﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:02,711
"‫"السبت الساعة الـ5 مساءً

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,546
‫كان "مارشال" و"مارفن" قد استقلا الحافلة

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,048
.‫في طريقهما إلى "لونغ آيلاند" للقائنا

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,801
.‫هون عليك يا "مارفن" الصغير
.‫لا تذرف المزيد من الدموع

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,721
.‫سنرى الأم قريباً جداً

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,682
.‫مرحباً. آسف على الإزعاج

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,143
."‫لقد كان يوماً حافلاً على فتيان "إيركسن

8
00:00:19,352 --> 00:00:20,270
‫ما قصة القافية؟

9
00:00:20,353 --> 00:00:24,566
.‫سعيد بسؤالك
.‫جعل ابني ينام ليست بالمهمة السهلة

10
00:00:24,899 --> 00:00:27,235
.‫قبل بضعة أسابيع، كانت تلك مهمة زوجتي

11
00:00:27,318 --> 00:00:30,947
،‫وبكى الطفل بشدة فقرأت له كل كتاب

12
00:00:31,031 --> 00:00:35,618
‫ولم ينفع شيء
."‫حتى وصلت لكتاب تهويدات "الأم غووس

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,662
..."‫- إذاً يا "مارفن
.‫- قالت

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
!‫هذه التهويدات المقفاة تجعلك تتعب

15
00:00:39,873 --> 00:00:42,917
"‫ومنذ ذاك الحين، كل ما كان "مارفن
،‫الصغير يحتاجه هو كتاب مُقفى

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,377
.‫لينجرف إلى عالم الأحلام

17
00:00:44,461 --> 00:00:45,754
‫الآن، ماذا عسانا نقرأ؟

18
00:00:46,796 --> 00:00:49,132
!‫اللعنة، نسيت كتابه في السيارة

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,384
.‫هذا سيئ

20
00:01:06,316 --> 00:01:09,486
{\an8}!‫بئساً، هذا مخيّب! يا لسوء الحظ

21
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
{\an8}،‫دون كتاب "مارفن" المُقفى
!‫هذه الرحلة ستكون سيئة

22
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
‫أمع أحد هنا أبيات شعرية؟

23
00:01:13,865 --> 00:01:16,576
‫- أو أية نصيحة؟
!‫- نعم! لا تنجب طفلاً

24
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
،‫أعتقد إن أردت ألا يصحو "مارفن" الصغير

25
00:01:20,830 --> 00:01:22,916
{\an8}.‫فعلى القوافي أن تكون من ابتكاري

26
00:01:22,999 --> 00:01:25,960
{\an8}!‫سأؤلف أبياتاً شعرية سريعاً

27
00:01:29,506 --> 00:01:31,382
‫"الأخبار الرياضية
"‫فريق (ميتس) أُقصي حسابياً

28
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
{\an8}!‫وجدتها
"!‫هذه القصة عنوانها "(موزبي) ضارب الكرة

29
00:01:34,844 --> 00:01:39,891
"‫"(موزبي) ضارب الكرة

30
00:01:40,141 --> 00:01:43,394
‫التوقعات لم تكن رائعة في ما يخص
.‫الحياة العاطفية لـ"تيد" المسكين

31
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
‫كان في منتصف الثلاثينات
.‫وليس لديه زوجة بعد

32
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
{\an8}،‫لكن في يوم من الأيام، بينما يصحح الأوراق
.‫أرسلت له الحياة مفاجأة

33
00:01:50,527 --> 00:01:53,988
{\an8}"‫بروفيسورة فيزياء اسمها "ليزا
."‫انتقلت للتو من "ميامي

34
00:01:54,072 --> 00:01:55,657
{\an8}‫- بروفيسور؟
.‫- سألت بحياء

35
00:01:55,740 --> 00:01:57,867
{\an8}...‫- فأجاب قائلاً
."‫- نادني بـ"تيد

36
00:01:57,992 --> 00:01:59,327
.‫لا أريد إزعاجك

37
00:01:59,410 --> 00:02:00,745
.‫- رجاءً، اجلسي
.‫- قال

38
00:02:01,454 --> 00:02:04,290
{\an8}.‫أنا جديدة في التدريس. وأبحث عن النُصح

39
00:02:04,833 --> 00:02:07,460
{\an8}،‫في كل ليلة أتدرب على إعطاء المحاضرات
.‫وأحياناً مرتين

40
00:02:08,128 --> 00:02:12,132
{\an8}،‫لكن عندما أدرس القوة المغناطيسية
.‫أرى العيون تلمع

41
00:02:12,215 --> 00:02:16,511
{\an8}،‫سألت بالأرجاء
.‫وقال الناس إن محاضراتك رائعة

42
00:02:17,470 --> 00:02:20,932
{\an8}،‫وهذا عظيم
.‫لأن الهندسة المعمارية تبعث على النعاس

43
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
..."‫وفكر "تيد

44
00:02:22,559 --> 00:02:25,186
.‫نعم، وكأن الفيزياء مثيرة جداً للاهتمام

45
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
.‫استمري

46
00:02:26,479 --> 00:02:30,108
{\an8}.‫ما بالأمر هو أنك ماهر، وأنا مبتدئة

47
00:02:30,191 --> 00:02:33,027
{\an8}،‫إن لم أكن أسبب لك المشاكل
‫أيمكننا الذهاب للعشاء؟

48
00:02:33,820 --> 00:02:37,740
{\an8}.‫أود تعلم بعض النقاط، ولن أؤخرك

49
00:02:37,907 --> 00:02:38,908
{\an8}‫ما رأيك؟

50
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
‫ما رأيي؟

51
00:02:40,577 --> 00:02:42,203
!‫"تيدي ويست سايد" لديه موعد

52
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
!‫مرحى

53
00:02:43,371 --> 00:02:45,206
.‫- ألقينا نخباً
!‫- خرج "تيد" من الاحتياط

54
00:02:45,290 --> 00:02:46,624
!‫عاد فتانا إلى المباراة

55
00:02:46,708 --> 00:02:49,544
{\an8}‫الحمد لله، لقد مرت 100 سنة
.‫منذ ضاجع "موزبي" إحداهن

56
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
‫آخر مرة رأى فيها الأثداء
."‫كانت في مشهد اختبار الشاشة في فيلم "فايم

57
00:02:53,131 --> 00:02:56,092
{\an8}‫آخر فتاة واعدها
."‫أظن اسمها كان "يده اليمنى

58
00:02:56,175 --> 00:02:59,554
{\an8}.‫مهلاً، دعونا لا نجن كالهمج الجامحين

59
00:02:59,637 --> 00:03:02,473
{\an8}‫ماذا إن كان هذا
‫مجرد عشاء عمل بين زميلين؟

60
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
{\an8}‫عاد "تيد" بالذاكرة
.‫إلى مواعيده السابقة الفاشلة

61
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
{\an8}.‫رباه، قد يكون هذا صحيحاً

62
00:03:06,853 --> 00:03:09,772
‫لكن كم من مرة عدت بها
‫إلى المنزل دون مضاجعة؟

63
00:03:10,189 --> 00:03:13,192
"‫هذا يعتمد على مكان وقوف "تيد
‫وفتاته الجذابة الجديدة السمراء

64
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
‫على خط الطول الغريب والمسمى

65
00:03:16,404 --> 00:03:17,947
."‫"خط العلاقات الدولي

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,742
‫هذا صحيح، فرضية جديد. "ما هذا" تسألون؟

67
00:03:20,825 --> 00:03:22,785
.‫- لم يسأل أحد
!‫- والآن سأجيب عن تساؤلكم

68
00:03:23,661 --> 00:03:27,624
‫خط العلاقات
.‫هو الحد الفاصل بين السعادة والحزن

69
00:03:27,707 --> 00:03:32,462
.‫على هذا الجانب، تذهب إلى المنزل الليلة
.‫على الجانب الآخر، تعود للمنزل غداً

70
00:03:32,545 --> 00:03:36,007
"‫ثم، بينما كان "بارني
،‫يفعل بعض الإيماءات الوقحة

71
00:03:36,090 --> 00:03:39,719
.‫غادر "تيد" للقاء "ليزا"، في مزاج حائر

72
00:03:39,802 --> 00:03:43,431
‫أهذا موعد غراميّ؟
.‫ببساطة لم يقدر على تبيّن الأمر

73
00:03:43,514 --> 00:03:47,310
."‫ثم حضرت "ليزا
.‫ابتهج "تيد" ليرى ما كانت ترتديه

74
00:03:47,393 --> 00:03:50,813
‫لأن الفتيات في عشاء العمل
!‫لا يرتدين ياقات كاشفة للجسم

75
00:03:50,897 --> 00:03:54,275
"‫"موعد

76
00:03:55,985 --> 00:03:59,989
‫لكن ثم صافحته باليد ودياً
.‫ما أعطى "تيد" المسكين شعوراً سيئاً

77
00:04:00,073 --> 00:04:04,369
"‫"ليس موعداً

78
00:04:04,452 --> 00:04:08,039
.‫وبذلك، مرت الليلة ببطء
.‫والعالم دار للأمام والخلف

79
00:04:08,122 --> 00:04:11,459
،‫لكن رغم ذلك
.‫فضول "تيد" لم يتم تأكيده تماماً

80
00:04:11,542 --> 00:04:13,169
‫إلى متى سيستمر هذا؟

81
00:04:13,253 --> 00:04:16,965
.‫كان الوضع رهاناً للحظ حقاً
.‫ثم رأت "ليزا" التلفاز

82
00:04:17,048 --> 00:04:18,675
!"‫بدأت مباراة فريق "يانكيز

83
00:04:19,300 --> 00:04:21,135
...‫- بالبيسبول
."‫- لاحظ "تيد

84
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
.‫يبدو أن لديك معرفة مباشرة بالأمر

85
00:04:22,929 --> 00:04:24,973
...‫وحينها هزت الفتاة كتفيها وقالت

86
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
.‫كنت ألعب الـ"سوفت بول" في الجامعة

87
00:04:29,143 --> 00:04:32,855
‫الآن بدت كصورة نمطية عن معجبات
.‫الـ"سوفت بول" ولا شيء غير ذلك

88
00:04:33,564 --> 00:04:36,651
،‫لكن بينما كان فريق "يانكيز" يربح
.‫خشي "تيد" أنه لن يضاجعها

89
00:04:36,943 --> 00:04:40,446
‫لأنه لم يعرف مكانه في خط المواعدة
‫الذي جميعنا ظننا أنه فيه

90
00:04:40,530 --> 00:04:43,366
‫فإن "تيد" لن يعمه المرح
..."‫إن فتاتنا "ليزا

91
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
!‫نعم! فزنا

92
00:04:45,535 --> 00:04:47,620
...‫ثم رشفت "ليزا" الشراب وقالت

93
00:04:47,704 --> 00:04:49,372
،‫قد يبدو هذا عشوائياً

94
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
."‫لكن هناك سبب لحبيّ الكبير لفريق "يانكيز

95
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
‫أعتقد أن عليّ أن أكون صادقة هنا
.‫رغم أن ما سأقوله قد يبدو جنونياً

96
00:04:56,421 --> 00:05:00,133
،"‫في أسبوعي الأول في "نيويورك
.‫واعدت أحد لاعبي الفريق

97
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
‫- أي لاعب؟
.‫- لن أقول

98
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
‫- رجاءً؟
‫- هل أنت صحفيّ؟

99
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
.‫بدأ عقل "تيد" يتسارع

100
00:05:05,805 --> 00:05:07,432
.‫جاء النادل لأخذ طلبهما

101
00:05:07,724 --> 00:05:08,558
..."‫وقالت "ليزا

102
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
."‫قد تروقني معكرونة "مارينارا

103
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
...‫المسكين "تيد" تساءل بصمت

104
00:05:13,021 --> 00:05:14,814
‫أهو "ماريانو ريفيرا"؟

105
00:05:14,897 --> 00:05:15,857
...‫وقالت هي

106
00:05:15,940 --> 00:05:18,192
‫قرأت أن هذا المطعم
.‫يحضر دجاج "ميلانو" عظيم

107
00:05:18,318 --> 00:05:20,403
:‫كل ما قدر "تيد" على التفكير فيه كان

108
00:05:20,486 --> 00:05:22,322
‫أهو "ألفانسو سوريانو"؟

109
00:05:22,822 --> 00:05:26,200
.‫أريد شيئاً مغذياً
‫ماذا عن السمك المحمر؟

110
00:05:26,326 --> 00:05:29,787
‫أهو "جو جيراردي"؟ تباً، أهو "آي-راد"؟

111
00:05:29,871 --> 00:05:31,456
.‫حسناً يا "تيد" هدئ من روعك

112
00:05:31,539 --> 00:05:33,124
.‫عليك أن تتماسك

113
00:05:33,207 --> 00:05:37,003
،‫ابتسم فقط، كن ساحراً
.‫استخدم جاذبيتك، تحدث عن الطقس

114
00:05:37,378 --> 00:05:41,049
،‫لأنه قد يكون موعداً
.‫ما يعني أنه قد يكون هناك مداعبة

115
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
...‫لذا يا رجل، استرخي، اهدأ، لا تحاول حتى

116
00:05:44,010 --> 00:05:45,636
!‫أخبريني أي لاعب فقط

117
00:05:47,263 --> 00:05:49,307
.‫أفضل أن لا نناقش الأمر هنا

118
00:05:49,390 --> 00:05:51,476
...‫لكن مجدداً، كنت لأكره

119
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
.‫أن يدمّر سر صغير هذا الموعد الجميل

120
00:05:55,229 --> 00:05:58,066
‫إن كان هناك حاجز بيننا، لمَ لا نزيله؟

121
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
."‫لقد واعدت "ديرك جيتر
.‫هاك صورة لإثبات ذلك

122
00:06:01,360 --> 00:06:04,947
،‫عندما نظر "تيد" إلى الصورة على الهاتف
.‫لاحظ شيئان

123
00:06:05,031 --> 00:06:09,368
،‫هذا كان بالتأكيد موعداً
.‫لكن لن يكون هناك موعد ثان

124
00:06:10,495 --> 00:06:11,662
.‫أترون؟ نجح الأمر

125
00:06:11,746 --> 00:06:13,664
.‫قلت بعض القوافي، وغفى ابني

126
00:06:14,540 --> 00:06:16,167
.‫الآن لنستمتع بالرحلة

127
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
!‫تحرك أيها الحقير

128
00:06:24,050 --> 00:06:27,386
‫حسناً، أحتاج لقصة جديدة
."‫لإسكات بكاء "مارفن

129
00:06:27,595 --> 00:06:30,389
‫لست متأكداً، الأخيرة كان بها
.‫بعض الأمور المشكوك فيها

130
00:06:30,765 --> 00:06:33,643
،‫اعذرني، لكن قبل أن تأتي إلى هنا
‫هل دخنت الحشيش؟

131
00:06:33,726 --> 00:06:35,812
!‫لا يجب إخبار الأطفال قصصاً بتلك الحدة

132
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
.‫أظن أنه على صواب

133
00:06:37,563 --> 00:06:41,984
‫أعرف، قلت بعض الأمور
.‫التي كانت مثل ما قلت، مشكوك فيها

134
00:06:42,068 --> 00:06:45,905
‫الحقيقة هي، أن الأطفال
.‫في عمر "مارفن" ليسوا سريعي التأثر

135
00:06:45,988 --> 00:06:48,116
‫أتذكر شيء عندما كنت بهذا العمر؟

136
00:06:48,199 --> 00:06:51,410
.‫قطف اليقطين في عمر الـ3، هو أول ما أذكر

137
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
.‫لن يتذكر هذا. أظن هذا صحيح

138
00:06:53,996 --> 00:06:57,875
‫يستحسن ذلك، وإلا سندفع
.‫كل ما نملك لعلاج "مارفن" النفسي

139
00:06:58,084 --> 00:07:00,753
،‫حسناً يا صاح
.‫استمتعت بالحديث لكني بحاجة للراحة

140
00:07:00,837 --> 00:07:01,671
.‫فكرة رائعة

141
00:07:02,630 --> 00:07:05,508
."‫بعد هذه القصة، "روبن تأخذ الكعكة

142
00:07:05,591 --> 00:07:10,346
"‫"روبن تأخذ الكعكة

143
00:07:10,930 --> 00:07:12,682
‫ذات مرة في أحد المخابز
،‫في الجانب الشرقي للمدينة

144
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
‫عمّتكم "روبن" ذات الكياسة
،‫كانت تجعل الزبائن الآخرين يتساءلون

145
00:07:15,893 --> 00:07:17,812
"‫"رباه، من سمح لهذه القذرة بالدخول؟

146
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
.‫لم تكن تهتم بحملقاتهم أو نظراتهم

147
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
...‫لأنها كانت قد انفصلت للتو عن

148
00:07:22,483 --> 00:07:26,404
‫"كفن". لا، "غايل"، أم أنه "سكوبي"؟

149
00:07:28,030 --> 00:07:28,865
‫"دون"؟

150
00:07:29,782 --> 00:07:33,453
،‫أحياناً، المصائب لا تأتي فرادى
،‫وأحياناً تأتي بكثرة مفرطة

151
00:07:33,536 --> 00:07:35,872
...‫وبينما سقطت حشوة الكريمة على قميصها

152
00:07:35,955 --> 00:07:37,415
‫مرحباً يا "روبن"، كيف الحال؟

153
00:07:37,957 --> 00:07:41,752
‫كان "سايمن"، حبيبها السابق
،"‫عندما كانت أصغر في "كندا

154
00:07:41,836 --> 00:07:43,379
...‫لكنه الآن، بدا مختلفاً

155
00:07:46,340 --> 00:07:47,425
.‫قافية

156
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
.‫أفكر

157
00:07:50,136 --> 00:07:54,432
‫"عرفت للتو خبراً عاجلاً
‫أن كلمة (كندا) ليس لها قافية

158
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
‫من الأسهل أنت تشرب وتحاول امتطاء ثور

159
00:07:57,351 --> 00:07:59,562
،‫لكن كلمة (كندا)، اللعنة
‫اسأل أي إنسان على الكوكب

160
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
‫وراقبهم يتحملون اللعثمة
‫وهم يحاولون حشرها وملأها

161
00:08:02,273 --> 00:08:04,901
‫في وسط جملة
‫وسيشعرون بالحسرة

162
00:08:04,984 --> 00:08:07,653
‫ونقلوا المشكلة لجميع أحفادهم
‫الغير قادرين على وضع قافية

163
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
‫لم ألتق أبداً بأحد
(‫قادر على تقفية ما بعد (كندا

164
00:08:10,281 --> 00:08:12,992
(‫عدا عن عمّي (توني
"‫من حي (برونكس) وهو بواب

165
00:08:17,747 --> 00:08:19,248
.‫متباهي

166
00:08:20,041 --> 00:08:23,836
.‫"سايمن". من الجيد رؤيتك
‫إذاً ما الذي جلبك إلى "نيويورك"؟

167
00:08:23,920 --> 00:08:24,795
.‫أقطن هنا الآن

168
00:08:24,879 --> 00:08:26,047
‫- ماذا؟ حقاً؟
.‫- نعم

169
00:08:26,130 --> 00:08:28,216
.‫- هذا عظيم
‫- هل لي بشوكة؟

170
00:08:28,549 --> 00:08:31,636
‫لقد كان دائماً مفلساً
،‫والشخصية الاعتيادية للمخادع المنافق

171
00:08:31,719 --> 00:08:35,306
‫لكن رؤية "سايمن" وهو أنيق
.‫سحق "روبن" كآلة تسوية الجليد

172
00:08:35,389 --> 00:08:38,226
،‫وبينما تفحصته جيداً
.‫شعرت "روبن" الصغيرة برعشة

173
00:08:38,601 --> 00:08:42,021
‫هل نضج "سايمن" أخيراً؟
‫وإن كان كذلك، هل هو أعزب؟

174
00:08:42,188 --> 00:08:43,022
.‫عظيم جداً

175
00:08:43,105 --> 00:08:46,400
.‫قالت ذلك وهي ترفرف برموشها كفاسقة

176
00:08:46,484 --> 00:08:49,987
،"‫نعم، لقد خُطبت لـ"لويز مارش
!‫في منزلنا جاكوزي

177
00:08:50,363 --> 00:08:53,950
.‫بدأ المخبز بالدوران، والأرضية اختفت
.‫وكان الهواء بثقل كالقطر

178
00:08:54,033 --> 00:08:57,662
،‫المسكينة "روبن" صدمت
.‫ولم تقدر على التنفس، وبدأت عيناها تدمع

179
00:08:57,745 --> 00:09:01,374
‫وحينما حاولت
،"‫اختلاق حجة ما للهرب، قال "سايمن

180
00:09:01,624 --> 00:09:03,751
‫كعكة زفافنا رائعة، لا؟

181
00:09:04,293 --> 00:09:07,296
‫وهكذا وُلدت أسوأ فكرة
."‫خطرت ببال "روبن

182
00:09:07,922 --> 00:09:09,715
.‫وعلى باب "تيد" أتت المفاجأة

183
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
.‫فعلت شيئاً سيئاً

184
00:09:12,093 --> 00:09:15,596
،‫وبينما روت "روبن" حكايتها
.‫عرف "تيد" أنها ارتكبت خطأ فادحاً

185
00:09:15,680 --> 00:09:19,725
‫لأن سرقة كعكة زفاف شخص آخر
.‫عمل سيئ وفظيع

186
00:09:19,809 --> 00:09:22,478
!‫"روبن"، لا أصدق نفسي لتحولك هذا

187
00:09:22,562 --> 00:09:24,230
!‫عليك إعادة هذه الكعكة حالاً

188
00:09:24,313 --> 00:09:25,231
!‫- لا أقدر
‫- لمَ لا؟

189
00:09:25,314 --> 00:09:26,482
...‫لأن

190
00:09:28,025 --> 00:09:29,151
.‫- شهيّ
،"‫- ذهل "تيد

191
00:09:29,485 --> 00:09:32,321
‫لأنه لم يرى أبداً
.‫تصرفاً وقحاً بهذه الوحشية

192
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
...‫"روبن" شعرت بالندم، ومع ذلك

193
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
!‫رباه، إنها شهية

194
00:09:36,367 --> 00:09:39,996
.‫وقضمة واحدة أدت إلى 2 و 3 و5 و 17

195
00:09:40,204 --> 00:09:44,083
‫لقد هجمت على تلك الكعكة بضراوة
.‫كذئب متوحش جشع

196
00:09:44,166 --> 00:09:47,295
.‫تأكل وتلتهم وتمضغ، ومرت الليلة المسعورة

197
00:09:47,378 --> 00:09:50,756
،‫وحينما وصلت والدتك
.‫كانت نصف الكعكة قد أكلت

198
00:09:50,840 --> 00:09:54,385
‫أتيت فور سماعي بالأمر. ما حجم الضرر؟

199
00:09:54,468 --> 00:09:58,431
!‫انظري بنفسك لحلقها المليء بالكعك

200
00:09:58,514 --> 00:09:59,849
!‫نصف كعكة

201
00:10:00,099 --> 00:10:03,644
!‫ما الذي فعلته؟ العالم لن يسامح فعلتي

202
00:10:03,728 --> 00:10:07,356
.‫هذا اليوم سيُذكر بالخزي
!‫لا يجب أن أنجو منه

203
00:10:07,440 --> 00:10:12,278
،‫لأني أصبحت الفتاة التي تأكل مشاعرها
.‫لا تخطئا القول

204
00:10:12,486 --> 00:10:15,197
‫أظن أن عليّ القيام
.‫عن هذا المقعد قبل أن أكسره

205
00:10:15,281 --> 00:10:17,950
!‫هراء! وكلام فارغ! وجعجعة

206
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
.‫قالت أمك بحماس شديد

207
00:10:19,702 --> 00:10:22,413
‫لا يمكنك التوقف الآن، ألا ترين الأمر؟

208
00:10:22,496 --> 00:10:26,584
‫حتى لا تكوني بنظر المشاهد الجاهل
،‫مجرد فتاة تقليدية حزينة

209
00:10:26,667 --> 00:10:29,378
.‫وفاشلة من قصة نسائية

210
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
،"‫أنت "روبن
‫وأنت على بعد نصف كعكة زفاف

211
00:10:32,048 --> 00:10:33,132
!‫من المجد

212
00:10:33,674 --> 00:10:36,427
،"‫إن استسلمت الآن، يفوز "سايمن

213
00:10:36,510 --> 00:10:40,556
‫وتنتهي القصة بأنك
،‫رأيت حبيباً قديماً وفزعت

214
00:10:40,640 --> 00:10:42,224
.‫وسرقت من محل مخبوزات

215
00:10:42,642 --> 00:10:47,063
،‫إن كانت لك الشجاعة يا عزيزتي
‫فقد حان وقت إثبات قوتك

216
00:10:47,229 --> 00:10:51,942
‫ليتم تذكرك
.‫بهذه الحلوى الضخمة التي افترستها

217
00:10:52,026 --> 00:10:56,280
،‫وبعد سنوات من الآن
‫سيغني الشاعر المتجول رافعاً صوته

218
00:10:56,364 --> 00:10:59,075
.‫عن الوقت الذي أخذت "روبن" فيه الكعكة

219
00:10:59,158 --> 00:11:03,746
.‫والتهمتها بالكامل

220
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
،‫ومرة أخرى هجمت مندفعة

221
00:11:06,374 --> 00:11:11,629
،‫بينما شجعها "تيد" وأمك
.‫وقضمة بعد قضمة اختفى برج الحلويات

222
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
‫لقد تم الاتصال ببعض الأصدقاء
.‫ليحضروا ويشاهدوا

223
00:11:13,547 --> 00:11:16,634
،‫ودون أن يتضرع أحد
.‫تحول الأمر لحفل

224
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
.‫حتى أن "بارني" جلب برميلاً

225
00:11:18,761 --> 00:11:21,931
،‫قضمة بعد قضمة
‫التهمت "روبن" الفانيلا الفرنسية

226
00:11:22,014 --> 00:11:24,767
‫مصدرة أصواتاً
.‫لا تختلف عن التي تصدرها الغوريلا

227
00:11:24,850 --> 00:11:27,228
.‫هيا يا "روبن". أنهيها

228
00:11:27,311 --> 00:11:30,189
‫تشجيع أمك
"‫كان مثل "أبولو" وهو يدرب "روكي

229
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
.‫ضد "كلابر لانغ" الحانق

230
00:11:32,274 --> 00:11:33,776
.‫فيلم "روكي الجزء 4" هو المفضّل لديّ

231
00:11:33,859 --> 00:11:35,444
.‫لا، الرابع حيث كان مع الروس

232
00:11:35,528 --> 00:11:38,823
‫لا، الرابع حيث يتحدث بغرابة
.‫نتيجة ارتجاج بالمخ

233
00:11:38,906 --> 00:11:40,282
.‫أظن ذلك حصل في كل الأجزاء

234
00:11:40,366 --> 00:11:42,368
.‫هيا الآن، لا داعي للتعارض

235
00:11:42,451 --> 00:11:43,828
."‫- إنه فلم "روكي 4
.‫- لا، 3

236
00:11:43,994 --> 00:11:46,705
.‫- لا، 2
.‫- الأمر غير مهم حقاً

237
00:11:46,997 --> 00:11:50,626
،‫في النهاية
.‫رفعت "روبن" القضمة الأخيرة إلى شفتيها

238
00:11:50,709 --> 00:11:51,794
،‫فصمت الحشد

239
00:11:51,877 --> 00:11:55,256
‫والصوت الوحيد
.‫صدر عن "بارني" وهو يأكل البطاطس

240
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
.‫بقيت لقمة واحدة

241
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
‫هذا يشبه ذاك المشهد
."‫من فيلم "كول هاند لوك

242
00:12:01,554 --> 00:12:03,848
‫تعرفونه، "ابني يمكنه أكل 50 بيضة"، صحيح؟

243
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
.‫ستتقيأ

244
00:12:06,809 --> 00:12:10,771
.‫لكن "روبن" لم تتقيأ
.‫لقد أكلت تلك اللقمة ووقفت فخورة

245
00:12:13,774 --> 00:12:15,443
.‫مهلاً، لم أنتهي بعد

246
00:12:15,526 --> 00:12:17,570
.‫صرخت على الحشد

247
00:12:17,653 --> 00:12:21,282
.‫لقد تفوقت على كعكة الزفاف تلك
.‫وسأسعد بارتداء ذاك التاج

248
00:12:21,657 --> 00:12:24,869
‫لكن الآن بعد انتهاء تلك المهمة
.‫حان وقت الشرب

249
00:12:25,244 --> 00:12:29,707
،‫لأنها كانت ليلة رائعة
.‫هناك طريقة واحدة لإنهائها

250
00:12:30,416 --> 00:12:32,710
.‫سأشرب برميل الجعة هذا بأكمله

251
00:12:33,335 --> 00:12:35,004
.‫حسناً يا "بارني"، ابدأ الضخ

252
00:12:40,217 --> 00:12:43,471
‫والآن يتم تذكر تلك الليلة
،‫ليس لأن "روبن" هُجرت

253
00:12:43,554 --> 00:12:46,640
‫ولكن لأنها الليلة
.‫التي أدخلناها المشفى لعملية غسيل معدة

254
00:12:47,975 --> 00:12:51,353
‫انظر لهذا، الملاك الصغير
."‫نائم بهناء يا "غاس

255
00:12:51,854 --> 00:12:53,981
...‫- يبدو أن مشكلتنا
!‫- اختر مسرباً

256
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
.‫أكره هذه الحافلة الغبية

257
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
.‫"مارفن"، أخشى أن هذه ليست ليلتنا

258
00:13:04,867 --> 00:13:08,412
،‫لقد علقنا بالزحام
.‫والآن فوتنا العشاء التحضيري بأكمله

259
00:13:08,496 --> 00:13:11,290
‫أدعو أني كنت محقاً وأنك لن تذكر شيئاً

260
00:13:11,373 --> 00:13:14,960
‫عن هذه الرحلة البائسة
."‫على الطريق المزدحم "إل آي إي

261
00:13:15,044 --> 00:13:18,380
.‫على الأقل نعرف أمراً مؤكداً
.‫أن الأمور لا يمكن أن تسوء، أقسم

262
00:13:18,547 --> 00:13:22,551
.‫وداعاً يا شطيرة موقف الشاحنات
.‫لا تدخل إلى هناك

263
00:13:23,219 --> 00:13:26,805
‫حسناً، إليك حكاية أخرى
.‫سأحاول روايتها بطريقة جميلة

264
00:13:26,889 --> 00:13:30,976
."‫حكاية "بارني ستنسن
."‫ملك اللعب في مدينة "نيويورك

265
00:13:31,060 --> 00:13:35,898
:(‫"(بارني ستنسن
"(‫ملك اللعب في مدينة (نيويورك

266
00:13:36,315 --> 00:13:39,235
.‫في أحد الأيام، خرجنا جميعاً للشرب

267
00:13:39,318 --> 00:13:43,364
‫عندما دخلت فتاة إلى الحانة
.‫ترتدي سترة ضيقة زهرية

268
00:13:43,489 --> 00:13:46,408
.‫طلبت الجعة
.‫أظنك ترى إلى أين سيؤول هذا

269
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
:‫وكما صاغها "بارني" بكل بلاغة

270
00:13:48,827 --> 00:13:50,454
".‫"رباه

271
00:13:50,704 --> 00:13:53,999
‫فقام ليتقرب من تلك الفتاة
‫مستخدماً إحدى مكائده

272
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
:‫عندما قاطعت أمك قائلة

273
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
.‫يا صاح، إنها خارج نطاق مواعدتك

274
00:13:57,962 --> 00:14:01,298
،‫إنها لا ترتدي بنطالاً قصيراً
.‫ولا قميص ضيق يكشف صدرها

275
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
"‫ولا أرى عضوية نادي "كرفز
.‫تتأرجح من علاقة مفاتيحها

276
00:14:05,177 --> 00:14:09,598
،‫إنها لا تضع رذاذ تسمير البشرة
."‫ولا تملك وشم "يونيكورن

277
00:14:09,682 --> 00:14:13,519
،"‫إنها تشرب الـ"شاردوناي
.‫لا الكحول بنكهة الكرز

278
00:14:14,019 --> 00:14:16,480
.‫إن مكياجها غير ثقيل، ولا تلعب بشعرها

279
00:14:16,564 --> 00:14:19,650
‫هناك فرصة ضئيلة للغاية
.‫أن تجعلك تضاجعها

280
00:14:19,900 --> 00:14:22,027
."‫قُبل تحديك يا "ليل

281
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
،‫ليس هناك فتاة جميلة لذلك الحد
،"‫فأنا "بارني ستنسن

282
00:14:25,823 --> 00:14:28,117
."‫ملك اللعب في مدينة "نيويورك

283
00:14:28,325 --> 00:14:32,454
،‫لا يمكنك تنصيب نفسك ملكاً
."‫مثل ذاك الحقير "لي برون

284
00:14:32,538 --> 00:14:36,375
.‫لقد ترك فريق "كيفز" قبل 3 سنوات
.‫يا أخي، استسلم، وامضي

285
00:14:37,084 --> 00:14:38,878
.‫إذاً لمَ أنا الملك؟ سعيد بسؤالكم

286
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
.‫- لم نسأل
.‫- لا نسأل أبداً

287
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
.‫حان وقت القصة الأصل

288
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
.‫وثقوا بي، كل كلمة حقيقية

289
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
،‫في صباح ما منذ زمن
.‫صحوت بجانب أرض غزوتها

290
00:14:48,220 --> 00:14:53,058
‫كانت هناك الكثير من الأمور الرائعة
.‫بهذه الفتاة، أثدائها ونهديها وصدرها

291
00:14:53,142 --> 00:14:56,770
،‫كانت متعطشة للمضاجعة
.‫و"بارني" الشاب كان يُخمد عطشها

292
00:14:56,854 --> 00:15:00,065
‫- هل هذا هام في القصة؟
.‫- لا ولكن أردت ذكره

293
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
‫وأنا مغادر
،‫بعد توديعي الفتاة ذو الأثداء الكبيرة

294
00:15:03,611 --> 00:15:05,237
:‫توقفت ونظرت في الأرجاء وتساءلت

295
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
‫أين أنا بحق الجحيم؟

296
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
،‫اللافتة أشارت أنه الشارع 22

297
00:15:08,741 --> 00:15:10,242
‫فقل قلقي

298
00:15:10,326 --> 00:15:13,287
:‫حتى مرت ريح باردة وحركة غصناً، وكشفت

299
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
.‫الشرق

300
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
.‫الجانب الشرقي

301
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
‫لا، ما الذي فعلته؟

302
00:15:17,499 --> 00:15:21,211
.‫تلعثمت من الغم
...‫وحينها توقفت سيارة "سيدان" سوداء

303
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
‫- أنت "بارني"؟
.‫- نعم

304
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
.‫اركب

305
00:15:23,881 --> 00:15:25,132
‫هل أي من هذا حقيقي؟

306
00:15:25,341 --> 00:15:28,344
.‫بالطبع، والآن تمسكوا بمقاعدكم

307
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
...‫لأنه في ذاك اليوم، استدعيت أمام

308
00:15:31,096 --> 00:15:33,265
.‫المجلس الأعلى للاعبين

309
00:15:33,849 --> 00:15:36,727
{\an8}.‫أيها السادة، شكراً جزيلاً على حضوركم

310
00:15:37,186 --> 00:15:40,940
{\an8}‫ويحزنني القول
.‫إن هنا في المجلس من تعدى حدوده

311
00:15:41,607 --> 00:15:44,652
{\an8}.‫لأن "بارني" هنا ضاجع فتاة من خارج منطقته

312
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
{\an8}‫لأن الجانب الشرقي
.‫يعد منطقة "تشارلي" ذا البدلة. وهو غاضب

313
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
{\an8}.‫هذه قصة حقيقية

314
00:15:50,366 --> 00:15:53,494
{\an8}‫مُعاهدة عام 2004 كانت تنص بوضوح

315
00:15:53,577 --> 00:15:56,497
{\an8}‫على أن الجادة 5
.‫هي الحد الفاصل بين مناطق صيدنا

316
00:15:56,997 --> 00:16:00,960
{\an8}‫وبذلك فتيات جامعة الجانب الغربي
.‫لم يعدن المكان الذي أركن فيه قاربي

317
00:16:01,293 --> 00:16:05,798
{\an8}‫لذا عليك أن تعلم أن مرافقتك
.‫فتيات الجانب الغربي أمر محظور

318
00:16:06,924 --> 00:16:11,053
{\an8}،‫يا أعضاء المجلس
.‫أيها الإخوة، لا أحد يريد حرباً

319
00:16:11,136 --> 00:16:13,305
{\an8}.‫وبالطبع أنا لم أنسَ اتفاقية عام 2004

320
00:16:13,389 --> 00:16:14,223
{\an8}"‫"(تشارلي) ذا البدلة

321
00:16:14,306 --> 00:16:16,016
{\an8}.‫ماذا عساي أقول؟ كانت حركة حمقاء

322
00:16:16,100 --> 00:16:17,726
{\an8}.‫أدافع عما فعلت؟ لا أقدر

323
00:16:17,810 --> 00:16:21,814
{\an8}،‫لكن أيها الإخوة
‫ألم أكن أخاً لكل أخ على هذه الطاولة؟

324
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
{\an8}،"‫صديقي من "بروكلين
.‫"بوب" صاحب جرة المخلل، سيؤكد ذلك

325
00:16:25,901 --> 00:16:27,111
{\an8}"‫"(بوب) صاحب جرة المخلل

326
00:16:27,194 --> 00:16:29,571
{\an8}‫أتذكر تلك السائحة
‫التي كانت تبحث عن محطة "بين"؟

327
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
{\an8}،"‫كانت قد أتت للتو من "بوسطن
.‫وكانت توحي بأنها جيدة في الفراش

328
00:16:32,825 --> 00:16:35,536
{\an8}‫أعطيتها اتجاهات خاطئة
."‫وانتهى بها المطاف في "رد هوك

329
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
{\an8}."‫- اخرس يا "بارني
."‫- رباه يا "برونكس دوني

330
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
{\an8}.‫دعنا لا نتحمس

331
00:16:40,165 --> 00:16:43,377
{\an8}،‫"تشارلي" ذا البدلة
.‫ليس الوحيد هنا الذي تم الاستخفاف به

332
00:16:43,585 --> 00:16:46,964
{\an8}"‫لقد أخبرتها أنك "جيتر
.‫في محاولتك للكذب عليها

333
00:16:47,047 --> 00:16:50,384
{\an8}"‫وانتحال شخصية لاعب "يانكي
‫هي اختصاصي، أليس لديك شرف؟

334
00:16:51,176 --> 00:16:55,014
{\an8}،‫أيها السادة، رجاءً
.‫دعونا لا نفجر هذا الخلاف لفُتات

335
00:16:55,389 --> 00:16:58,809
{\an8}،"‫المجلس يقدر خدمة كابتن "بيل
."‫أخانا من "كوينز

336
00:16:59,018 --> 00:17:00,144
{\an8}.‫شكراً لك

337
00:17:00,269 --> 00:17:02,688
{\an8}.‫جميعكم يعرفني، وجميعكم يحترم لعبتي

338
00:17:04,023 --> 00:17:06,442
{\an8}‫أنا أتنكر كطيار
.‫وأقابل الفتيات في مكان استلام الحقائب

339
00:17:06,984 --> 00:17:10,154
{\an8}‫وفي طريقي الطويل إلى هنا في القطار
،"‫من محطة 61 وشارع "وودسايد

340
00:17:10,237 --> 00:17:13,282
{\an8}.‫خطرت لي فكرة سترضي الجميع

341
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
{\an8}.‫"بارني"، لقد أخطأت في حق هذين الاثنين

342
00:17:15,701 --> 00:17:17,536
{\an8}،‫لذا من أجل تعويض خسارتهم

343
00:17:17,619 --> 00:17:21,331
{\an8}‫الآن عليك إحضار لكل واحد منهما
.‫فتاة مثيرة من اختيارهما من الجانب الغربي

344
00:17:21,415 --> 00:17:24,084
{\an8}‫أنت تمزح، أهذه هي التسوية؟

345
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
{\an8}.‫- بحقكم، هذا سُخف
‫- أيها السادة، ما رأيكم؟

346
00:17:26,962 --> 00:17:28,797
{\an8}."‫- أنا أريد "روبن
."‫- أنا أريد "ليلي

347
00:17:29,048 --> 00:17:33,260
‫بحقك، "برونكس دوني"؟
.‫من المستحيل أن أضاجعه

348
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
‫أخبر فتى المافيا ذاك
.‫أني أعرف شيئاً يمكنه ضربه

349
00:17:36,388 --> 00:17:39,725
،‫أيتها السيدات، لا تقلقن
.‫يمكن لسيقانكن الجميلة أن تبقى مغلقة

350
00:17:39,808 --> 00:17:44,021
،‫لأنه لحسن الحظ
.‫وافقوا على عرضي البديل

351
00:17:44,313 --> 00:17:47,149
‫حسناً يا سادة، يبدو أنه
.‫لا يوجد ما يمكنني قوله لتغيير آرائكم

352
00:17:47,733 --> 00:17:50,360
،‫"تشارلي" و"دوني"، طلباتكما أوامر
.‫سأعوضكما بسرور

353
00:17:50,944 --> 00:17:56,200
.‫"كارلوتا"، اجلبي بعض الشمبانيا
.‫لنشرب نخباً قبل فض الجلسة

354
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
.‫نخب الأثداء

355
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
{\an8}.‫وعلى فكرة، لقد شربتم جميعكم السم

356
00:18:05,542 --> 00:18:06,460
{\an8}.‫موتو بغيظكم

357
00:18:06,543 --> 00:18:07,836
{\an8}"‫"(تشارلي) ذا البدلة

358
00:18:07,920 --> 00:18:09,588
{\an8}"(‫"كابتن (بيل

359
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
{\an8}"(‫"برونكس (دوني

360
00:18:13,884 --> 00:18:14,885
{\an8}"(‫"جزيرة (ستاتن)، (لو

361
00:18:23,894 --> 00:18:28,524
،‫وهكذا يا أصدقائي
،‫أصبحت عبر وسائل عنيفة نوعاً ما

362
00:18:28,774 --> 00:18:31,193
."‫ملك اللعب في مدينة "نيويورك

363
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
.‫النهاية

364
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
.‫قصة حقيقية

365
00:18:36,198 --> 00:18:39,076
.‫كان هذا عظيماً
.‫قصتك الصغيرة سلتنا جميعاً

366
00:18:39,159 --> 00:18:43,288
،‫لكنك أخطأت في شيء واحد يا شيدي
.‫نسيت أن تحجز هذه الفتاة

367
00:18:44,081 --> 00:18:47,084
.‫لا! ليس عدلاً! لكن أنا الملك

368
00:18:47,167 --> 00:18:49,002
.‫وأرتدي أفضل منه

369
00:18:49,086 --> 00:18:54,049
،‫آسف يا صاح
.‫لكن هذا انتقام لأجل "ليزا" البروفيسورة

370
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
.‫- لنشرب جولة أخرى
.‫- نعم

371
00:18:56,844 --> 00:18:59,596
.‫قالت والدتك. وفعلنا

372
00:18:59,680 --> 00:19:03,976
،‫استمرت الليلة
.‫ويجب أن أقول، لم تكن سيئة

373
00:19:04,268 --> 00:19:05,310
،‫يا لها من ذكريات

374
00:19:05,394 --> 00:19:08,355
.‫قلوبنا الشابة السعيدة كانت مشتعلة

375
00:19:09,356 --> 00:19:11,483
.‫يبدو وكأنه مر عمر على هذه الأيام

376
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
.‫آسف يا قوم، ثقب الإطار

377
00:19:17,281 --> 00:19:20,868
."‫بحقك، والآن لن نصل أبداً إلى "نانتكت

378
00:19:28,917 --> 00:19:32,254
.‫انظروا، عرض للألعاب النارية
.‫بعض صواريخ الوهج الأحمر

379
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
.‫الحمدلله

380
00:19:33,672 --> 00:19:37,050
.‫ظننت أن قطرت عيني أدت لتأثير عكسي

381
00:19:37,551 --> 00:19:41,471
‫"مارفن"، أنا آسف
.‫لأن هذه الرحلة كانت مزرية للغاية

382
00:19:41,680 --> 00:19:46,059
‫قريباً ستعود لذراعي والدتك
.‫الدافئتين كالصيف

383
00:19:46,351 --> 00:19:50,147
‫لكن لسوء الحظ، بينما تنتهي مشاكلك
،‫عند دخولنا الفندق

384
00:19:50,355 --> 00:19:53,233
.‫لحظة وصولنا مشاكلي ستبدأ

385
00:19:54,234 --> 00:19:58,530
،‫أحياناً يخفق الآباء
.‫وأحياناً تغضب الأمهات

386
00:19:59,114 --> 00:20:02,075
.‫أتمنى حقاً أن تنسى عطلة نهاية الأسبوع هذه

387
00:20:02,743 --> 00:20:05,662
،‫لذا انظر إلى هذه الألعاب النارية
...‫واستمتع بهبوط الجمر

388
00:20:06,872 --> 00:20:11,919
،‫وكان ذلك أيها الولدان
."‫أول ما يذكره ابن عمّكما "مارفن

389
00:20:15,631 --> 00:20:18,675
،‫أيها السيدات والسادة
‫سيستغرق الأمر ساعة أو نحوها

390
00:20:19,218 --> 00:20:22,387
.‫قبل أن تأتي الشاحنة لقطر حافلتنا المعطلة

391
00:20:22,471 --> 00:20:26,141
،‫لذا في الوقت الحالي
.‫أن نجلس جميعنا براحة ولطف

392
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
.‫لأننا سنبقى هنا لفترة

393
00:20:31,355 --> 00:20:33,815
‫- افتحي يا وردة؟
!‫- نعم

394
00:20:34,775 --> 00:20:37,986
‫كم يبعد فندق "فارهامبتون" عن هنا باعتقادك؟

395
00:20:38,237 --> 00:20:39,988
.‫على بعد 5 أميال على ما أظن

396
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
‫بئساً، ما بالك تبتسم؟

397
00:20:43,784 --> 00:20:47,496
،‫ثم نظر "مارشال" إلى السماء
،‫وأقسم بأول نجمة

398
00:20:47,579 --> 00:20:50,040
:‫بخمس كلمات بسيطة سيندم عليها قريباً

399
00:20:50,123 --> 00:20:52,459
.‫يمكنني سير تلك المسافة

400
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
"‫ترجمة: "هبة روزة

