﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,921
{\an8}،‫أيها الولدان، كما تعلمان
"‫"ليلي" و"مارشال" قررا الانتقال إلى "روما

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,548
{\an8}."‫بعد زفاف "بارني" و"روبن

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,757
."‫سنذهب إلى "إيطاليا

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,259
.‫نعم

5
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
،"‫لكن دون إخبار "ليلي

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,138
‫قبل "مارشال" بعد ذلك
."‫وظيفة كقاضٍ في "نيويورك

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,682
.‫حظاً جيداً بذلك يا حضرة القاضي

8
00:00:16,141 --> 00:00:19,102
‫حتى قامت شريكته في الرحلة
،"‫التي تقدم العون دائماً "دافني

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
.‫بتفان بالمجيء لمساعدته

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,814
‫أرسلت لـ"ليلي" أني قبلت الوظيفة؟

11
00:00:23,022 --> 00:00:24,190
.‫على الرحب

12
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
،‫كنت تعذب نفسك لتجد طريقة لإخبارها

13
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
.‫مهّدت لك الطريق الجليدي

14
00:00:27,944 --> 00:00:29,696
.‫كنت أقف على ذلك الجليد

15
00:00:29,779 --> 00:00:32,991
‫الآن سأتلاطم ووجهي إلى الأسفل
.‫على شق جليدي

16
00:00:33,074 --> 00:00:36,369
‫لست بحاجة لمعرفة الطريقة القذرة
.‫التي تعتذر بها لزوجتك

17
00:00:37,037 --> 00:00:39,998
‫أما البرود
.‫فأظن لأنك تضاجعها بطريقة خاطئة

18
00:00:42,876 --> 00:00:43,877
.‫مرحباً حبيبتي

19
00:00:43,960 --> 00:00:45,378
‫لا أصدق أنك فعلت هذا

20
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
.‫- من ورائي
.‫- أعرف، كان يجب أن أتحدث إليك

21
00:00:47,797 --> 00:00:52,343
‫بفضلك، سنعلق طيلة نهاية الأسبوع
.‫في غرفة مسكونة

22
00:00:52,427 --> 00:00:53,595
...‫غرفة مسـ

23
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
‫الغرفة رقم 13؟

24
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
‫الغرفة المسكونة بشبح الكابتن "ديردف"؟

25
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
‫المسكونة بماذا؟

26
00:01:14,783 --> 00:01:17,577
{\an8}"‫كان "مارشال
"‫قد اكتشف للتو أن فندق "فارهامبتون

27
00:01:17,660 --> 00:01:21,247
{\an8}‫كان في أحد حلقات
،"‫المسلسل الأصلي لـ"شبكة الشبح

28
00:01:21,331 --> 00:01:24,292
{\an8}‫"قصص حقيقية
."‫وواقعية عن الأشباح الخارقة للطبيعة

29
00:01:24,375 --> 00:01:26,586
."‫هنا، ترون؟ فندق "فارهامبتون

30
00:01:26,669 --> 00:01:28,087
.‫أخبرتكم أنه بدا مألوفاً

31
00:01:29,047 --> 00:01:32,050
،‫في عام 1843
"‫ترصدت شوارع "فارهامبتون"، في "لونغ آيلاند

32
00:01:32,133 --> 00:01:36,304
."‫قاتلاً شرساً يدعى الكابتن "بليزبي ديردف

33
00:01:37,263 --> 00:01:39,474
،"‫المُلقّب بـ"(ديردف) ذا الخطاف

34
00:01:39,557 --> 00:01:43,603
‫فقد قتل العديد من المسافرين
.‫الغافلين بخطافه الحاد

35
00:01:44,395 --> 00:01:48,358
،‫ولسخرية القدر
"‫ذلك الخطاف كان سبب نهاية "ديردف

36
00:01:48,817 --> 00:01:53,530
‫في إحدى ليالي الشتاء
."‫في غرفة 13 في فندق "فارهامبتون

37
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
،‫عُثر عليه في الصباح التالي
.‫متجمداً حتى الموت

38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
!‫مفاجأة

39
00:02:06,960 --> 00:02:10,004
‫البعض يقول
‫إن صرخات الكابتن "ديردف" لا تزال تُسمع

40
00:02:10,088 --> 00:02:12,006
.‫صادرة من الغرفة 13

41
00:02:12,090 --> 00:02:15,927
.‫برد شديد

42
00:02:16,427 --> 00:02:20,056
.‫ساعدوني

43
00:02:21,224 --> 00:02:22,934
!"‫يمكننا رؤيتك يا "رون

44
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
‫البعض يقول إن صوت وتده لا يزال يُسمع

45
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
.‫وخربشة خطافه

46
00:02:29,274 --> 00:02:32,777
"‫والبعض الآخر يقول إن "(ديردف) ذا الخطاف
‫كان ذكراً يعمل في الدعارة

47
00:02:32,861 --> 00:02:36,197
‫لم يقتل أحداً
.‫ومات بمرض "الزهري" عام 1848

48
00:02:37,407 --> 00:02:40,410
‫لنسمع آراء بعض الناس الذين قضوا ليلة

49
00:02:40,493 --> 00:02:42,203
.‫في الغرفة 13

50
00:02:42,620 --> 00:02:43,746
{\an8}‫هل رأيت شبحاً؟

51
00:02:43,830 --> 00:02:44,747
{\an8}(‫"(كاري فردمن
"‫تقيم في الغرفة الفندقية رقم 13

52
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}...‫- بالتأكيد
.‫- نعم

53
00:02:45,915 --> 00:02:46,749
...‫- لا
...‫- شك في

54
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
.‫...وجود الأشباح

55
00:02:53,047 --> 00:02:54,924
‫إذاً، هل رأيت الشبح؟

56
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
{\an8}‫ليس بعد، لكن قد يكون السبب

57
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
{\an8}!"‫أن الأشباح غير موجودة يا "مارشال

58
00:03:00,305 --> 00:03:03,725
{\an8}‫إذاً فسري القميص الذي رأيناه يطير
‫حول غرفتنا

59
00:03:03,808 --> 00:03:04,851
{\an8}."‫في جبال "بوكونس

60
00:03:04,934 --> 00:03:07,186
{\an8}.‫كانت بومة عالقة داخله

61
00:03:07,270 --> 00:03:09,939
{\an8}.‫- رأيناها تخرج من الياقة
.‫- نعم

62
00:03:10,023 --> 00:03:12,400
{\an8}.‫شبح بومة عاشت في تلك الغرفة

63
00:03:12,483 --> 00:03:16,279
{\an8}،‫كما أنها غرفة سيئة
...‫لكن عندما حاولت تقديم شكوى

64
00:03:16,571 --> 00:03:18,823
{\an8}.‫جهاز تنظيم الحرارة في غرفتي معطل

65
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
{\an8}.‫المكيّف لا ينطفئ

66
00:03:22,911 --> 00:03:24,829
{\an8}."‫يبدو كأحد أفعال الكابتن "ديردف

67
00:03:25,121 --> 00:03:27,457
{\an8}.‫إنه يصحب معه رعشة الموت الجليدية

68
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
{\an8}...‫لذا

69
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
{\an8}.‫حظك سيئ

70
00:03:32,629 --> 00:03:33,463
.‫ليلة سعيدة

71
00:03:33,880 --> 00:03:37,550
{\an8}‫يبدو أنك تستخدم الكابتن "ديردف" كعذر

72
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
{\an8}.‫لتلك الغرفة السيئة

73
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
{\an8}.‫أستميحك عذراً

74
00:03:40,386 --> 00:03:43,932
{\an8}‫أنا لم أصبح موظفاً ليلياً بالـ40
.‫عن طريق اختلاق الأعذار

75
00:03:44,807 --> 00:03:46,559
{\an8}‫إن كان هناك أي عطب في غرفتك
،‫ليس له علاقة بالشبح

76
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
{\an8}.‫فسأسعد بمعالجته

77
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
{\an8}.‫حسناً، شبكة "واي فاي" لا تعمل

78
00:03:50,813 --> 00:03:53,066
{\an8}‫يتعارض وجود الأشباح
.‫مع الأجهزة الإلكترونية

79
00:03:53,149 --> 00:03:54,275
.‫الدش يُسرب الماء

80
00:03:54,359 --> 00:03:58,404
{\an8}.‫يحب "ديردف" صوت التنقيط
.‫يذكره ذلك بضحاياه وهم ينزفون

81
00:03:58,696 --> 00:04:00,156
.‫والباب لا يُغلق

82
00:04:00,240 --> 00:04:03,534
{\an8}،‫الكابتن "ديردف"، كما تعلمين
.‫لا يريد أن يُحبس خارج غرفته

83
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
{\an8}‫لم قد يمنع باب مقفل الشبح من الخروج؟

84
00:04:05,703 --> 00:04:07,705
{\an8}‫ألا يمكنها اختراق الجدران؟

85
00:04:07,789 --> 00:04:09,165
.‫ربما يخشى الجرذان

86
00:04:09,249 --> 00:04:11,125
‫هناك جرذان بالجدران؟

87
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
{\an8}.‫لا

88
00:04:15,964 --> 00:04:17,799
{\an8}،‫وجميع الغرف بالفندق محجوزة لأجل الزفاف

89
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
{\an8}.‫لذا لا يمكننا تغيير الغرف

90
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
.‫هذا سيئ

91
00:04:21,970 --> 00:04:23,012
.‫نعم

92
00:04:23,179 --> 00:04:24,430
.‫آسف يا حبيبتي

93
00:04:25,181 --> 00:04:26,474
،"‫لكن إن ظهر "ديردف

94
00:04:26,557 --> 00:04:28,268
‫تعرفين الطريقة الصحيحة
‫لأخذ عينة "إكتوبلازما"، صحيح؟

95
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
،‫أخبار جيدة
.‫نحن مستعدون لإطلاق الحمامات

96
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
‫- الماذا؟
،‫- عندما نغادر الكنيسة

97
00:04:34,440 --> 00:04:35,775
.‫سيطلقون 100 حمامة

98
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
.‫سيكون طا... انتظريها

99
00:04:37,777 --> 00:04:40,071
!‫...ئريّ! طائريّ

100
00:04:40,863 --> 00:04:42,782
.‫- قد تُشكل تلك مشكلة
‫- لماذا؟

101
00:04:43,116 --> 00:04:46,286
،‫لأنه عندما نغادر الكنيسة
‫فإن بعض أقاربي من هواة البندقة

102
00:04:46,369 --> 00:04:48,788
.‫سيطلقون النار من 21 بندقية كتحية

103
00:04:49,914 --> 00:04:50,832
.‫مرحباً يا رجل

104
00:04:58,464 --> 00:05:00,008
...‫انظر، إحداها أفلتت

105
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
‫ألا يمكنكم إطلاق عيارات فارغة؟

106
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
‫في زفاف؟

107
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
.‫نعم، ذلك رومنسيّ

108
00:05:09,475 --> 00:05:11,102
‫هل رأيت شبحاً؟

109
00:05:11,185 --> 00:05:13,855
‫- جرذان بالجدران؟
.‫- نعم، الأشباح موجودة

110
00:05:13,938 --> 00:05:15,231
.‫...خطافه الحاد

111
00:05:31,456 --> 00:05:32,290
!"‫"تيد

112
00:05:32,540 --> 00:05:34,542
‫ماذا تفعل بحق الجحيم في غرفتي؟

113
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
.‫كان هناك تفسير

114
00:05:38,046 --> 00:05:41,883
"‫كما تريان، بعدما أنهى "مارشال
.‫مكالمته مع "ليلي"، اتصل بي

115
00:05:43,968 --> 00:05:45,261
‫- مرحباً يا صاح، ما الأخبار؟
،‫- "تيد"، أنصت

116
00:05:45,344 --> 00:05:47,680
،"‫أحتاج منك التسلل إلى غرفة "ليلي
،‫وإيجاد هاتفها

117
00:05:47,764 --> 00:05:49,348
.‫ومسح آخر رسالة تلقتها

118
00:05:49,432 --> 00:05:51,851
‫- لماذا؟ ما الذي...؟
،‫- "تيد"، أحتاج منك فعل ذلك

119
00:05:51,934 --> 00:05:53,061
.‫لا أسئلة

120
00:05:53,144 --> 00:05:56,773
،‫ومثلما يعرف كلينا
.‫أنت تدين لي بعدم طرح الأسئلة

121
00:05:58,900 --> 00:06:00,318
.‫- مرحباً
،‫- مرحباً، أنصت

122
00:06:00,401 --> 00:06:01,778
،‫أحتاج أن تقوم بأمر لأجلي

123
00:06:01,861 --> 00:06:04,197
‫- دون أسئلة، حسناً؟
‫- ما الأمر؟

124
00:06:04,280 --> 00:06:06,657
.‫لاقيني عند زاوية شارع 35 و8

125
00:06:06,741 --> 00:06:07,992
.‫وأحضر حفّارك

126
00:06:08,993 --> 00:06:13,790
{\an8}"‫"خدمة البريد الأمريكي

127
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
{\an8}."‫"مارشال

128
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
‫ما هذا؟

129
00:06:18,878 --> 00:06:23,382
‫- كيف عساك...؟
.‫- دون أسئلة

130
00:06:23,674 --> 00:06:25,885
‫لقد انتهكت قانوناً فيدرالياً
.‫وحفرت لأخرجك من صندوق البريد

131
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
.‫لقد كنت في حاجتك

132
00:06:28,012 --> 00:06:30,473
."‫أعرف كنت تحتاج "إرسالاً سريعاً

133
00:06:30,848 --> 00:06:32,850
‫قلت إنك ستتوقف عن قول تلك النكتة

134
00:06:32,934 --> 00:06:35,728
."‫بعدما رفضها محرر مجلة "بازوكا جو

135
00:06:35,812 --> 00:06:37,355
.‫هذا الرجل متعالٍ كوميدياً

136
00:06:38,147 --> 00:06:40,233
،‫المغزى هو
.‫أنت تدين لي بعدم طرح الأسئلة

137
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
.‫حسناً! سأمسح النص

138
00:06:42,193 --> 00:06:43,319
.‫شكراً لك

139
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
."‫عليّ إيجاد طريقة للدخول إلى غرفة "ليلي

140
00:06:46,697 --> 00:06:48,950
...‫بسهولة، قفل باب غرفتها مكسور، لذا

141
00:06:49,033 --> 00:06:50,284
!‫- ماسورة الصرف
‫- ماذا؟

142
00:06:50,368 --> 00:06:52,078
،‫هناك ماسورة صرف تمر بجانب نافذتها

143
00:06:52,161 --> 00:06:55,414
،‫ولا مشكلة، يمكنني تسلقها
.‫سأتصل بك عندما يتم الأمر

144
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
...‫بابها غير مقفل

145
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
.‫"مارشال" أراد مني تفقّدك

146
00:07:02,421 --> 00:07:05,633
‫لقد خشي أن تكوني
.‫خائفة لوحدك في غرفة الشبح

147
00:07:05,716 --> 00:07:08,553
‫ذكرني أن أتصل بك في المرة القادمة
.‫التي يرى فيها "مارفن" كابوساً

148
00:07:08,636 --> 00:07:13,516
‫يمكنك تهدئته باقتحام غرفته
.‫ومعك منشار وقناع هوكي

149
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
‫آسف، لم أرد أن أطرق الباب
،‫في حال كنت قد غفوت

150
00:07:15,685 --> 00:07:17,937
.‫لذا تسلقت الماسورة إلى نافذة غرفتك

151
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
،‫لا مشكلة
.‫وفتحت القفل بعلاقة المعاطف هذه

152
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
...‫كنت سأتصل، لكن

153
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
.‫لم أعرف إن كان الهاتف بجانبك

154
00:07:27,196 --> 00:07:29,657
‫بالمناسبة، أين هاتفك القديم ذاك؟

155
00:07:29,740 --> 00:07:34,162
،‫"تيد"، أنا لست خائفة
...‫لذا لمَ لا تعود إلى غرفتك

156
00:07:34,245 --> 00:07:35,830
!‫حسناً

157
00:07:36,080 --> 00:07:39,625
،‫أظن أن بإمكانك البقاء إلى أن أغفو

158
00:07:39,709 --> 00:07:41,919
‫إن كان ذلك سيشعرك بالتحسن؟

159
00:07:42,003 --> 00:07:45,590
،‫وربما إن كان سيشعرك ذلك بالتحسن أكثر

160
00:07:45,673 --> 00:07:48,801
‫فبإمكانك أن تغني لي تهويدة "مارفن"؟

161
00:07:49,385 --> 00:07:50,219
.‫حسناً

162
00:07:50,595 --> 00:07:51,679
.‫حسناً

163
00:07:52,430 --> 00:07:55,266
‫"ليلة سعيد يا (ليلي) الصغيرة

164
00:07:56,017 --> 00:07:59,312
‫دون أعذار أو إضافات أو شروط

165
00:07:59,896 --> 00:08:02,815
‫لا شبح بساق وتدية ينتظر

166
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
"‫ليعقف أحشاءك

167
00:08:06,068 --> 00:08:07,111
!"‫"تيد

168
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
.‫آسف

169
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
.‫ليلة سعيدة

170
00:08:21,334 --> 00:08:23,211
.‫برد

171
00:08:24,212 --> 00:08:26,380
.‫برد شديد

172
00:08:27,715 --> 00:08:29,842
.‫ساعدوني

173
00:08:31,552 --> 00:08:34,305
.‫ساعدوني

174
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
!‫رباه، "ذا الخطاف" هنا

175
00:08:36,140 --> 00:08:39,769
."‫"تيد"، أنا لن أخون "روبن

176
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
.‫لكن أنت إشبين رائع لجلبي فتاة يا صاح

177
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
‫أين هي؟

178
00:08:43,856 --> 00:08:46,108
.‫حسناً، سأرضى برقصة حضن
‫أيمكنني استعارة سروال واسع؟

179
00:08:52,949 --> 00:08:54,534
‫"بارني"، ماذا تفعل هناك؟

180
00:08:54,617 --> 00:08:57,578
‫"مارشال" طلب مني
.‫أن أفعل شيئاً لأجله، دون أسئلة

181
00:08:57,662 --> 00:09:01,499
‫بغض النظر، نسيت إحضار هدية لابن
.‫عمّي "دايفد" بمناسبة بلوغه الأسبوع الماضي

182
00:09:01,582 --> 00:09:03,125
‫أيمكنك إرسال العاهرة إلى غرفته؟

183
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
‫مهلاً، "مارشال" اتصل بك أيضاً؟

184
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
."‫اتضح أني لم أكن أول من اتصل به "مارشال

185
00:09:08,172 --> 00:09:09,757
‫ألا يمكنكم إطلاق أعيرة فارغه؟

186
00:09:09,840 --> 00:09:11,133
‫في زفاف؟

187
00:09:12,093 --> 00:09:13,678
.‫نعم، ذلك رومنسيّ

188
00:09:14,762 --> 00:09:15,888
.‫ليتني كنت أعرف حيال البندقيات

189
00:09:15,972 --> 00:09:17,348
.‫ليتني كنت أعرف حيال الحمامات

190
00:09:18,099 --> 00:09:19,976
‫تلك هي مشكلتنا، لا نفكر بأخذ رأيي

191
00:09:20,059 --> 00:09:21,811
.‫الطرف الآخر قبل فعل شيء

192
00:09:22,353 --> 00:09:24,981
‫صدقاً، أظن أن هذا
.‫ما جعلنا ننفصل في المرة الأولى

193
00:09:25,064 --> 00:09:29,110
،‫كلانا ذئب وحيد
.‫منفصل دائماً في عالمه الخاص

194
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
.‫ذلك لن ينجح

195
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
.‫ليس في الزواج، لا

196
00:09:34,073 --> 00:09:35,992
‫ماذا؟ آسف، كنت أفكر أن أجلب للحمامات

197
00:09:36,075 --> 00:09:38,077
.‫بدلات رسمية صغيرة، لكن ذلك لن ينجح

198
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
.‫لا وقت لأخذ المقاسات

199
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
.‫- مرحباً
،‫- أنصت

200
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
‫أريد منك
،‫الحصول على هاتف "ليلي" دون معرفتها

201
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
.‫ومسح آخر رسالة نصية تلقتها

202
00:09:45,626 --> 00:09:46,502
‫لماذا؟ ما الذي...؟

203
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
.‫وأريد منك فعلها دون طرح الأسئلة

204
00:09:49,130 --> 00:09:53,175
.‫مثلما تذكر، تدين لي بعدم طرح الأسئلة

205
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
‫- مرحباً؟
،"‫- "مارشال

206
00:09:57,680 --> 00:09:59,473
‫أريد منك الإسراع
،"‫إلى متجر "مايسي" في ميدان "هرالد

207
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
،‫اعثر على الخزانة في الطابق الثالث

208
00:10:01,684 --> 00:10:03,060
.‫واجلب لي الأغراض التالية

209
00:10:03,144 --> 00:10:05,313
،‫سروال داخلي نظيف وبنطال نظيف

210
00:10:05,396 --> 00:10:09,108
‫وعلبة من المناديل الرطبة
،‫ومطهّر يدين وكيس نفايات

211
00:10:09,191 --> 00:10:11,319
.‫دون طرح الأسئلة

212
00:10:11,569 --> 00:10:12,486
.‫لقد بللت نفسك

213
00:10:14,864 --> 00:10:15,948
.‫لا تهتم

214
00:10:17,867 --> 00:10:20,411
.‫أنت لم تساعدني، لذا فإن ذلك لا يُحتسب

215
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
!‫في وجهك

216
00:10:21,495 --> 00:10:23,998
.‫نعم، أنا من يجب أن تحرجه تلك القصة

217
00:10:24,081 --> 00:10:26,876
.‫لكن لم تكن تلك القصة التي قصدتها
.‫هذا حصل في الخريف الماضي

218
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
.‫جئت بأسرع ما يمكن

219
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
‫- هل أنت بخير؟
.‫- نعم، بخير

220
00:10:30,755 --> 00:10:34,508
‫هؤلاء الأغبياء
".‫قالوا إنني "غير مؤهل للخروج وحدي

221
00:10:34,592 --> 00:10:35,468
."‫"هراء

222
00:10:35,551 --> 00:10:37,386
".‫أني "أشكل خطراً على نفسي، وهراء

223
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
‫"أياً يكن من يسجل خروجي
".‫يُعد قانونياً مسؤولاً عن تصرفاتي

224
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
.‫أريد منك تسجيل خروجي فقط

225
00:10:41,182 --> 00:10:42,058
‫ماذا حصل؟

226
00:10:43,351 --> 00:10:45,227
.‫قلت لا تطرح الأسئلة

227
00:10:47,104 --> 00:10:51,025
.‫نجمة، برسيم، حدوة

228
00:10:51,108 --> 00:10:54,403
‫"بارني"، هل ابتلعت نسخاً
‫واقعية من تمائم الحظ؟

229
00:10:55,696 --> 00:10:58,366
.‫دون طرح الأسئلة

230
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
.‫الآن هيا
.‫لنذهب إلى الحانة، على حسابي

231
00:11:00,368 --> 00:11:02,328
‫فزت لتوي بـ50 دولاراً
.‫في رهان تحدّي مع رجل إيرلندي

232
00:11:04,455 --> 00:11:05,831
.‫لا بأس، سأمسح الرسالة

233
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
‫لكن كيف أدخل إلى غرفة "ليلي"؟

234
00:11:07,875 --> 00:11:09,669
...‫بسهولة، قفل بابها مكسور

235
00:11:09,752 --> 00:11:11,337
!‫- ممرات التهوية
‫- ماذا؟

236
00:11:11,545 --> 00:11:13,589
،‫سأستخدم ممرات التهوية للدخول إلى غرفتها

237
00:11:13,672 --> 00:11:15,800
."‫مثل الشرير في فيلم "داي هارد

238
00:11:15,883 --> 00:11:18,386
"‫"بارني"، إن "بروس ويلس
"...‫ليس الشرير في فيلم "داي

239
00:11:18,719 --> 00:11:21,097
.‫ليس مهماً
...‫المغزى هو أن بابها ليس مغلقاً

240
00:11:21,180 --> 00:11:22,556
.‫سأتصل عند إتمامي الأمر

241
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
‫على أية حال، كنت أقول، أنه من الأفضل لنا

242
00:11:25,976 --> 00:11:27,937
.‫التحدث إلى بعضنا قبل القيام بشيء

243
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
.‫لا حديث، أنا منهمك

244
00:11:33,567 --> 00:11:35,694
‫ما الذي يجري؟

245
00:11:37,363 --> 00:11:39,115
‫"بارني"، ما الذي تفعله هناك؟

246
00:11:40,783 --> 00:11:43,953
.‫هناك قصة لذلك الأمر

247
00:11:44,036 --> 00:11:46,580
،‫إنها تتضمن حيوان كنكاج غواتيمالي مُدرب

248
00:11:46,664 --> 00:11:48,582
،"‫وراقصة باليه رئيسية في "بولشوي باليت

249
00:11:48,666 --> 00:11:51,335
‫وصاحب الميدالية الذهبية الأولمبية
.‫"دوك كاهاناموكو" في الركمجة

250
00:11:51,419 --> 00:11:52,503
."‫أخبرها يا "تيد

251
00:11:59,135 --> 00:12:01,887
...‫- حيوان الكنكاج
...‫- حيوان الكنكاج

252
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
‫رباه، ما الأمر الآن؟

253
00:12:06,058 --> 00:12:07,351
."‫ليلة سعيدة سيدة "ألدرين

254
00:12:07,810 --> 00:12:09,603
.‫لم أطلب خدمة الغرف

255
00:12:10,187 --> 00:12:11,730
.‫مكتوب هنا، غرفة رقم 13

256
00:12:11,814 --> 00:12:13,607
.‫الكركند والكافيار والشامبانيا

257
00:12:13,899 --> 00:12:17,486
.‫بـ400 دولاراً؟ أنا لم أطلب أياً منها

258
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
.‫ربما "(ديردف) ذا الخطاف" طلبها

259
00:12:19,989 --> 00:12:22,908
!"‫لن أدفع ثمن خدمة غرف طلبها "ذا الخطاف

260
00:12:23,159 --> 00:12:24,493
.‫تعرّضت لنفس الموقف سابقاً

261
00:12:25,202 --> 00:12:28,456
.‫أتعرف ماذا؟ أحتاج إلى التحدث مع المدير

262
00:12:31,125 --> 00:12:33,002
‫حسناً، أين الهاتف اللعين؟

263
00:12:33,752 --> 00:12:35,087
‫وأنت أيضاً؟

264
00:12:39,884 --> 00:12:42,261
.‫- مرحباً
‫- "روبن"، أريد منك مسح آخر رسالة

265
00:12:42,344 --> 00:12:43,762
.‫تلقّتها "ليلي" قبل أن تراها

266
00:12:44,013 --> 00:12:45,890
.‫يا أخي، إنها عطلة زفافي

267
00:12:45,973 --> 00:12:48,684
‫فقط لأنك صورت نفسك عارياً

268
00:12:48,767 --> 00:12:50,478
...‫بينما كنت في أبرد جزء في البلاد

269
00:12:50,644 --> 00:12:52,480
."‫أولاً أنا من عائلة "إيركسن

270
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
.‫البرد له تأثير تضخميّ

271
00:12:54,773 --> 00:12:57,526
.‫ثانياً، أنت تدينين لي بعدم طرح الأسئلة

272
00:12:57,735 --> 00:13:01,155
‫حسناً، أنا في الزقاق
‫بجانب الشارع 22 و2. ماذا الآن؟

273
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
.‫دون طرح الأسئلة
‫أخبرني عن سمكة السلمون الضخمة

274
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
.‫التي اصطدتها أنت ووالدك في الجليد مرة

275
00:13:05,367 --> 00:13:08,287
.‫كانت أقرب إلى وحش منها لسمكة سلمون

276
00:13:08,370 --> 00:13:10,539
‫قاومتنا لـ3 ساعات وكادت تجر كلينا

277
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
."‫إلى بحيرة "وينيبغاشيش

278
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
...‫كانت بهذا الحجم، و

279
00:13:15,169 --> 00:13:17,046
!‫مرحباً، اركض

280
00:13:23,677 --> 00:13:25,763
،‫لم أسألك قط من كان هؤلاء الغرباء

281
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
"‫أو لمَ ظلوا ينادوك "صقر الليل

282
00:13:27,431 --> 00:13:29,725
‫أو ما كان في السهام
.‫التي استمروا برشقنا بها

283
00:13:29,975 --> 00:13:31,852
‫استعدت بصرك، أليس كذلك؟

284
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
.‫ضعيف

285
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
.‫لا بأس، سأهتم بالأمر

286
00:13:35,189 --> 00:13:37,441
‫عليّ معرفة فقط
."‫كيف أدخل غرفة "ليلي

287
00:13:37,608 --> 00:13:38,984
...‫الباب لا يُقفل. يمكنك ببساطة

288
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
!‫خدمة الغرف

289
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
.‫يا "صقر الليل"، أنت عبقرية

290
00:13:42,238 --> 00:13:43,822
.‫سأتصل عندما أتم الأمر

291
00:13:46,283 --> 00:13:48,369
‫لمَ عساه يتصل بكما قبلي؟

292
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
.‫يا صاح، لست جيداً بالأزمات

293
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
‫ما القصة التي كنت تثرثر عنها؟

294
00:13:52,831 --> 00:13:53,749
‫ما هو "الكنكاج"؟

295
00:13:53,832 --> 00:13:55,584
.‫لنجده فقط قبل أن تعود

296
00:13:55,668 --> 00:13:58,379
،‫آسف يا سيدتي
.‫أنت طلبتها لذا عليك دفع ثمنها

297
00:13:58,546 --> 00:14:00,714
.‫ناهيك عن أضرار الغرفة المسؤولة أنت عنه

298
00:14:01,048 --> 00:14:02,216
.‫لديّ تقرير هنا

299
00:14:02,299 --> 00:14:04,426
،"‫قفل مكسور وعطب بالـ"واي فاي

300
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
.‫وأخذت عدة أغراض من ثلاجة المشروبات

301
00:14:06,679 --> 00:14:08,138
.‫ليس هناك ثلاجة مشروبات

302
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
.‫سرقة ثلاجة المشروبات

303
00:14:10,558 --> 00:14:11,433
.‫مهلاً، إنها غير موجودة

304
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
‫أين عساه يكون؟

305
00:14:13,602 --> 00:14:14,562
.‫حسناً

306
00:14:14,770 --> 00:14:17,314
.‫أظن أن الوقت قد حان للاتصال بمحاميّ

307
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
"‫علينا إيجاد هاتف "ليلي
.‫قبل أن ترى تلك الرسالة

308
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
.‫- سأتولى الأمر
.‫- "صقر الليل" ستتولاه

309
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
.‫لحسن الحظ أحضرت الزيّ

310
00:14:34,456 --> 00:14:35,416
.‫مهلاً

311
00:14:36,041 --> 00:14:37,751
‫هذا تماماً ما نفعله دائماً، أليس كذلك؟

312
00:14:37,835 --> 00:14:41,130
‫نعم، كنا سننطلق كلينا
‫ونفعل الأمر على انفراد

313
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
.‫دون إخبار الطرف الآخر بشيء

314
00:14:43,757 --> 00:14:46,051
‫- لمَ نفعل ذلك؟
.‫- لا أعرف

315
00:14:46,510 --> 00:14:49,305
.‫ربما نحن غير قادران على العمل سويّاً

316
00:14:53,559 --> 00:14:54,518
...‫أتعلمين

317
00:14:55,227 --> 00:14:58,188
‫أراهن أن حتى الذئاب الوحيدة
.‫يمكنها تعلم العمل الجماعيّ

318
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
.‫أحب اعتقاد هذا

319
00:15:02,026 --> 00:15:05,029
‫يمكنهما بناء عرينهما الصغير
.‫في الغابة معاً

320
00:15:06,405 --> 00:15:07,281
.‫ويتسكعان معاً

321
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
.‫ويصيدان معاً

322
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
...‫ويحاصران فريسة في الزاوية و

323
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
‫- ويحطمان أضلاعها بفكيهما القويان
‫- ويحطمان أضلاعها بفكيهما القويان

324
00:15:13,621 --> 00:15:16,040
.‫- ويشاهدا الحياة تفارق عيناها
.‫- ويشاهدا الحياة تفارق عيناها

325
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
.‫المغزى هو أننا سنشكل فريقاً رائعاً

326
00:15:22,046 --> 00:15:23,589
.‫نحتاج لبعض التدريب فقط

327
00:15:23,756 --> 00:15:24,840
.‫نعم

328
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
‫نعم، لنثبت أننا نؤمن بالزواج

329
00:15:27,468 --> 00:15:31,180
"‫بالعمل سويّاً لمساعدة "مارشال
.‫على إخفاء شيء عن زوجته

330
00:15:35,517 --> 00:15:38,020
.‫أولاً، نتمركز في صالة الاستقبال

331
00:15:40,898 --> 00:15:43,192
.‫ثم تحدثين مصدر إلهاء

332
00:15:45,152 --> 00:15:48,280
‫ثم، ترسل أنت
."‫حمامة مدربة لتمسك هاتف "ليلي

333
00:15:48,948 --> 00:15:50,783
.‫توقع الحمامة الهاتف بين يديك

334
00:15:51,075 --> 00:15:52,368
.‫وتمسحين الرسالة

335
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
.‫وتعيدينه إلى الطاولة

336
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
.‫مهلاً

337
00:15:59,750 --> 00:16:01,418
...‫غير معقول البتة

338
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
!‫كم مُحكمة هذه الخطة

339
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
.‫- أفضل الأمور أبسطها
.‫- نعم

340
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
‫لم تحملين مسدساً؟

341
00:16:12,888 --> 00:16:14,390
‫لمَ تحملين مسدساً دائماً؟

342
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
‫- أين "ليلي"؟
.‫- لقد صعدت منذ 20 دقيقة

343
00:16:17,184 --> 00:16:18,227
.‫أنت تمزح

344
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
!‫"كورتني دف"، لا

345
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
،‫لقد فقدت "كرت كو-باين" مسبقاً

346
00:16:22,064 --> 00:16:24,066
.‫لا يمكنني فقدانك أيضاً

347
00:16:24,233 --> 00:16:26,318
‫رائع، كيف سنسترجع هاتف "ليلي" الآن؟

348
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
.‫لقد اعتنيت بالأمر سابقاً

349
00:16:27,987 --> 00:16:31,281
‫والآن أكافئ نفسي
.‫بأجود أنواع البراندي في الفندق

350
00:16:31,365 --> 00:16:33,200
.‫- نخبك
.‫- شكراً لك

351
00:16:33,283 --> 00:16:35,244
...‫لا، ذلك تحذير. الحمامة على وشك الـ

352
00:16:37,746 --> 00:16:38,580
‫ماذا حصل؟

353
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
...‫حسناً

354
00:16:40,499 --> 00:16:43,085
.‫أظن الوقت قد حان للاتصال بمحاميّ

355
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
.‫- مرحباً يا حبيبتي
...‫- لن تصدق هذا أبداً، لكن

356
00:16:54,263 --> 00:16:56,056
.‫أحدهم أرسل لي برسال

357
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
!‫"ليلي"، توقفي

358
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
‫- لماذا؟
...‫- لأن

359
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
...‫لأن

360
00:17:04,815 --> 00:17:08,694
.‫وحينها أدركت أن الحل كان حاضراً دائماً

361
00:17:09,194 --> 00:17:10,946
.‫ألق هاتفك على الأرض وحطميه بقدمك

362
00:17:11,155 --> 00:17:12,072
.‫ماذا؟ لا

363
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
.‫أحتاج منك فعل ذلك، دون طرح أسئلة

364
00:17:14,616 --> 00:17:16,952
.‫أنت تدينين لي بعدم طرح الأسئلة

365
00:17:18,287 --> 00:17:19,121
‫مرحباً يا "ليلي"، ماذا...؟

366
00:17:19,204 --> 00:17:21,290
‫"تيد"، أحتاج منك المجيء إلى صفي الآن

367
00:17:21,373 --> 00:17:24,668
‫مع دزينتيّ من الكعك المكوّب
.‫ومشرط دون طرح الأسئلة

368
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
...‫"ليلي"، جلبت الـ

369
00:17:27,171 --> 00:17:29,506
.‫- يا إلهي
."‫- "تيد

370
00:17:29,715 --> 00:17:33,218
‫ضع الكعك المكوّب
.‫عند أقدام قائدهم، ثم فك قيدي

371
00:17:33,302 --> 00:17:34,678
.‫لا تنظر في عينيه

372
00:17:37,139 --> 00:17:38,223
."‫"تيد

373
00:17:38,307 --> 00:17:42,478
.‫دون طرح الأسئلة

374
00:17:48,567 --> 00:17:51,737
‫من المثير للاهتمام
‫أني كنت من أصلح كل شيء

375
00:17:52,029 --> 00:17:54,281
...‫رغم أن "مارشال" اتصل بي

376
00:17:54,531 --> 00:17:55,616
.‫ثالثاً

377
00:17:55,699 --> 00:17:58,744
،‫تاسعاً، مثلما علمت لاحقاً
.‫لكني لن أتطرّق لذلك

378
00:17:59,036 --> 00:18:03,165
‫الشيء المهم هو ما حصل
."‫بعد الموت السابق لأوانه لهاتف "ليلي

379
00:18:03,332 --> 00:18:05,375
‫إذاً فأنت تقولين
‫إنك لم تطلبي خدمة الغرف

380
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
‫وأنك لم تطلبي فيلم "عاهرات السجن 9"؟

381
00:18:08,462 --> 00:18:12,257
.‫أقول إني لم أطلب خدمة الغرف

382
00:18:13,092 --> 00:18:14,802
.‫تم ذلك بوساطتي

383
00:18:15,302 --> 00:18:17,596
.‫من اتصلت به ثالثاً

384
00:18:17,805 --> 00:18:19,181
...‫بالوقع، لقد كنت

385
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
‫شكراً لك. كيف فعلتها؟

386
00:18:21,600 --> 00:18:23,852
.‫طلبت من "ليلي" ألا تطرح الأسئلة

387
00:18:23,936 --> 00:18:26,188
‫لكن، مهلاً، لمَ لم تفعل أنت ذلك؟
."‫لا بد أن لديك مليون من "عدم طرح أسئلة

388
00:18:26,271 --> 00:18:27,981
.‫و"مارشال" عاد بالذاكرة

389
00:18:28,774 --> 00:18:30,734
‫- مرحباً؟
.‫- مرحباً حبيبتي، هذا أنا

390
00:18:30,818 --> 00:18:32,778
‫أيمكنك المجيء وتضمني من السجن؟

391
00:18:32,861 --> 00:18:36,406
"‫ظننت أني رأيت "ذا القدم الكبيرة
،‫في "سنترال بارك" فعرقلته

392
00:18:36,740 --> 00:18:39,201
."‫لكن اتضح أنه "راسل براند

393
00:18:39,743 --> 00:18:40,577
.‫مرحباً

394
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
‫أتمانعين تفقّد سجل اللقاحات لدينا؟

395
00:18:45,457 --> 00:18:47,042
.‫حاولت احتضان ركون

396
00:18:48,669 --> 00:18:51,922
‫حبيبتي، أيمكنك البحث عن ورقة الضمان؟

397
00:18:52,005 --> 00:18:53,924
،‫لأنني فككت التلفاز

398
00:18:54,007 --> 00:18:56,009
.‫وصنعت روبوتاً من قطعه

399
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
‫- مرحباً؟
.‫- مرحباً

400
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
.‫لقد عرقلت "راسل براند" مجدداً

401
00:19:01,974 --> 00:19:05,894
‫لم أطلب من "ليلي" أبداً
...‫فعل شيء دون طرح الأسئلة والسبب

402
00:19:06,687 --> 00:19:08,355
.‫أني لم أرد ذلك أبداً

403
00:19:09,648 --> 00:19:12,442
.‫إنها حب حياتي. لم أخفِ شيئاً عنها أبداً

404
00:19:15,445 --> 00:19:17,114
.‫"تيد"، ضع "ليلي" على الهاتف

405
00:19:18,323 --> 00:19:20,409
."‫مرحباً، إنه "مارشال

406
00:19:23,287 --> 00:19:25,497
‫أتريد إخباري بما يحصل؟

407
00:19:26,373 --> 00:19:27,457
.‫نعم

408
00:19:28,000 --> 00:19:30,419
،"‫لقد عُرضت عليّ وظيفة قاضٍ في "نيويورك

409
00:19:30,502 --> 00:19:31,795
‫وقبلتها

410
00:19:32,379 --> 00:19:35,132
‫بالرغم من أننا
."‫وافقنا على الانتقال إلى "روما

411
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
.‫سأصبح قاضياً

412
00:19:40,637 --> 00:19:41,471
‫"ليلي"؟

413
00:19:43,640 --> 00:19:46,518
،‫تعرف يا "مارشال"، أنا لا أؤمن بالأشباح

414
00:19:47,019 --> 00:19:49,980
،‫ولست متأكدة من موت أحد في غرفتنا

415
00:19:50,814 --> 00:19:52,900
.‫لكن أحدهم سيموت

416
00:20:04,328 --> 00:20:08,665
‫"وأرى في عيناك لون الشعب المرجانية
‫في البحار البدائية

417
00:20:08,749 --> 00:20:11,335
‫التي تعلن بدأ الحياة لأول مرة

418
00:20:11,418 --> 00:20:13,670
.‫لا نهائية الغموض والإعجاز

419
00:20:13,754 --> 00:20:15,214
،‫ملكك للأبد

420
00:20:15,297 --> 00:20:17,591
‫الشاب الذي التقيته
.‫في الصيدلية قبل ساعة

421
00:20:17,925 --> 00:20:19,509
‫لقد سمعتك تلقنين عنوانك للصيدليّ

422
00:20:19,593 --> 00:20:21,678
".‫في حين كنت أشتري مسحوقاً للقدمين

423
00:20:22,471 --> 00:20:23,388
.‫نعم

424
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
.‫أرسلته

425
00:20:35,776 --> 00:20:37,236
!‫لا

426
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

