﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,503
،"‫قبل يومين من حفل زفاف "بارني" و"روبن

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,171
.‫توفي القس

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,340
.‫وبدأ البحث عن بديل له

4
00:00:07,424 --> 00:00:08,258
‫"السبت الـ3 مساءً
"‫قبل الزفاف بـ27 ساعة

5
00:00:08,341 --> 00:00:11,511
‫رباه، إنه ذلك القس المرعب جاحظ العينين
‫من الكنيسة الطائفية

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,180
‫الذي استمر في سؤالنا
".‫إن كنا "على قدر كافي من الطهارة لنموت

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,266
.‫إنه أفضل فرصنا، يجب أن أرد عليه

8
00:00:17,350 --> 00:00:20,562
،‫"جايمس"، إن لم يكن معك قس
.‫فلا أريد سماع أيّ شيء منك

9
00:00:20,645 --> 00:00:21,771
‫أتقصد قساً كهذا؟

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,357
،‫منذ بضعة سنوات

11
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
‫"جايمس" أخو "بارني" وجد والده الضائع
."‫منذ زمن، "سام

12
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
.‫والذي كان قساً

13
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
.‫والآن أعلن أنه تم إنقاذ مؤخراتكم

14
00:00:35,160 --> 00:00:38,580
‫القس "جيبز" لم يكن الضيف الهام الوحيد
.‫الذي حضر في ذلك اليوم

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
!‫- أبي
."‫- "بارني

16
00:00:40,915 --> 00:00:42,709
،‫لا أصدق أنك ستتزوّج

17
00:00:42,792 --> 00:00:45,044
.‫لقد كبرت بسرعة

18
00:00:45,712 --> 00:00:48,381
.‫ولكنني أيضاً، فاتني 30 عاماً من حياتك

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,718
‫هل ذكرت أننا أحضرنا لك هديتين
‫من سجلك الخاص؟

20
00:00:52,302 --> 00:00:54,345
‫هل يمكننا شراء المشروب لكما بعد قليل؟

21
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
.‫- بالتأكيد، نراكما في الحانة
.‫- نعم

22
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
.‫- خذي
.‫- حسناً

23
00:00:58,641 --> 00:00:59,517
.‫مرحباً

24
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
.‫انظري

25
00:01:01,478 --> 00:01:03,855
.‫أبي لم يرَ أمي منذ سنوات منذ هجرها

26
00:01:03,938 --> 00:01:06,316
،‫خذ النصيحة من طفلة عانت من طلاق والديها

27
00:01:06,399 --> 00:01:08,193
.‫هذا اللقاء سيكون فوضوياً

28
00:01:08,818 --> 00:01:12,155
.‫- "لوريتا" سعدت لرؤيتك
."‫- وأنت أيضاً يا "جيري

29
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
.‫- عجباً
.‫- نعم

30
00:01:16,493 --> 00:01:17,869
.‫حمداً لله أنه لم تحدث أيّ دراما

31
00:01:17,952 --> 00:01:20,038
!‫إنهما واقعان في الحب

32
00:01:20,622 --> 00:01:23,750
!‫أمي وأبي سيعودان لبعضهما البعض مجدداً

33
00:01:39,724 --> 00:01:40,725
‫هل لي بطلب معروف سريع؟

34
00:01:40,892 --> 00:01:43,770
،"‫أريد إعطاء هذه لـ"روبن
.‫"جريتزكي" كان بطلها

35
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
،‫لقد قالت اسمه عدّة مرات ونحن في الفراش
.‫وأنا تقبّلت ذلك

36
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
‫أيمكنك إخفاؤه عندك
‫حتى موعد العشاء التجريبي؟

37
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
.‫سيتولى الإشبين الأمر

38
00:01:49,734 --> 00:01:52,070
{\an8}‫رائع، والآن سأذهب
.‫لإعادة أبي وأمي لبعضهما

39
00:01:52,153 --> 00:01:54,405
{\an8}،‫إنهما واقعان في الحب
.‫أعلم، هذا رائع، أنا في قمة السعادة

40
00:01:54,489 --> 00:01:56,366
{\an8}!‫عائلتي ستكتمل مجدداً

41
00:01:57,575 --> 00:01:59,619
‫هل علينا أن نوقفه أم ماذا؟

42
00:01:59,702 --> 00:02:01,579
.‫الإشبين سيتولى أمر "جريتزكي" فقط

43
00:02:03,623 --> 00:02:10,296
{\an8}‫"كنت لأمشي 500 ميل
‫ثم أمشي 500 ميل آخرين

44
00:02:10,380 --> 00:02:14,884
{\an8}‫فقط لأكون الرجل الذي مشى ألف ميل

45
00:02:14,968 --> 00:02:20,473
{\an8}"‫لأسقط أمام بابك

46
00:02:21,057 --> 00:02:23,351
،‫لقد كنت محقاً
.‫هذه الأغنية السيئة أعجبتني مع الوقت

47
00:02:24,185 --> 00:02:25,687
‫- لنعيدها؟
.‫- بالتأكيد

48
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
.‫مرحباً

49
00:02:28,982 --> 00:02:32,068
‫و ها أنا كنت ممدداً على الرمال القذرة
،‫في الساحة الخارجية للفندق

50
00:02:32,152 --> 00:02:33,319
،‫مهتماً بشؤوني فقط

51
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
...‫عندما التقى أبي وأمي صدفة، وقال

52
00:02:36,197 --> 00:02:37,991
{\an8}‫أنصتي لهذا، قال لهاK

53
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
{\an8}"‫"الطقس تحسن، أليس كذلك؟

54
00:02:41,411 --> 00:02:44,831
{\an8}‫كنت أريد أن أقول
‫لمَ لا تتضاجعان وحسب، صحيح؟

55
00:02:45,081 --> 00:02:47,500
{\an8}‫"بارني" أعلم أنك طالما حلمت
.‫بلمّ شمل عائلتك

56
00:02:47,584 --> 00:02:49,711
{\an8}.‫ولكن "جيري" متزوّج

57
00:02:49,794 --> 00:02:52,046
{\an8}‫وماذا في ذلك؟
.‫ما الزواج إلا ورقة لا معنى لها

58
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
{\an8}.‫أنا فتاة محظوظة

59
00:02:53,798 --> 00:02:55,508
{\an8}.‫عزيزي، الأمر لن يحدث

60
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
‫والآن، أرجوك عدني

61
00:02:56,801 --> 00:02:58,761
.‫أنك لم تبدأ بالفعل بتنفيذ مخطط مجنون

62
00:03:01,598 --> 00:03:04,225
{\an8}.‫أنا لم أبدأ بتنفيذ مخطط مجنون

63
00:03:04,309 --> 00:03:05,393
‫لمَ توقفت قليلاً؟

64
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
{\an8}.‫- أنا لم أتوقف
‫- لمَ توقفت؟

65
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
{\an8}‫"السلم مبلل، لا إنه مكسور
"‫نعم، إنه مكسور

66
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

67
00:03:24,579 --> 00:03:27,916
{\an8}‫"بارني" أرسل لي أن أقابله
.‫بأسرع وقت ممكن، ولكن السلم مبلل

68
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
{\an8}.‫لا، إنه مكسور

69
00:03:29,250 --> 00:03:31,502
{\an8}.‫- نعم، السلم مكسور
.‫- نعم

70
00:03:31,836 --> 00:03:33,588
{\an8}.‫وصلتني نفس الرسالة منه

71
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
.‫"بارني"، إن "جيري" متزوج

72
00:03:39,052 --> 00:03:40,970
‫رباه! ماذا فعلت بزوجته؟

73
00:03:41,804 --> 00:03:43,932
{\an8}،‫إذاً زوجي تسلل للقيام بالتزلج الهوائي

74
00:03:44,015 --> 00:03:45,725
{\an8}‫ويريدني أن أنضم إليه؟

75
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
.‫نعم

76
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
‫من مستعد لسماع موسيقى الروك؟

77
00:03:52,482 --> 00:03:55,735
‫على طريقة التوأم المتطابق في "اسكتلندا"؟

78
00:03:58,905 --> 00:04:00,406
{\an8}‫"نعم، أعرف أنني سأكون

79
00:04:00,490 --> 00:04:03,618
{\an8}"‫الرجل الذي سيصبح بجوارك

80
00:04:04,494 --> 00:04:06,871
‫أتمنى أنهم لم يغنوا
.‫هذه الأغنية لنفس الفتاة

81
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
.‫- أو لبعضهم البعض
!‫- اخرس

82
00:04:09,791 --> 00:04:10,875
!‫الموسيقى مقرفة

83
00:04:10,959 --> 00:04:13,294
.‫و"اسكتلندا" مقرفة، وأنت مقرف

84
00:04:13,378 --> 00:04:15,004
.‫قد السيارة فحسب يا رأس اليقطينة

85
00:04:16,881 --> 00:04:19,550
،‫يا رفاق لا تقلقا
.‫ستأتيكما المساعدة قريباً

86
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
.‫- شكراً يا عزيزي
."‫- شكراً يا "بارني

87
00:04:21,386 --> 00:04:22,345
،‫في الوقت الحالي

88
00:04:22,428 --> 00:04:25,306
.‫سأحاول أن أريحكما قدر المستطاع

89
00:04:25,848 --> 00:04:26,766
‫ماذا؟

90
00:04:27,016 --> 00:04:28,726
.‫لسنا بحاجة للنبيذ

91
00:04:33,856 --> 00:04:36,192
،‫ولا نحتاج للشامبانيا أيضاً
!‫نحن بحاجة للمساعدة

92
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
!‫قد يكون هذا غير آمن

93
00:04:40,947 --> 00:04:42,156
.‫- سأقول لك شيئاً
.‫- لا

94
00:04:42,240 --> 00:04:44,659
،‫لا، كان أمامك عمر كامل لفعل هذا
.‫دعيها لي هذه المرة

95
00:04:45,076 --> 00:04:48,871
‫"بارني"، أتظن أنك تستطيع إعادتي وأمك
‫لبعضنا البعض؟

96
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
.‫لأنني متزوّج

97
00:04:50,790 --> 00:04:53,376
.‫- وزوجتي بالطابق العلوي
.‫- لا، هي ليست هناك

98
00:04:53,459 --> 00:04:54,752
‫- ماذا قلت؟
.‫- لا شيء

99
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
‫أنا فقط أحاول إنعاشكما قليلاً

100
00:04:56,504 --> 00:04:59,924
!‫خلال هذا التعطل الغير متوقع للمصعد

101
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
!‫إليكما بعض الماء

102
00:05:03,303 --> 00:05:05,596
!‫سحقاً

103
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
‫هل يداك خرقاء يا "بارني"؟

104
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
.‫فقط تعرّيا وأعطياني ملابسكما المبللة

105
00:05:09,434 --> 00:05:10,601
‫حتى لا تبردا، سأرسل لكما

106
00:05:10,685 --> 00:05:14,272
.‫هلام الفراولة الدافئ وبعض الأقنعة المريحة

107
00:05:18,026 --> 00:05:19,110
!‫حبر كتابتي

108
00:05:20,194 --> 00:05:22,071
!"‫أعني، صورة "جريتزكي

109
00:05:24,115 --> 00:05:26,409
‫أحدهم تسلل لغرفتي

110
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
،"‫وسكب الحبر على صورة "جريتزكي
."‫التي كنت أحتفظ بها من أجل "بارني

111
00:05:29,829 --> 00:05:31,372
.‫المحقق "موزبي" سيتولى القضية

112
00:05:31,456 --> 00:05:34,917
.‫- رباه! هذا مريع
."‫- أعلم ذلك، إنها هدية لـ"روبن

113
00:05:35,001 --> 00:05:37,253
‫لا، أنا أعني، رباه هذا مريع

114
00:05:37,336 --> 00:05:39,464
.‫لأن المحقق "موزبي" هو الأسوأ

115
00:05:40,173 --> 00:05:42,133
‫المحقق "موزبي" هو حلّال القضايا

116
00:05:42,216 --> 00:05:43,593
.‫- الموجودة في المشهد الحالي
‫- حقاً؟

117
00:05:43,676 --> 00:05:46,763
‫مثل القضية التي حدثت منذ 8 سنوات
‫و التي لم تحلها بعد؟

118
00:05:46,846 --> 00:05:47,722
{\an8}"...‫"منذ أسبوع واحد فقط

119
00:05:47,805 --> 00:05:48,973
{\an8}.‫سألغي الأمر

120
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
"‫"حادثة الأناناس

121
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
!‫تباً

122
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
!‫أكبر فشل واجهته

123
00:05:55,229 --> 00:05:56,355
.‫سأحل هذه القضية

124
00:05:56,439 --> 00:05:59,734
‫الآن، كان هناك 3 أشخاص بالقرب مني
.‫حينما أعطاني "بارني" الصورة

125
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
"‫الفتى السيئ من فيلم "فتى الكاراتيه
،"‫"بيلي زابكا

126
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
،‫مندوب الخدمات ذو العينين المراوغتين

127
00:06:06,949 --> 00:06:10,078
،"‫"كلود" قريب "روبن" من "كويبيك
.‫الذي لديه مشكلة برقبته

128
00:06:10,620 --> 00:06:14,582
‫نعم، لأن حدوث مؤامرة متقنة هو أكثر رجوحاً

129
00:06:14,665 --> 00:06:17,877
.‫من تركك للصورة بجانب زجاجة حبر مفتوحة

130
00:06:18,044 --> 00:06:21,005
!‫- شكراً لك
.‫- أنت لم تتعرف على السخرية حتى

131
00:06:21,380 --> 00:06:23,341
‫لمَ لا تحاول إصلاح الصورة فحسب؟

132
00:06:23,424 --> 00:06:25,593
‫- ألا تملك مزيلاً للحبر؟
.‫- بالطبع لديّ مزيل للحبر

133
00:06:25,676 --> 00:06:27,553
‫أنا لست من الكتّاب المهملين الهواة

134
00:06:27,637 --> 00:06:29,138
‫الذين يكتبون من أجل العظمة
.‫لا إتقان الصنعة

135
00:06:29,430 --> 00:06:31,140
!‫لا، يجب أن نحل هذه القضية

136
00:06:31,224 --> 00:06:32,642
‫والآن، السؤال هو

137
00:06:32,725 --> 00:06:35,728
‫أيّ من هؤلاء المشتبه فيهم
‫لديه الدافع لتلفيق التهمة بي؟

138
00:06:36,604 --> 00:06:39,148
‫الذي أخذت مكانه كإشبين لـ"بارني"؟

139
00:06:39,232 --> 00:06:40,525
"‫"الإشبين

140
00:06:40,858 --> 00:06:42,652
."‫سآتي من أجلك يا "موزبي

141
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
."‫"بيلي زابكا

142
00:06:45,863 --> 00:06:48,407
،‫بسرعة، أحتاج لبعض زهور الخزامى الإنجليزية

143
00:06:48,491 --> 00:06:50,159
،‫ونسخة من قصائد "شيكسبير" في القرن الـ18

144
00:06:50,243 --> 00:06:52,411
"‫وشوكولاتة "نوتيلا
.‫تكفي لتغطية جسد امرأة في الـ60 من عمرها

145
00:06:53,871 --> 00:06:55,706
.‫رائع، لقد هربتما

146
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
!‫أقصد تم إنقاذكما

147
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
‫- هل أنتما بخير؟
.‫- لا زلت أرتجف قليلاً

148
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
.‫- أن تكون عالقاً في مصعد هو أمر مخيف
.‫- لا

149
00:07:02,421 --> 00:07:06,300
‫لا، "بارني" أنزل لنا تلفازاً
.‫يعرض أفلاماً إباحية من السبعينيات

150
00:07:07,135 --> 00:07:09,095
.‫رأيت بعض الأوجه المألوفة فيها

151
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
.‫ليست الأوجه فقط

152
00:07:11,013 --> 00:07:12,890
.‫سأذهب للبحث عن زوجتي

153
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
.‫أحسنت صنعاً يا أخي

154
00:07:17,895 --> 00:07:21,315
‫أمي كانت على وشك أن يتم مضاجعتها
.‫لأول مرة منذ أنجبتني

155
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
.‫"بارني"، يجب أن توقف هذا، أنت موهوم

156
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
."‫أمي لن تعود إلى "جيري

157
00:07:26,320 --> 00:07:28,531
!‫لأنها ستعود لأبي

158
00:07:34,370 --> 00:07:36,414
.‫أفهم ما تحاول فعله

159
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
.‫أنت لم تأت بوالدك إلى هنا لتزويجنا

160
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
!‫بل أردته أن يعود لأمي

161
00:07:40,460 --> 00:07:42,962
.‫وهذا ضرب من الجنون على أيّ حال

162
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
.‫أبي أعزب وأمي عزباء

163
00:07:45,798 --> 00:07:48,759
،‫أما أبوك فهو سعيد في زواجه ولديه طفلان
‫أيهما يبدو لك منطقياً؟

164
00:07:48,843 --> 00:07:50,303
.‫أوافقك الرأي، إنه تعادل

165
00:07:50,595 --> 00:07:51,512
‫ماذا سنفعل؟

166
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
‫ستتراجع وتدعني ألمّ شمل أبي وأمي؟

167
00:07:55,016 --> 00:07:57,852
‫ماذا لو تراجعت أنت
‫وتركتني أعيد أبي وأمي لبعضهما؟

168
00:07:58,394 --> 00:07:59,896
.‫يمكنني بالفعل تخيّل ذلك

169
00:08:02,315 --> 00:08:05,943
‫"لقد لمّ شملنا مجدداً وعلاقتنا قوية

170
00:08:06,027 --> 00:08:09,655
،‫زوجتي ماتت وهي تتزلج هوائياً
‫وأنا مضيت قدماً

171
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
(‫والآن ابننا (بارني
‫سيصبح قريباً منا دائماً

172
00:08:13,493 --> 00:08:16,120
"‫وسآتي للعيش معكما ولن يكون ذلك غريباً

173
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
!‫بالطبع يا حبوبي

174
00:08:17,497 --> 00:08:20,666
‫"عدنا لبعض وسنظل كذلك للأبد

175
00:08:20,750 --> 00:08:25,171
...‫- أمي
.‫- وأبي

176
00:08:25,254 --> 00:08:26,964
"‫مع (بارني) يصبح العدد 3

177
00:08:27,048 --> 00:08:28,549
!‫نحن نحبك يا بطل

178
00:08:28,925 --> 00:08:30,051
‫"وسأعيش هنا أيضاً بما أننا متزوّجان

179
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
"‫وأنا موافقة تماماً على ذلك

180
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
.‫هذا جنون

181
00:08:36,557 --> 00:08:38,184
.‫هذا ما سيحدث

182
00:08:38,851 --> 00:08:42,563
‫"لقد لمّ شملنا مجدداً وأنا سعيدة للغاية

183
00:08:42,647 --> 00:08:46,067
(‫وأنا أكثر إثارة من والد (بارني

184
00:08:46,526 --> 00:08:49,904
‫وبعد أن عدنا سويّاً
‫حياتنا ستكون في مسارها الصحيح

185
00:08:49,987 --> 00:08:53,366
‫ولكنها تضاجع أبي من وراء أبيك

186
00:08:53,908 --> 00:08:57,745
‫عندما تكون في العمل أتحسس ثدييها

187
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
‫- هذا غير صحيح
‫- نعم، هو كذلك

188
00:08:59,705 --> 00:09:00,790
‫هذا ليس مضحكاً

189
00:09:01,290 --> 00:09:04,835
‫- أخبريهما يا أمي
‫- حسناً، نحن نتضاجع كالأرانب

190
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
‫- سأركل مؤخرتك
‫- أودّ رؤيتك تحاول فعل ذلك

191
00:09:08,464 --> 00:09:11,592
‫أبي سيربح في القتال

192
00:09:11,676 --> 00:09:14,929
‫لا، أبي سيربح في القتال

193
00:09:15,012 --> 00:09:15,972
!‫- لا
!‫- نعم

194
00:09:16,055 --> 00:09:19,433
‫- أبي سيربح
"!‫- نعم

195
00:09:19,684 --> 00:09:21,435
!‫- لا، أبي سيربح في القتال
!‫- لا

196
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
!‫- لا تتشاجر معي
.‫- سأتزوّج من هذه العائلة

197
00:09:25,565 --> 00:09:27,191
.‫- توقف
!‫- أنت توقف

198
00:09:29,402 --> 00:09:31,487
‫أين مكان التزلج الهوائي بحق الجحيم؟

199
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
."‫أتعلم؟ سوف أتصل بـ"جيري

200
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
.‫هذا غريب، لقد فقدت الاستقبال في الهاتف

201
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
.‫نعم، هذا غريب

202
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
.‫يوجد كثير من اللوحات الجميلة بهذا الفندق

203
00:09:47,878 --> 00:09:49,964
.‫تعجبني طريقة وضع الإطارات

204
00:09:51,424 --> 00:09:54,552
‫لقد لاحظت القطع العتيقة
.‫من الإطارات الفكتورية المذهّبة أيضاً

205
00:09:54,635 --> 00:09:57,221
‫أنا لست أعمى، إلى ماذا تلمح؟

206
00:09:57,305 --> 00:09:58,889
!‫أنت تعلم مقصدي جيداً

207
00:09:58,973 --> 00:10:00,766
‫أنت غيور لأنني حصلت مجدداً
،‫على منصب الإشبين

208
00:10:00,850 --> 00:10:03,060
‫لذا دمرت تلك الصورة كنوع من مخطط شيطاني

209
00:10:03,144 --> 00:10:03,978
.‫لجعلي أبدو بصورة سيئة

210
00:10:04,228 --> 00:10:06,314
"‫أراهن أنك وجدت صورة أخرى لـ"واين جريتزكي

211
00:10:06,397 --> 00:10:07,940
.‫حتى تتدخّل لإنقاذ الموقف

212
00:10:08,024 --> 00:10:09,358
.‫- أنت مجنون
‫- حقاً؟

213
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
.‫- نعم
‫- حقاً؟

214
00:10:10,610 --> 00:10:13,279
‫أين كنت اليوم في الساعة 3:15 مساءً؟

215
00:10:13,487 --> 00:10:15,448
{\an8}‫هنا، أحصل على تدليك عميق

216
00:10:15,698 --> 00:10:17,950
.‫لمدة 60 دقيقة

217
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
،‫والآن اعذرني أيها المحقق
.‫أظنني سأذهب لتناول بعض الأناناس

218
00:10:22,663 --> 00:10:26,334
‫- كيف علمت بهذا الأمر؟
!‫- الجميع يعرفون ذلك

219
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
‫المعذرة؟

220
00:10:30,004 --> 00:10:31,380
‫أنت من دمر تلك الصورة، أليس كذلك؟

221
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
.‫- لا، لم أفعل
!‫- اعترف بفعلتك

222
00:10:33,424 --> 00:10:34,800
،‫لأنني اشتكيتك للمدير

223
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
.‫فأردت الانتقام مني

224
00:10:36,844 --> 00:10:37,845
‫هل اشتكيت مني؟

225
00:10:39,805 --> 00:10:40,848
.‫لا

226
00:10:43,851 --> 00:10:45,227
..."‫إذاً يا "كلاود

227
00:10:45,645 --> 00:10:47,855
‫أرى أنك أحد المعجبين بفريق
،‫"مونتريال" الكندي

228
00:10:48,439 --> 00:10:50,858
،"‫وهذا يعني أنك تكره فريق "إدمونتون أويلرز

229
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
!"‫وهذا هو سبب تدميرك لصورة "واين جريتزكي

230
00:10:53,277 --> 00:10:55,863
!‫- أنا أتهمك
!‫- هذا سخيف

231
00:10:55,946 --> 00:10:59,659
‫إن كان ذلك سخيفاً، فكيف تفسر هذا؟

232
00:11:00,868 --> 00:11:04,872
.‫يبدو أنني أمسكت بك متلبّساً بالجرم

233
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
.‫- هذه
.‫- نعم

234
00:11:06,832 --> 00:11:13,047
‫لقد كنت جالساً على الشاطئ
...‫حينما جاء شخص متزلجاً رستيفارياً

235
00:11:13,130 --> 00:11:18,844
‫فاصطدم بحبار على الشاطئ، والذي بدوره
.‫رش الحبر عليّ عندما هرعت للمساعدة

236
00:11:19,553 --> 00:11:21,222
‫أتتوقع حقاً أن أصدق ذلك؟

237
00:11:22,890 --> 00:11:24,517
.‫تم تأكيد الرواية

238
00:11:25,017 --> 00:11:26,227
."‫المعذرة يا "كلاود

239
00:11:27,186 --> 00:11:28,270
.‫لا بأس

240
00:11:29,271 --> 00:11:31,315
.‫أنا لا أفهم، لقد كنا نوطّد علاقتنا

241
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
!‫لا يمكنني تذكر أيّ شيء خاطئ قد فعلته

242
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
.‫حسناً، لقد فعلت بعض الأشياء الخاطئة

243
00:11:38,155 --> 00:11:39,198
،‫لآخر مرّة

244
00:11:39,281 --> 00:11:43,119
‫أنا لم أترك كيس البرتقال
!‫الذي ابتعتيه على سطح السيارة

245
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
.‫لا تتعدي حدود السرعة مجدداً

246
00:11:47,748 --> 00:11:51,877
‫شكراً لتنبيهي
.‫وإخباري أنها كانت تقود بسرعة 67

247
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
.‫كنت أتبع القواعد فحسب يا حضرة الضابط

248
00:11:54,463 --> 00:11:57,508
.‫وهي أيضاً لا ترتدي حزام الأمان

249
00:11:59,718 --> 00:12:03,722
!‫لا يُسمح لك باستخدام تلك الكلمة
!‫نحن فقط من يُسمح لنا باستخدامها

250
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
.‫أنا آسف جداً

251
00:12:06,600 --> 00:12:11,397
‫لن أناديك أبداً أو أيّ شخص آخر
."‫بـ مُحب "ستار تريك

252
00:12:11,772 --> 00:12:16,193
.‫ولكنني اعتذرت وأنت قبلت اعتذاري
.‫واشتريت لك مزيداً من البرتقال

253
00:12:21,449 --> 00:12:23,826
‫انظر، ليس الأمر متعلقاً بك، حسناً؟

254
00:12:24,160 --> 00:12:27,204
‫حبيبتي أعلم أن كلمتك في حفل
،‫رابطة الأمم المتحدة بمدرستك هو أمر مهم

255
00:12:27,705 --> 00:12:30,040
‫لكنني لست متأكدة أنه بإمكاني الحضور
.‫في الموعد المحدد

256
00:12:30,124 --> 00:12:31,083
.‫أنا أحاول

257
00:12:31,333 --> 00:12:33,878
.‫أتعلمين؟ لا تكترثي بالمجيء

258
00:12:38,174 --> 00:12:40,301
،‫إذاً، كانت قصتك بالمطار صحيحة

259
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
‫- ألديك طفلة؟
.‫- إنها تعيش مع والدها

260
00:12:43,429 --> 00:12:46,015
،‫ولأنني أسافر من أجل عملي
.‫فيفوتني الكثير من الأشياء

261
00:12:47,391 --> 00:12:50,769
.‫و أنا أعمل بجهد لأعيلها

262
00:12:51,103 --> 00:12:54,148
،‫ولكن الأطفال لا يفهمون المنطق

263
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
.‫بل يفهمون من يحضر من أجلهم فحسب

264
00:12:57,693 --> 00:12:59,445
...‫ولهذا والدها يعد بطلاً

265
00:13:01,280 --> 00:13:02,907
.‫وأنا تغلق السمّاعة في وجهي

266
00:13:03,532 --> 00:13:06,619
،‫فلتذهبي لحضور كلمة ابنتك
.‫لو حضرت ستسامحك على كل شيء

267
00:13:06,702 --> 00:13:07,745
.‫انسى الأمر

268
00:13:08,579 --> 00:13:11,624
.‫خذني للمنزل فحسب، واذهب لحفل الزفاف

269
00:13:11,832 --> 00:13:12,917
.‫انتهى النقاش

270
00:13:15,169 --> 00:13:18,422
،‫"بارني"، حتى إن نجحت خطتك
.‫فسوف تدمّر زواج والدك

271
00:13:18,797 --> 00:13:20,508
.‫حسناً، قد تكون وجهة نظرك سليمة

272
00:13:20,591 --> 00:13:21,634
‫هل لي باقتراح شيء ما؟

273
00:13:22,468 --> 00:13:25,346
.‫الهدنة؟ كلانا يوافق على ترك هذا الأمر

274
00:13:26,472 --> 00:13:27,640
.‫موافق

275
00:13:27,806 --> 00:13:30,017
"‫لديّ زجاجة خمر "غلين ماكينا
.‫معتّقة منذ 30 عام

276
00:13:30,100 --> 00:13:31,060
.‫حسناً

277
00:13:31,936 --> 00:13:35,856
‫اسمع، حتى لو لم تعد أمي
،‫لأيّ واحد من أبوينا

278
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
.‫فنحن لا زلنا إخوة

279
00:13:37,233 --> 00:13:38,776
.‫هذه ليست منافسة

280
00:13:43,614 --> 00:13:44,573
!‫أنا أربح

281
00:13:50,120 --> 00:13:52,331
!‫أبعد يديك الملعونتين عن أمي

282
00:13:52,414 --> 00:13:54,041
!‫ضع يديك الملعونتين على أمي

283
00:13:54,124 --> 00:13:55,459
‫أبعد واحدة وأضع الأخرى؟

284
00:13:55,918 --> 00:13:57,545
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

285
00:13:57,628 --> 00:14:00,673
،‫بعد أن وجدتما "سام" أيها الولدان
.‫منذ بضع سنوات، تواصلنا مجدداً

286
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
.‫وأصبحنا صديقين، وبدأنا نتسكع سويّاً

287
00:14:03,050 --> 00:14:06,720
،‫وفي يوم ما
...‫تحوّلت في نظري من كونها "لوريتا" إلى

288
00:14:06,804 --> 00:14:08,264
."‫"لو ري تا

289
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
‫أردنا التمهّل في إخباركما
.‫لأن الأمر لا زال جديداً

290
00:14:11,392 --> 00:14:15,104
‫لكن معرفتكما كانت حتمية
.‫حينما جاء "سام" لأداء المراسم

291
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
‫أهذا ما تطلقونه عليه؟ أداء المراسم؟

292
00:14:18,482 --> 00:14:20,234
.‫"سام" سيقوم بعقد زواجك غداً يا عزيزي

293
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
.‫صحيح، شكراً يا حضرة القس

294
00:14:22,236 --> 00:14:25,239
‫أيوجد أيّ طريقة يمكنكما
‫أن توافقا بها على هذه العلاقة؟

295
00:14:25,322 --> 00:14:26,490
!‫بالطبع أنا موافق

296
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
‫"بارني"؟

297
00:14:31,245 --> 00:14:33,455
‫أعلم أنني كنت أتصرف
...‫بجنون اليوم، لكن

298
00:14:33,747 --> 00:14:36,876
،‫لديّ سؤال واحد يا أمي
.‫وأريدك أن تجيبي بصدق

299
00:14:37,918 --> 00:14:40,129
،‫هل هناك أيّ سيناريو حيث... واسمعيني جيداً

300
00:14:40,713 --> 00:14:44,633
‫حيث قد تفكرين أن تقومي بعلاقة جنسيّة ثلاثية
‫مع كلا أبوينا؟

301
00:14:44,717 --> 00:14:46,760
‫- رباه! ما خطبك؟
!‫- يا رجل، بربّك

302
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
!‫هذا ما ظننته

303
00:14:51,807 --> 00:14:54,768
،"‫حان وقت الاعتراف يا "تيد
.‫أنت من سكب الحبر

304
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
.‫ولا توجد مؤامرة

305
00:14:56,395 --> 00:14:57,980
.‫أعتقد أنك محقة

306
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
‫أعني الشخص الوحيد
...‫الذي رأى "بارني" يعطيني الصورة

307
00:15:01,901 --> 00:15:03,235
.‫كان أنت

308
00:15:04,486 --> 00:15:06,447
.‫أيها الغبي

309
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
،‫بينما كنت تلعب دور المحقق
.‫كنت أنا أنظف فوضاك

310
00:15:10,451 --> 00:15:12,912
.‫انظر، مزيل الحبر يعمل

311
00:15:13,245 --> 00:15:15,789
،‫سأنتهي من هذه
."‫وأنت اذهب واعترف لـ"بارني

312
00:15:16,290 --> 00:15:17,333
.‫حسناً

313
00:15:17,708 --> 00:15:19,376
،‫إنها مفقودة طوال اليوم

314
00:15:19,585 --> 00:15:23,631
‫وقد وجدت ما يبدو أنها
.‫رساله انتحار على فراشي

315
00:15:23,714 --> 00:15:26,425
.‫ولكن هذا لا يبدو كسجيتها

316
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
...‫"سوف أقتل

317
00:15:28,135 --> 00:15:29,345
.‫انتظرها

318
00:15:29,428 --> 00:15:30,387
".‫...نفسي

319
00:15:32,723 --> 00:15:34,016
‫هل السيد "زابكا" على ما يرام؟

320
00:15:35,184 --> 00:15:37,978
‫مهلاً، لم تظنين أن هذا هو "بيلي زابكا"؟

321
00:15:41,690 --> 00:15:44,485
،‫كما ترى
.‫الرجل الموجود بالردهة حصل على تدليك هنا

322
00:15:44,777 --> 00:15:46,904
.‫شاب أصغر هو من حجزه له كهديّة

323
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
.‫حتى أنه وقع باسمه، هنا

324
00:15:53,869 --> 00:15:56,789
{\an8}"‫"ويليام زابكا

325
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
...‫أنا أخبرتكم جميعاً

326
00:16:04,838 --> 00:16:05,756
."‫إنها علامة "زابكا

327
00:16:05,839 --> 00:16:08,217
{\an8}"(‫"علامة (زابكا

328
00:16:24,191 --> 00:16:26,610
‫وكان ذلك هجوم "ليلي" الثاني
.‫لعطلة ذلك الأسبوع

329
00:16:30,197 --> 00:16:31,448
.‫استيقظي

330
00:16:36,120 --> 00:16:38,288
‫- مهلاً، هذه ليست...؟
.‫- إنها مدرسة ابنتك

331
00:16:39,331 --> 00:16:42,209
.‫- يجب أن تدخلي
."‫- لقد طلبت مني عدم المجيء يا "مارشال

332
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
.‫هذا ليس منطقياً

333
00:16:44,253 --> 00:16:46,296
،‫"الأطفال لا يفهمون المنطق

334
00:16:46,672 --> 00:16:49,091
".‫إنهم يفهمون من يحضر فحسب

335
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
"(‫"(الولايات المتحدة

336
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
.‫الناس يقولون إن الأطفال هم المستقبل

337
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
.‫وأنا أقول إن النفط هو المستقبل

338
00:17:14,742 --> 00:17:16,702
!‫لا تسمعوا حديث البيئيين الجبناء

339
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
.‫- هذه هي طفلتي
!‫- احفروا المحيطات

340
00:17:19,663 --> 00:17:21,915
.‫شكراً لك يا رأس اليقطينة

341
00:17:22,249 --> 00:17:23,292
.‫على الرحب والسعة

342
00:17:23,375 --> 00:17:25,627
!‫احفر يا عزيزي، احفر

343
00:17:25,711 --> 00:17:26,837
!‫- احفر
.‫- يجب أن أذهب

344
00:17:26,920 --> 00:17:31,300
!‫احفر يا عزيزي، احفر

345
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
!‫احفر يا عزيزي، احفر

346
00:17:34,720 --> 00:17:35,971
‫لقد قلت إنه من الغباء

347
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
.‫التفكير في عودة أبي وأمي لبعضهما

348
00:17:38,098 --> 00:17:39,308
."‫ولكن هذا ما حدث لـ"جايمس

349
00:17:39,391 --> 00:17:42,186
‫لطالما حلمت بذلك
.‫منذ كنت في الـ5 من عمري

350
00:17:42,269 --> 00:17:44,688
.‫ذلك ومُقاتلة فضائية تعمل

351
00:17:44,772 --> 00:17:46,273
.‫ولكن الأكثر هو عودتهما لبعضهما

352
00:17:47,107 --> 00:17:49,026
‫لمَ حصل "جايمس" على ذلك وأنا لا؟

353
00:17:49,401 --> 00:17:50,527
.‫حسناً، فكر بالأمر

354
00:17:50,611 --> 00:17:52,696
..."‫أنا معك، ووالدك مع "شاريل

355
00:17:52,780 --> 00:17:53,697
،‫"لذا باختصار

356
00:17:53,864 --> 00:17:57,326
.(‫أنا ميتة جداً ويجب عليك مضاجعة (لوريتا

357
00:17:57,701 --> 00:18:00,370
".(‫وأنا لم أحبك مطلقاً، (شاريل

358
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
.‫والاسم مكتوب بخطأ إملائي

359
00:18:02,790 --> 00:18:04,666
،‫ولكن "جايمس" يخوض مرحلة طلاق

360
00:18:04,750 --> 00:18:06,376
.‫وقد خسر عائلته للتوّ

361
00:18:07,086 --> 00:18:09,546
...‫أعلم أنك كنت تحلم بذلك، لكن

362
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
.‫ولكن ربما هو يحتاج لـ"أب وأم" أكثر منك

363
00:18:13,717 --> 00:18:17,221
‫إذاً يا "بيلي"، أظننت أنه يمكنك
‫الهرب من ذلك؟

364
00:18:17,304 --> 00:18:18,388
.‫في الحقيقة، ظننت ذلك

365
00:18:19,264 --> 00:18:21,642
"‫كنت سأعطي هذه لـ"بارني
‫وأقول إنني قدت لمدة ساعة

366
00:18:21,725 --> 00:18:23,727
‫لأحصل على صورة بديلة
.‫من تاجر توقيعات

367
00:18:24,269 --> 00:18:25,854
.‫أولاً، احتجت لحجة غياب

368
00:18:25,938 --> 00:18:29,650
.‫لذا حجزت تدليك لوالد "بارني" باسمي

369
00:18:30,526 --> 00:18:33,403
.‫ثم أبدلت صورة "جريتزكي" بصورتي

370
00:18:33,946 --> 00:18:35,906
‫لأنني دوماً آخذ معي في السفر 2000 صورة
‫لي وأنا وسيم

371
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
.‫في حقيبة سيارتي

372
00:18:39,993 --> 00:18:42,663
...‫لديّ أسئلة كثيرة لك، ولكن أولاً

373
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
‫تحتفظ بـ2000 صورة لك في حقيبة السيارة؟

374
00:18:45,999 --> 00:18:49,086
!‫لا أحد يريدهم
.‫كل الناس تريد صورة الفتى الصالح وتوقيعه

375
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
‫في الثمانينات لعبت دور الفتى السيئ
.‫في جميع الأفلام

376
00:18:53,006 --> 00:18:55,008
‫أتعلم كيف كانت حياتي؟

377
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
{\an8}"‫"عام 1984

378
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
{\an8}،‫مع بداية عرض كل فيلم
...‫عندما كنت أظهر على الشاشة

379
00:19:00,139 --> 00:19:03,433
،‫لكنني لم أكن فتى سيئ في الحياة الواقعية
.‫مجرد ممثل رائع

380
00:19:03,559 --> 00:19:05,060
.‫لم يفهم أحد ذلك

381
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
.‫كان ذلك يحدث في كل مكان أذهب إليه

382
00:19:07,771 --> 00:19:09,439
.‫بطريقة ما كان الجميع معهم فشار

383
00:19:10,566 --> 00:19:13,861
،‫لمدة 25 عاماً كنت أتلقى الركلات

384
00:19:13,944 --> 00:19:17,156
"‫إلى أن أعطاني "بارني ستنسن
.‫أجمل لحظات حياتي

385
00:19:17,239 --> 00:19:21,034
،"‫حدثت بعض المشاكل مع "تيد
‫هل تقبل أن تكون إشبيني؟

386
00:19:21,118 --> 00:19:22,202
.‫- بالتأكيد
.‫- شكراً لك

387
00:19:26,248 --> 00:19:27,332
.‫- مرحباً
‫- أمي؟

388
00:19:27,416 --> 00:19:29,710
.‫لا، اسمعي

389
00:19:30,127 --> 00:19:32,462
.‫لقد أصبحت للتوّ إشبين أحد الأشخاص

390
00:19:32,588 --> 00:19:34,840
!‫يُمكنك الحضور لعيد الشكر هذا العام

391
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
،"‫بالنسبة لـ"بارني ستنسن
.‫لم أكن الفتى السيئ

392
00:19:38,260 --> 00:19:41,763
.‫بالنسبة لـ"بارني ستنسن" كنت أنا الإشبين

393
00:19:43,348 --> 00:19:45,517
،‫ظننت أنه لو أخطأ "تيد" مجدداً
.‫سيعطيني فرصة أخرى

394
00:19:46,852 --> 00:19:49,062
‫ولكن أعتقد أنه هذه المرة
.‫كنت فعلاً الفتى السيئ

395
00:19:49,396 --> 00:19:50,939
‫"تيد"، ما الأمر العاجل؟

396
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
.‫هناك شيء يجب أن أخبرك به

397
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
.‫لقد دمرت صورة "جريتزكي" ولم أستطع إصلاحها

398
00:19:59,031 --> 00:20:02,576
،‫ولكن "بيلي" أنقذ الموقف
.‫وأحضر واحدة أخرى من تاجر توقيعات قريب

399
00:20:02,993 --> 00:20:05,746
.‫- على بعد ساعة
.‫- على بعد ساعة، ابقَ طبيعياً

400
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
!"‫رائع، شكراً يا "بيلي

401
00:20:12,336 --> 00:20:13,503
..."‫ويا "تيد

402
00:20:14,213 --> 00:20:16,089
.‫أقدر لك إخباري الحقيقة

403
00:20:16,673 --> 00:20:17,799
!‫أمزح

404
00:20:18,091 --> 00:20:20,510
،‫"بيلي" يربح، و"تيد" فاشل
.‫و"ستنسن" سيغادر

405
00:20:23,388 --> 00:20:24,598
."‫أنت شخص طيب يا "موزبي

406
00:20:25,098 --> 00:20:27,851
،‫ولدقيقة نادرة في تلك العطلة

407
00:20:28,018 --> 00:20:29,519
.‫كل شيء كان على ما يرام

408
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
‫"بارني"؟

409
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
‫هل هذه طريقتك في القول
‫أنك قبلت علاقتنا؟

410
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
!‫نعم، افعلاها

411
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
!‫أتمّا حبكما

412
00:20:44,117 --> 00:20:45,285
.‫شكراً يا أخي

413
00:20:46,078 --> 00:20:48,205
.‫ولكن هذا غريب جداً

414
00:20:50,165 --> 00:20:52,084
.‫غريب جداً

415
00:20:57,297 --> 00:21:00,300
‫- هل قاربنا على الوصول؟
.‫- كدنا نصل

416
00:21:02,135 --> 00:21:04,763
!‫أعد لي زوجتي يا ابن السافلة

417
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
"‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز

