:57,021
‫من التعرض واقعياً للخزي
"‫على طريقة "نيك نولت

301
00:14:57,104 --> 00:14:58,355
.‫ووضعتها في سيارة أجرة إلى المنزل

302
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
‫شكراً لأنك تخلّيت عني

303
00:15:00,107 --> 00:15:02,735
.‫في ليلة كانت من أسوأ الليالي في حياتي

304
00:15:03,110 --> 00:15:04,653
،‫هذا الثمن الاعتيادي

305
00:15:04,737 --> 00:15:08,115
‫بالإضافة إلى أني أضيف 100
.‫لرقصتي مع المهرج

306
00:15:08,616 --> 00:15:11,702
‫- ماذا تفعل هذه هنا بحق الجحيم؟
.‫- "روبن"، أقسم، لم يحصل شيء

307
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
.‫ذلك يعني حدوث أشياء باليد فقط

308
00:15:14,705 --> 00:15:18,751
...‫- أنت
!‫- لا، توقفي

309
00:15:20,127 --> 00:15:24,465
.‫آسفة يا "بارني"، لا يمكن مسامحة هذا

310
00:15:24,924 --> 00:15:26,175
.‫العلاقة انتهت

311
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
...‫أتعلم

312
00:15:31,472 --> 00:15:32,848
.‫لم يتسن لي فعل ذلك

313
00:15:43,692 --> 00:15:47,738
.‫"تيد"، أنا "روبن". نحن تماماً على الموعد

314
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
.‫- "بارني" انتحاري
!‫- أعرف، ذلك رائع

315
00:15:56,038 --> 00:15:59,124
،‫نعم أيها الولدان
.‫كنا قد خططنا كل خطوة من تلك الليلة

316
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
.‫بدأ ذلك قبل 3 أسابيع

317
00:16:01,085 --> 00:16:02,836
.‫وستحبطانني

318
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
‫لكن أحبطاني بشكل رائع، حسناً؟

319
00:16:06,256 --> 00:16:08,133
!‫سيكون رائعاً لا محالة

320
00:16:09,134 --> 00:16:13,097
،‫بعد أسبوعين من عصف الأفكار
.‫كل ما في قائمتي هو معقّم اليدين

321
00:16:13,180 --> 00:16:16,266
‫- "مارشال"، ماذا لديك؟
.‫- لا شيء الآن

322
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
!‫هذه مهمة مستحيلة

323
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
‫أعني كيف تجعل شيئاً ما لا يُنسى

324
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
‫لرجل يجعل كل ليلة أفضل ليلة في حياته؟

325
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
.‫لنمنحه أسوأ ليلة في حياته

326
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
"(‫"خطة (بارني

327
00:16:26,652 --> 00:16:31,323
،‫سنعطيه أسوأ غرفة فندقية وأسوأ فقرة تسلية

328
00:16:31,407 --> 00:16:33,283
،‫و"فتى الكاراتيه" الخاطئ

329
00:16:33,534 --> 00:16:36,495
.‫وآخر راقصة تعري يود رؤيتها إطلاقاً

330
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
.‫تمهلي

331
00:16:37,788 --> 00:16:39,498
‫أتريدينني أن أتظاهر بأن حياتي أصبحت سيئة

332
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
‫وأني عدت إلى رقص التعري
‫فقط لأنتقم من خطيبي السابق؟

333
00:16:43,377 --> 00:16:44,712
!‫أحببتها

334
00:16:45,504 --> 00:16:48,257
،‫هذا الحفلة ستكون من السوء بمكان
.‫لدرجة أنه سيرحل

335
00:16:49,049 --> 00:16:51,885
،‫ثم سأخبر عدوّه اللدود بأن يقول

336
00:16:52,261 --> 00:16:54,888
‫"أي فاشل يقيم حفل توديع عزوبية
(‫على بعد 10 ياردات من (أتلانتيك سيتي

337
00:16:54,972 --> 00:16:56,807
"‫ولا يقامر حتى؟

338
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
‫"بارني" سيأخذ ظرف المال الذي أعطيته إياه

339
00:16:59,518 --> 00:17:01,979
.‫ويتجه تماماً إلى فخنا

340
00:17:02,062 --> 00:17:06,775
‫مهلاً، تريدين منا أن نغش في لعبة كازينو
‫لنخدع لاعبنا السابق الذي ينفق الكثير؟

341
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
.‫أحبها

342
00:17:10,571 --> 00:17:13,449
"‫ثم عليك جعل "بارني
.‫يستخدم أحد هؤلاء الاثنان كضمانة

343
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
.‫- على الأرجح سيختارني
‫- ماذا؟

344
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
.‫على الأرجح ثمني أكثر. نعم، أسناني مثاليّة

345
00:17:18,787 --> 00:17:22,666
.‫نعم، أنا فقط أفضل منك في البنية الجسدية

346
00:17:22,750 --> 00:17:24,668
‫نعم، هذا الكلام صادر عن الشاب
."‫الذي لم يهزمني قط في الـ"سكي بول

347
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
‫السبب الوحيد الذي سيختارك لأجله رجل عصابة

348
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
‫هو خوفه
،‫من أن أتحول إلى "(مارشال) بلا قيود" معه

349
00:17:29,339 --> 00:17:30,632
.‫وهذه ليست مخاطرة بحالتك

350
00:17:30,924 --> 00:17:33,469
‫أتريد أن ترى بعضاً
‫من "(تيد) بلا قيود"، إذاً؟

351
00:17:33,635 --> 00:17:35,512
!"‫سأريك "(تيد) بلا قيود

352
00:17:36,680 --> 00:17:38,599
‫"مارشال"، هلا وقفت هناك للحظ الجيد؟

353
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
.‫نعم، بالطبع

354
00:17:45,189 --> 00:17:47,608
‫في هذه الأثناء، سأتأكد أنه سيتخلى عني

355
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
.‫في سيناريو الكابوس خاصتي

356
00:17:49,610 --> 00:17:52,488
‫مهلاً، أتريدين أن أساعدك بخداع ابني؟

357
00:17:53,864 --> 00:17:54,782
!‫أحببتها

358
00:17:55,741 --> 00:17:58,911
.‫"بارني" يستحقها
.‫أتعلمين، لقد أخبرني أنك عذراء

359
00:17:59,703 --> 00:18:00,662
!‫يا للسخف

360
00:18:00,746 --> 00:18:05,000
.‫أعرف. أنت ساقطة قذرة سافلة مثلي تماماً

361
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
.‫لكنه يحبك كثيراً. وكذلك أنا

362
00:18:09,713 --> 00:18:11,006
‫"سافلة"؟

363
00:18:11,090 --> 00:18:15,511
‫مهلاً. أيعقل أن هذا قاسٍ جداً على "بارني"؟

364
00:18:20,599 --> 00:18:22,351
.‫حسناً، نحتاج فقط لخاتمة

365
00:18:22,559 --> 00:18:25,896
!"‫رجل العصابة الصيني يقطع يدي أمام "بارني

366
00:18:26,980 --> 00:18:29,441
.‫نعم، جميعنا متحمسين بنفس المستوى

367
00:18:31,318 --> 00:18:33,529
...‫حسناً، هذه هي الخطة. بعدما أخرج

368
00:18:34,279 --> 00:18:36,698
!‫"بارني"! أسرع! أعطهم النقود

369
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
!‫رجاءً، أسرع! بئساً

370
00:18:39,159 --> 00:18:40,744
"‫رجل العصابة الصيني سيعيد "مارشال

371
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
،‫ويأخذني رهينة بدلاً عنه

372
00:18:42,621 --> 00:18:45,249
!‫لأنه يقول إني بلا شك أكثر قيمة

373
00:18:45,582 --> 00:18:47,167
‫أيمكنك فتح الباب؟

374
00:18:47,376 --> 00:18:50,129
!‫"بارني"، رجاءً! سيقطعون يدي

375
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
.‫لا، لن يفعلوا! يقولون إنك حر

376
00:18:52,131 --> 00:18:54,591
‫وأظننا متفقين
.‫أن هذا أمر لا يفعله رجال عصابة

377
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
!‫"تيد"، بحقك! هذه مشكلتي

378
00:18:56,885 --> 00:18:58,762
.‫لا تؤذه. لديّ المال

379
00:18:58,929 --> 00:19:00,180
!‫فات الأوان

380
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
!"‫ليس يد لعبي الـ"سكي بول

381
00:19:06,270 --> 00:19:08,188
!‫- لا
.‫- لا

382
00:19:08,272 --> 00:19:10,023
!‫- لا
.‫- لا

383
00:19:11,150 --> 00:19:13,527
!‫رجاءً، لا تطلقوا النار على وجهي أو أعضائي

384
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
!‫مفاجأة

385
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
‫ماذا يجري؟

386
00:19:18,615 --> 00:19:22,286
‫قررنا إعطاءك
‫كل ما أردته في حفل توديع عزوبيتك

387
00:19:22,369 --> 00:19:24,163
.‫دون ملاحظتك لذلك حتى

388
00:19:26,206 --> 00:19:28,917
‫ألهذا جعلتموني أعتقد أن "مارشال" قد يموت؟

389
00:19:29,459 --> 00:19:32,838
‫وخسرت كل ذلك المال وأصدقائي كرهوني

390
00:19:32,921 --> 00:19:34,590
‫وأُلغي زفافي؟

391
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
‫لقد قررتم أخذ كل ما في القائمة

392
00:19:39,011 --> 00:19:41,805
‫واستخدامه بأكثر الطرق الملتوية؟

393
00:19:42,055 --> 00:19:44,641
!‫ذلك رائع

394
00:19:45,601 --> 00:19:47,769
.‫وكل هذا خططته فتاة

395
00:19:51,064 --> 00:19:55,277
،‫إذاً يا "ليلي"، لاحقاً الليلة
...‫أتريدين أن

396
00:19:57,654 --> 00:20:01,408
.‫كل ذلك كان جزءً من الخطة
‫كنت تعرف ذلك، صحيح؟

397
00:20:02,284 --> 00:20:05,787
‫نعم! بالطبع. لقد تمكنا من الأمر، صحيح؟

398
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
!‫مصافحة أفلاطونية

399
00:20:12,920 --> 00:20:18,508
‫يا قوم، شكراً لكم
.‫على حفل "بلوغ الأخوة" الرائع

400
00:20:18,926 --> 00:20:19,968
."‫بصحة "بلوغ الشاب

401
00:20:20,052 --> 00:20:21,929
!"‫"بلوغ الشاب

402
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
.‫أنتم لم تنفذوا كل شيء على القائمة

403
00:20:26,016 --> 00:20:29,603
،"‫دون إهانة لـ"رالف ماتشيو
."‫لكنه ليس "فتى الكاراتيه

404
00:20:30,145 --> 00:20:32,147
.‫أوافقك الرأي تماماً

405
00:20:34,441 --> 00:20:37,653
.‫أتعلم، كادوا ألا يحضرونني

406
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
...‫لكن بعد 18 رسالة صوتية

407
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
."‫رددت على اتصال "روبن

408
00:20:46,745 --> 00:20:49,665
‫وأخبرتني كيف أنك من القلائل في العالم

409
00:20:49,748 --> 00:20:52,125
."‫الذين فهموا بحق فيلم "فتى الكاراتيه

410
00:20:54,419 --> 00:20:56,129
.‫لذا عندما طلبت مساعدتي

411
00:20:57,673 --> 00:20:59,383
...‫تحتمت أن تكون إجابتي

412
00:21:02,010 --> 00:21:02,928
!‫استعداد

413
00:21:04,179 --> 00:21:05,889
!"‫"ويليام زابكا

414
00:21:34,501 --> 00:21:36,878
"‫ترجمة: "هبة روزة

