﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:07,465
{\an8}"‫"عام 2024

2
00:00:09,384 --> 00:00:11,344
.‫شكراً على إحضاري إلى هنا

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,431
.‫سعيدة جداً بوصولنا
.‫تلك العاصفة الثلجية كانت تزداد سوءاً

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,016
‫مهلاً، أتظنينها عاصفة ثلجية؟

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,601
.‫إنها لا شيء
.‫سأخبرك عن عاصفة ثلجية

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,730
،‫كانت عطلة الشتاء
...‫وأول سنة لي في الجامعة

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,107
،‫أنا و"مارشال" كنا زملاء سكن
.‫لكننا لم نكن أصدقاء بعد

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,276
.‫مهلاً، توقف
.‫لقد أخبرتني بهذه القصة سابقاً

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,360
‫فعلت؟ متى؟

10
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
.‫دعني أرى. طيلة الوقت

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,282
‫حقاً؟

12
00:00:33,241 --> 00:00:34,868
...‫أنت و"مارشال" قدتما عائدين إلى الكلية

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,661
.‫وشغلتما أغنية "500 ميل" بلا توقف

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
،‫سلكتما طريقاً فرعياً
،‫ونفذ منكما الوقود

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,457
،‫وعلقتما في عاصفة ثلجية
،‫ولزمتما بعضكما كي تبقيا دافئان

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,791
،‫على الأقل تلك قصتك

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,085
،‫ومع نهايتها
.‫أصبحتما أعز الأصدقاء

18
00:00:44,669 --> 00:00:45,628
.‫حسناً

19
00:00:45,712 --> 00:00:47,422
‫حسناً، لا بأس بذلك، لأنه خمّني ماذا؟

20
00:00:47,505 --> 00:00:49,257
.‫لم تكن تلك أسوأ عاصفة ثلجية إطلاقاً

21
00:00:49,340 --> 00:00:51,926
..."‫- كانت في 2008، وأنا و"بارني
،‫- توليتما العمل في الحانة

22
00:00:52,010 --> 00:00:54,054
،"‫التقيتما بالفرقة الموسيقية في "أريزونا
،"!(‫"هيا يا (هينز

23
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
"‫وقدموا أغنية "أولد لانغ ساين

24
00:00:55,388 --> 00:00:57,140
"‫عندما ذهب "مارشال
.‫لإحضار "ليلي" من المطار

25
00:00:57,390 --> 00:00:58,308
.‫حسناً

26
00:00:58,808 --> 00:01:00,143
..."‫هل أخبرتك عن المرة بها "مارشال

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
‫حاول تعليق أضواء عيد الميلاد
"‫على منزل جديّ "ليلي

28
00:01:02,145 --> 00:01:05,565
‫النذل الصغير جارهم
‫تركه عالقاً على السقف؟

29
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
‫- هل أخبرتك "ليلي" بهذه القصة؟
.‫- نعم

30
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
."‫"ليلي" استخدمت كلمة "نذل

31
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
.‫- إذاً فقد أخبرتك جميع قصصي
.‫- أخشى ذلك

32
00:01:16,785 --> 00:01:20,288
،‫لكن لحسن الحظ
.‫لديّ الكثير من القصص التي لا تعرفها بعد

33
00:01:20,371 --> 00:01:22,332
‫مثل قصة ذهابي مع زميلة سكني

34
00:01:22,415 --> 00:01:23,583
...‫إلى ناد تعر للرجال

35
00:01:23,666 --> 00:01:26,753
،"‫وصديقتك "ذا أنف العضو
‫ضُربت على أنفها بعضو؟

36
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
.‫أعرف تلك القصة

37
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
.‫حسناً

38
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
...‫ماذا بشأن القصة التي تشرح كيف

39
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
‫"ذا أنف العضو" تم تلقيبها بذلك

40
00:01:34,469 --> 00:01:36,763
‫وأن لا علاقة لها بحادثة ضربها بعضو؟

41
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
،‫سمعتها وأحببتها

42
00:01:38,139 --> 00:01:41,059
.‫وسميتها أعظم صدفة في القرن الـ21

43
00:01:41,935 --> 00:01:43,019
.‫عجباً

44
00:01:43,645 --> 00:01:46,022
.‫أنت تعرف كل قصة من قصصي

45
00:01:46,105 --> 00:01:48,191
.‫وأنت تعرفين كل قصة من قصصي

46
00:01:49,317 --> 00:01:50,860
.‫أظن الأمر صار رسمياً

47
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
.‫نحن عجوزان متزوّجان

48
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
!‫- جميل
!‫- لقد نجحنا

49
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
"(‫"(هاو آي مت يور مذر

50
00:02:12,340 --> 00:02:15,301
.‫- بالطبع عائلة "موزبي" هنا
.‫- مرحباً

51
00:02:15,385 --> 00:02:18,263
.‫جئتما لعشاء رومنسيّ بعيداً عن الأولاد

52
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
‫جيد عدم وجود نزلاء
،‫في كلا جانبيّ غرفتكما

53
00:02:20,682 --> 00:02:22,976
‫لأن نوابض السرير ستصدر صوتاً كالفئران

54
00:02:23,059 --> 00:02:24,519
‫في مصنع جبنة، ألست محقاً؟

55
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
‫لا تكسرا فقط أحد المصابيح
‫كصديقيكما "بارني" و"روبن"، حسناً؟

56
00:02:28,439 --> 00:02:30,108
.‫- لم يُكسر المصباح بتلك الطريقة
.‫- بالطبع لا

57
00:02:30,191 --> 00:02:31,442
.‫لا بأس، استمتعا أنتما

58
00:02:34,279 --> 00:02:35,363
‫أي مصباح هذا؟

59
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
.‫المصباح الذي كسرته "روبن" في يوم الزفاف

60
00:02:38,449 --> 00:02:40,702
{\an8}.‫يا إلهي! أنت لا تعرفين هذه القصة

61
00:02:41,452 --> 00:02:44,372
{\an8}.‫رباه. إنها قصة جيدة

62
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
{\an8}.‫تحتوي على كل شيء

63
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
{\an8}.‫الخداع والخيانة والمصابيح

64
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
.‫إنها حكاية ممتازة، لذا ضعي حزام الأمان

65
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
.‫- اروي القصة
.‫- حسناً

66
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
.‫ها هي ذا

67
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
{\an8}.‫"روبن" كسرت مصباحاً

68
00:03:01,014 --> 00:03:02,390
{\an8}.‫حسناً، على هذا أن يتوقف

69
00:03:02,724 --> 00:03:04,809
{\an8}.‫بربك، نحن نستمتع فقط

70
00:03:05,059 --> 00:03:07,437
.‫لقد كانت نهاية أسبوع طويلة

71
00:03:07,520 --> 00:03:08,730
.‫هكذا أسترخي

72
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
‫حقاً؟ أهكذا تسترخين؟

73
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
{\an8}‫بعدم جعل أي ضربة تجتازني طيلة الصباح؟

74
00:03:15,570 --> 00:03:18,072
{\an8}،"‫أنت سيئة يا "شيرباتسكي
.‫تضربين مثل جدتي

75
00:03:18,156 --> 00:03:20,658
{\an8}،"‫حسناً يا "شيرباتسكي
.‫لقد أثرت غضبي للتو

76
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
{\an8}.‫- ها هي العروس قادمة
.‫- حسناً

77
00:03:23,119 --> 00:03:27,707
‫ماذا إن انتقلنا إلى نشاط
،‫أكثر ملاءمة لفتاة على وشك

78
00:03:27,790 --> 00:03:30,293
{\an8}‫كما تعرفين، الزواج اليوم؟

79
00:03:30,543 --> 00:03:33,296
{\an8}‫هل سنشرب زجاجات "لاباتس"؟

80
00:03:33,379 --> 00:03:37,217
{\an8}.‫كنت أفكر بفتح بعض الذكريات بدلاً عن ذلك

81
00:03:37,717 --> 00:03:42,388
{\an8}".‫"(بارني) و(روبن): عشاق إلى الأبد: قصة حب

82
00:03:43,306 --> 00:03:44,224
{\an8}.‫يبدو هذا سخيفاً

83
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
{\an8}.‫سأذهب للتقيؤ إلى الأبد

84
00:03:46,517 --> 00:03:47,602
.‫أركما أيتها الغبيتان

85
00:03:48,978 --> 00:03:50,813
.‫ليس سخيفاً

86
00:03:54,234 --> 00:03:55,360
‫أترين؟

87
00:04:07,705 --> 00:04:09,916
{\an8}‫أيمكنك إخباري باسم النزيلة في الغرفة 9؟

88
00:04:10,625 --> 00:04:13,586
{\an8}.‫آسف. هذا سينتهك سياسة الخصوصية في الفندق

89
00:04:15,129 --> 00:04:18,383
{\an8}،"‫ربما صديقي القديم السيد "لينكولن

90
00:04:19,550 --> 00:04:21,928
{\an8}.‫يمكنه كشف تلك المعلومة

91
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
{\an8}.‫آسف جداً، لم أكن واضحاً

92
00:04:26,641 --> 00:04:30,478
{\an8}.‫لا يمكنني انتهاك سياسة خصوصية الفندق

93
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
.‫بـ5 دولارات

94
00:04:38,361 --> 00:04:39,612
.‫لا بأس بورقة نقدية بها رقم 2

95
00:04:40,071 --> 00:04:41,781
‫لكن هذه العملة نادرة جداً
.‫والتي أمتلكها جالبة للحظ

96
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
."‫أعطني 20 فقط، سيد "موزبي

97
00:04:51,332 --> 00:04:54,168
."‫تلك غرفة الآنسة "سوزان تاب

98
00:04:55,003 --> 00:04:56,379
.‫رباه

99
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
.‫رباه، أنت رائعة

100
00:05:03,052 --> 00:05:05,263
.‫لا أطيق صبراً لأكون فيك

101
00:05:06,472 --> 00:05:09,267
.‫"بارني"، أخرج من هنا. إنه يوم زفافك

102
00:05:12,312 --> 00:05:13,396
‫- أين هي؟
‫- من؟

103
00:05:13,604 --> 00:05:16,607
‫انظر، للتو دفعت الكثير
،‫لأجل معلومة عن هذه الغرفة

104
00:05:16,691 --> 00:05:17,942
.‫لذا أعرف أن المعلومة دقيقة

105
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
."‫هذه غرفة "سوزان تاب

106
00:05:20,945 --> 00:05:23,239
‫- من؟
."‫- "سوزان تاب

107
00:05:24,532 --> 00:05:26,743
‫- من؟
"...‫- "سو

108
00:05:27,160 --> 00:05:28,077
."‫تاب

109
00:05:28,661 --> 00:05:30,580
.‫- ارتدي البدلة
.‫- أحاول ذلك

110
00:05:32,123 --> 00:05:36,335
‫أحتاج لمساعدتك باختيار البدلة
.‫التي سأرتديها عندما أسير بالممشى

111
00:05:36,419 --> 00:05:39,422
،‫حسناً، "روبن" ستسير في الممشى
.‫وأنت ستنتظر في آخره

112
00:05:40,506 --> 00:05:42,717
‫حسناً، إذاً البدلة التي سأرتديها

113
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
.‫عندما يقف الجميع بينما أدخل الكنيسة

114
00:05:45,219 --> 00:05:46,095
.‫ذاك الجزء لها أيضاً

115
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
‫حقاً؟

116
00:05:47,096 --> 00:05:50,099
‫رباه، الرجال يتم حقاً
‫تهميشهم في الزفاف، أليس كذلك؟

117
00:05:50,183 --> 00:05:52,769
.‫حسناً، لا بأس. لنختر بدلة لك

118
00:05:52,852 --> 00:05:54,062
‫ما هي أفضل البدلات المنافسة؟

119
00:05:54,270 --> 00:06:01,110
،‫بعد الاختيار بعناية
.‫قللت عددها إلى هذا الصف

120
00:06:01,444 --> 00:06:03,112
.‫وهذا الصف

121
00:06:03,196 --> 00:06:06,741
،‫والصف الآخر في هذه الغرفة
.‫وكل البدلات الأخرى في الغرفة المجاورة

122
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
.‫إذاً فقد قللت العدد ليشمل كل بدلاتك

123
00:06:08,743 --> 00:06:09,660
.‫نعم، أنت في موقف صعب

124
00:06:10,787 --> 00:06:14,749
‫وهذه صورة عن المطعم الذي ذهبت
.‫إليه مع "بارني" في موعدكما الأول

125
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
.‫والآن ستتزوّجان

126
00:06:19,378 --> 00:06:22,924
‫وهذا الوصل لوجبة الطعام
"‫التي تناولتها أنت و"بارني

127
00:06:23,007 --> 00:06:25,635
.‫في ذاك المطعم في موعدكما الأول

128
00:06:25,718 --> 00:06:28,429
.‫والآن ستتزوّجان

129
00:06:28,805 --> 00:06:29,764
‫أيمكننا تصفّح هذا لاحقاً؟

130
00:06:30,181 --> 00:06:32,308
.‫لاحقاً؟ ليس هناك لاحقاً

131
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
."‫"روبن

132
00:06:33,684 --> 00:06:35,937
.‫هذا يوم تمرين به مرة فقط

133
00:06:36,020 --> 00:06:39,148
.‫عليك تقدير أهميته الآن

134
00:06:40,024 --> 00:06:41,234
.‫يا إلهي

135
00:06:41,943 --> 00:06:45,238
‫كيف أكون قد أدركت هذا للتو فقط؟

136
00:06:46,489 --> 00:06:48,950
‫رفيقتي، هذا الفندق
"!‫يعرض فيلم "عروس الزفاف أيضاً

137
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
.‫عبر الدفع عن كل مشاهدة

138
00:06:50,284 --> 00:06:51,494
.‫رائع

139
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
!‫هذا أفضل يوم في حياتي

140
00:06:59,418 --> 00:07:02,463
"‫أعني، أعرف أن "روبن
،‫ليست أكثر الفتيات أنوثة

141
00:07:02,547 --> 00:07:06,217
‫لكن يخال المرء أن في يوم زفافها
.‫ستكون على الأقل عاطفية قليلاً

142
00:07:06,300 --> 00:07:08,177
.‫لكل شخص طريقته بالتعامل مع الزواج

143
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
.‫حصلت على أسوأ قصة شعر إطلاقاً

144
00:07:11,055 --> 00:07:12,890
.‫إلى أن صححتها بأسوأ قصة شعر إطلاقاً

145
00:07:12,974 --> 00:07:15,309
.‫ما أدى إلى أسوأ صور زفاف إطلاقاً

146
00:07:15,393 --> 00:07:18,396
.‫لكن على الأقل انتابك رعب يوم الزفاف

147
00:07:18,479 --> 00:07:21,774
"‫لا تقلقي، في أية لحظة ستُصدم "روبن

148
00:07:21,858 --> 00:07:24,068
"،‫بلحظتها الخاصة من "تباً إنه يوم زفافي

149
00:07:24,152 --> 00:07:27,363
.‫ثم ستتصرف كعروس في كل شيء، أعدك

150
00:07:27,447 --> 00:07:29,282
.‫لكن لا يمكنك فرض الأمر، إذ سيحصل تلقائياً

151
00:07:29,532 --> 00:07:30,408
.‫لست متأكدة

152
00:07:30,491 --> 00:07:32,702
‫لقد تجاهلت كتاب ملصقاتي

153
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
"!‫عندما وجدت أن فيلم "عروس الزفاف أيضاً
.‫موجود في قائمة الدفع على المشاهدة

154
00:07:35,746 --> 00:07:37,415
"!‫فيلم "عروس الزفاف أيضاً
‫موجود على قائمة الدفع بالمشاهدة؟

155
00:07:39,500 --> 00:07:40,334
.‫عذراً

156
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
‫أسمعتكما تتحدثان عن "عروس الزفاف"؟

157
00:07:43,087 --> 00:07:46,174
.‫- رباه
‫- الفيلم أم المسرحية الموسيقية الناجحة؟

158
00:07:46,340 --> 00:07:47,592
‫الناجحة؟

159
00:07:48,259 --> 00:07:52,138
‫أعتقد أن العرض يعتبر ناجحاً الآن
.‫إن تم اختتامه بعد 96 أسبوعاً

160
00:07:53,723 --> 00:07:58,227
‫زوج خطيبة زوجي السابقة
."‫كتب نص "عروس الزفاف

161
00:07:58,311 --> 00:08:00,897
"‫شخصية "جيد موزلي
."‫مبنية على شخصية "تيد

162
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
...‫حسناً، شخصية "جيد" ليست مبنية عليّ

163
00:08:04,150 --> 00:08:06,569
.‫أنت! تلك ليست لعبة أيها النذل

164
00:08:07,278 --> 00:08:11,407
‫هذه كرة أصلية
.‫فزت بها في مهرجان عصر النهضة

165
00:08:11,657 --> 00:08:12,492
.‫...كلياً

166
00:08:13,993 --> 00:08:15,870
...‫لكن، بغض النظر، هناك

167
00:08:16,370 --> 00:08:18,539
...‫لا تزال هناك بعض الآلام طويلة الأمد و

168
00:08:18,623 --> 00:08:19,457
،‫وكما يمكنك أن تتصور

169
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
.‫أصدقائي وعدوني أنهم لن يشاهدوه أبداً

170
00:08:22,126 --> 00:08:23,085
.‫عجباً

171
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
.‫إنهم أصدقاء جيدون

172
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
.‫إنهم الأفضل

173
00:08:30,635 --> 00:08:32,053
!‫عضوي

174
00:08:32,136 --> 00:08:35,264
.‫لا أصدق أن "جيد" جعلنا نعد بألا نشاهد هذا

175
00:08:35,348 --> 00:08:36,516
."‫مهلاً، أنت تعني "تيد

176
00:08:36,599 --> 00:08:38,184
.‫أياً يكن، إنه نفس الرجل

177
00:08:40,269 --> 00:08:43,064
‫كنت أتوقع منك امتلاك بدلة خاصة جداً

178
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
.‫- مصممة من الخياط لهذه المناسبة تحديداً
.‫- فعلت

179
00:08:45,608 --> 00:08:47,944
"‫جعلت رجلي "تيمي جي
.‫يصمم بدلة الزفاف المثالية

180
00:08:48,027 --> 00:08:51,072
‫أسبق وسمعت بـ"صُنع تحت الطلب"؟
.‫تلك البدلة كانت غاية في الروعة

181
00:08:51,405 --> 00:08:53,574
‫ثم جربت ارتداءها هذا الصباح
‫وكانت غير مريحة

182
00:08:53,658 --> 00:08:54,951
.‫وتسبب الحكة وغير مناسبة إطلاقاً

183
00:08:55,034 --> 00:08:57,828
‫كانت أشبه ببدلة صُممت
،‫لشخص له جسد فظيع

184
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
.‫ودون ذوق ومحدود المدخرات

185
00:09:01,290 --> 00:09:02,124
.‫تفضّل، خذها

186
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
،‫السؤال الوحيد هو
‫أية بدلة من هذه البدلات أختار؟

187
00:09:05,711 --> 00:09:08,339
‫هناك العديد
.‫من البدلات الرائعة لأختار منها

188
00:09:08,756 --> 00:09:10,758
‫- ما رأيك بهذه؟
.‫- نعم

189
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
.‫نعم، تلك هي المنشودة

190
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
،‫سؤال سريع
‫أليس من الغريب الزواج مرتدياً بدلة

191
00:09:15,304 --> 00:09:17,765
‫ربما تكون ارتديتها
‫في حين تضاجع مهرجة راعية للبقر؟

192
00:09:19,934 --> 00:09:21,435
.‫أعرف عما تتساءل

193
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
.‫نعم، السجادة لاءمت الستارة

194
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
.‫بالطبع هذا غريب. كل جزء من ذلك غريب

195
00:09:27,441 --> 00:09:28,568
‫ماذا عن هذه البدلة؟

196
00:09:30,236 --> 00:09:32,738
‫لنقل أني حشوت
.‫الكثير من الأرانب بتلك البدلة

197
00:09:32,947 --> 00:09:34,532
‫"بارني"، أعليك صياغتها بتلك الطريقة؟

198
00:09:34,865 --> 00:09:37,785
."‫أرانب حقيقية يا "تيد
.‫هذه بدلة السحر خاصتي

199
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
.‫أنزع من رأسك الأفكار الخاطئة

200
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
‫رغم أني ارتديتها
...‫مرة إلى حفلة "بلاي بوي"، و

201
00:09:45,293 --> 00:09:48,045
.‫لنقل أني حشوتها بالكثير من الأرانب

202
00:09:51,549 --> 00:09:53,718
‫- ما رأيك بهذه؟
.‫- رباه

203
00:09:53,801 --> 00:09:55,678
.‫ضاجعت بجنون عاهرة مرتدياً تلك

204
00:09:55,761 --> 00:09:57,096
.‫"بارني"، بحقك

205
00:09:57,179 --> 00:10:00,224
."‫في سيارة "فورد إسكورت" يا "تيد
.‫فعلتها على سيارة

206
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
.‫مع امرأة قد أكون نسيت أن أدفع لها

207
00:10:02,518 --> 00:10:03,394
.‫تلك خارج الحسبة أيضاً

208
00:10:05,563 --> 00:10:07,940
.‫حسناً، حفل زفافك بعد بضع ساعات

209
00:10:08,274 --> 00:10:11,652
‫من الغريب إمضاء هذه الساعات
‫بمشاهدة فيلم فظيع، صحيح؟

210
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
.‫فظيع؟ "ليلي"، هذا الفيلم صحوة

211
00:10:14,530 --> 00:10:16,490
.‫لا أصدق أن "تيد" لم يسمح لنا برؤيته

212
00:10:16,574 --> 00:10:19,160
‫نعم، لمَ يكترث كثيراً لهذا الفيلم؟

213
00:10:19,243 --> 00:10:21,537
‫فقط لأن هناك شخصية مبنية عليه؟

214
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
.‫بالطبع، سأجعل جميع حفلات الزواج غير شرعية

215
00:10:24,665 --> 00:10:27,335
"‫حينها لا يمكن لـ"ستيلا
.‫أن تكون عروس الزفاف

216
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
.‫لا يمكنني فعل ذلك يا حبيبتي

217
00:10:32,381 --> 00:10:34,175
.(‫إنه أشبه بقول "اهدأ يا (تيد

218
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
".‫ليس أمراً جللاً. يجب أن تشعر بالإطراء

219
00:10:36,927 --> 00:10:38,929
‫والآن للاحتفال مع قطعة كعكة الشوكولاتة تلك

220
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
.‫التي كنت أحتفظ بها

221
00:10:40,931 --> 00:10:42,850
‫ماذا؟ من أكل كعكتي؟

222
00:10:46,354 --> 00:10:47,188
‫أية كعكة؟

223
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
!"‫"نارشال

224
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
‫"نارشال"؟

225
00:10:54,070 --> 00:10:55,988
‫"نارشال". كيف يجرؤون؟

226
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
‫هذا مهين وسخيف
.‫ولا أشبه تلك الشخصية بشيء

227
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
.‫سأقاضي كل شخص مشترك بهذا الفيلم

228
00:11:02,620 --> 00:11:05,206
‫إذاً ستقاضيهم على أساس أن

229
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
‫لا شيء يشبه قصة الكعكة حصل إطلاقاً؟

230
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
،‫إن لم يردني "تيد" أن آكل تلك الكعكة
.‫فكان يجب أن يضع ملاحظة عليها

231
00:11:24,350 --> 00:11:26,644
.‫- مرحباً يا جدتي
.‫- "روبن" عزيزتي

232
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
.‫أردت منك امتلاك هذه

233
00:11:28,729 --> 00:11:31,607
.‫هذه أنا وجدك في يوم زفافنا

234
00:11:32,691 --> 00:11:35,277
.‫- هذا جميل جداً
‫- أترين باقة أزهاري؟

235
00:11:35,361 --> 00:11:37,279
.‫تلك الأزهار البرية

236
00:11:37,446 --> 00:11:41,909
،‫كان يجب أن تكون زهوراً متسلقة
.‫لكن حصل لبس لدى منسق الزهور

237
00:11:41,992 --> 00:11:43,119
.‫كنت منزعجة جداً

238
00:11:43,202 --> 00:11:48,916
‫ذهب جدك خلف الكنيسة
.‫وقطف تلك الزهور البرية لأجلي

239
00:11:48,999 --> 00:11:50,543
...‫والآن هو مقبور

240
00:11:50,626 --> 00:11:53,421
،‫خلف تلك الكنيسة تحديداً
.‫محاطاً بتلك الزهور البرية تحديداً

241
00:11:53,629 --> 00:11:55,589
.‫حسناً يا جدتي، أشاهد فيلماً. يجب أن أذهب

242
00:11:56,632 --> 00:11:59,343
.‫في كل عيد، تروي تلك القصة الغبية

243
00:11:59,427 --> 00:12:01,971
.‫آسفة يا جدتي، لكنها ليست مؤثرة كما تظنين

244
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
.‫في نفس الكنيسة بالذات

245
00:12:04,223 --> 00:12:09,437
‫الآن، أريد أن أرى إن كان "جيد" قادراً
.‫على فصل عضوه من وعاء حفظ الحرارة

246
00:12:10,479 --> 00:12:12,773
.‫لا يمكن ذلك يا حبيبتي

247
00:12:12,857 --> 00:12:16,527
‫عذراً، هل أطفأت تلفاز العروس
‫في يوم زفافها؟

248
00:12:17,194 --> 00:12:19,155
.‫أهذا يوم زفافك؟ عذراً

249
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
،‫لم أحزر
،‫لأنك تتصرفين وكأنها صباح أحد اعتياديّ

250
00:12:22,867 --> 00:12:24,076
.‫وهو ليس كذلك

251
00:12:24,368 --> 00:12:28,038
‫"ليلي"، إن كنت تنتظرين مني
،"‫أن أتحوّل فجأة إلى "عروس الزفاف

252
00:12:28,122 --> 00:12:28,956
.‫فاستسلمي فقط

253
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
.‫- هذا لا يشبهني
.‫- لا بأس

254
00:12:30,749 --> 00:12:34,044
‫ربما علينا جميعاً التصرف
.‫وكأن هذا الزفاف ليس أمراً مهماً

255
00:12:34,128 --> 00:12:37,339
‫ربما أني لا أشعر حتى
.‫بارتداء فستان الإشبينة

256
00:12:37,423 --> 00:12:40,009
.‫عظيم، إنه مجرد زفاف
‫من يهتم بما يرتديه الناس؟

257
00:12:40,092 --> 00:12:44,180
!‫- قل نعم للبدلة
!‫- لا أقدر

258
00:12:44,263 --> 00:12:47,057
‫عظيم، لأني جلبت فستاناً مختلفاً

259
00:12:47,141 --> 00:12:49,018
.‫- أود ارتداءه
.‫- لا بأس

260
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
.‫بئساً

261
00:12:50,686 --> 00:12:53,772
.‫- ربما سأذهب وأرتديه حالاً
.‫- انطلقي

262
00:12:53,981 --> 00:12:55,608
‫- ماذا؟
.‫- أنا آسفة جداً

263
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
‫ماذا، لماذا؟

264
00:12:57,693 --> 00:12:59,987
.‫- أعرف هذه القصة أيضاً
‫- حقاً؟

265
00:13:00,571 --> 00:13:03,908
"‫نعم، "روبن" و"ليلي
،‫تدخلان عراكاً كبيراً ثم، بعد بضعة دقائق

266
00:13:03,991 --> 00:13:05,201
.‫يطرق أحدهم الباب

267
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
.‫مرحباً

268
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
.‫لقد أخبرتك بهذه القصة مسبقاً

269
00:13:17,922 --> 00:13:19,006
.‫عدة مرات

270
00:13:20,466 --> 00:13:24,512
‫أنا مجرد رجل عجوز ممل
.‫لا يتوقف عن سرد الحكايات

271
00:13:24,595 --> 00:13:25,679
.‫أنت

272
00:13:26,430 --> 00:13:27,598
.‫أحب قصصك

273
00:13:28,516 --> 00:13:30,267
.‫أتمنى ألا تتوقف عن روايتها أبداً

274
00:13:31,852 --> 00:13:32,770
...‫لكن

275
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
."‫أنت حب حياتي يا "بو الدب

276
00:13:37,066 --> 00:13:38,609
.‫أنا قلقة حيالك فقط

277
00:13:39,527 --> 00:13:44,365
.‫لا أريدك أن تكون رجلاً يعيش في حكاياته

278
00:13:46,075 --> 00:13:47,826
.‫الحياة تستمر قُدماً

279
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
‫إذاً ماذا حصل تالياً؟

280
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
.‫مع "ليلي" وفستان الزفاف، أعني

281
00:13:56,210 --> 00:13:58,712
‫لقد جلبت الفستان

282
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
.‫لتتمكن و"مارشال" من أخذ صور زفاف جديدة

283
00:14:01,090 --> 00:14:04,510
...‫لأنه في قصة أخرى أعرفها

284
00:14:05,135 --> 00:14:06,887
!‫لا

285
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
‫أي فراغ سيشغله دماغي

286
00:14:09,306 --> 00:14:11,475
‫عدا عنها إن لم أكن أعرفها جميعاً؟

287
00:14:13,143 --> 00:14:15,646
‫مرجحاً الطيور التي تمثل
.‫رمز كل ولاية أو هراء كذلك

288
00:14:16,522 --> 00:14:20,025
."‫إذاً، "ليلي" أرادت استعارة مصوّر "روبن

289
00:14:20,359 --> 00:14:22,236
.‫لا يجب أن تكون تلك مشكلة

290
00:14:22,319 --> 00:14:26,031
‫لا يجب أن تكون مشكلة يا "روبن"؟
.‫بالطبع يجب أن تكون مشكلة

291
00:14:26,115 --> 00:14:27,491
.‫هذا حفل زفافك

292
00:14:27,575 --> 00:14:29,910
.‫لا يجب أن تدعي أحداً يستعير مصوّرك

293
00:14:29,994 --> 00:14:31,620
."‫لا تقلقي، إنها ليس جادة يا "روبن

294
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
‫لم أجلب البدلة
.‫التي ارتديتها في زفافنا حتى

295
00:14:34,039 --> 00:14:35,875
.‫بلا، فعلت. إنها في غرفتنا

296
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
.‫اذهب وارتديها. سنفعل هذا

297
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
،‫ويا "روبن"، بما أنك لا تهتمين

298
00:14:40,462 --> 00:14:42,548
.‫أظن أني سأرتدي هذا وقت الزفاف

299
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
!‫- لا بأس
!‫- لا بأس

300
00:14:43,883 --> 00:14:46,760
.‫لا بأس. يوجد حل بسيط للغاية هنا

301
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
.‫يمكننا مواجهة الأمر

302
00:14:50,431 --> 00:14:53,475
‫جنود البحرية الأمريكية
...‫يجب عليهم الزواج مرتدين الزي، لذا

303
00:14:53,809 --> 00:14:54,810
.‫سأدرج نفسي بالقائمة

304
00:14:56,270 --> 00:14:58,731
!‫يا صاح، يمكننا إدراج اسمينا معاً
!‫هذا هو الحلم

305
00:14:58,814 --> 00:15:00,733
...‫- هذا ليس الـ
.‫- أتساءل إن يُسمح باختيار زميل الحجرة

306
00:15:00,816 --> 00:15:02,735
.‫آمل ذلك. رغم أني قد أطلب حجرة مستقلة

307
00:15:02,818 --> 00:15:03,944
.‫أنت ستشكل صداقات

308
00:15:04,069 --> 00:15:08,115
.‫اسمع، يكفي هذا
.‫صمم "تيم" هذه البدلة الرائعة لك

309
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
.‫ارتدها

310
00:15:13,329 --> 00:15:14,538
.‫هذا يبدو غريباً

311
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
.‫هذا لأنها جديدة

312
00:15:16,206 --> 00:15:20,002
،‫إنها بدلة لم يتم ارتداؤها مسبقاً
.‫بدلة لم تحلم إطلاقاً بارتدائها

313
00:15:20,544 --> 00:15:23,589
.‫كل ذكريات هذه البدلة لم تحدث بعد

314
00:15:24,340 --> 00:15:25,257
‫اسمع، تصور الأمر؟

315
00:15:26,133 --> 00:15:27,384
.‫حفل الزفاف

316
00:15:27,468 --> 00:15:30,054
‫- عندما يقف الجميع لأجلي؟
.‫- يقفون لأجلها

317
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
.‫يجدر بهم

318
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
.‫إنها ستبدو رائعة

319
00:15:35,184 --> 00:15:36,143
.‫يُستحسن أن تصدق ذلك

320
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
،‫ستسير في الممشى

321
00:15:39,647 --> 00:15:41,273
،‫وتقولان نذوركما

322
00:15:41,815 --> 00:15:43,275
،‫تذهبان لحفل الاستقبال

323
00:15:44,109 --> 00:15:45,694
.‫تحظيان برقصتكما الأولى

324
00:15:45,945 --> 00:15:50,240
...‫وقبل أن تدري، وكالسحر، تدرك

325
00:15:51,450 --> 00:15:52,743
.‫أنها البدلة المثالية

326
00:15:55,746 --> 00:15:57,039
."‫أنت محق يا "تيد

327
00:15:57,873 --> 00:15:59,124
.‫إنها البدلة المنشودة

328
00:16:01,335 --> 00:16:02,461
.‫أشكرك

329
00:16:05,172 --> 00:16:06,131
...‫إذاً

330
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
.‫الأحزمة

331
00:16:12,513 --> 00:16:13,806
.‫مرحباً يا "ليلي"، فستان جميل

332
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
.‫أنتما خُلقتما لبعضكما

333
00:16:16,558 --> 00:16:18,686
‫ألا يبالي أحد بكوني أرتدي هذا الفستان؟

334
00:16:18,769 --> 00:16:19,728
.‫أنا أبالي

335
00:16:20,145 --> 00:16:21,730
.‫الآن صرت بخير

336
00:16:22,189 --> 00:16:23,232
،‫اسمعا

337
00:16:23,857 --> 00:16:28,445
،‫أعرف أن هذا زفافكما
.‫لكنها لحظة كبيرة لنا جميعاً

338
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‫قد تكون هذه آخر مرة
‫نتسكع بها جميعاً سويّاً

339
00:16:31,073 --> 00:16:32,700
.‫لمدة لا يعرفها أحد

340
00:16:32,992 --> 00:16:35,536
،‫أعني، أن صباح الغد
"...‫"تيد" سيغادر إلى "شيكاغـ

341
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
.‫- رباه
."‫- "ليلي

342
00:16:38,747 --> 00:16:41,667
.‫مهلاً، أنت تعرف مسبقاً

343
00:16:41,834 --> 00:16:43,168
.‫أنت تعرفين مسبقاً

344
00:16:43,419 --> 00:16:45,045
...‫أنت زوج "ليلي"، ما يعني

345
00:16:45,129 --> 00:16:46,839
.‫راسلتني من جيبها بينما كنت تخبرها

346
00:16:47,798 --> 00:16:51,635
‫إذاً فالجميع يعرف
.‫أني سأرحل إلى "شيكاغو" غداً

347
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
.‫"ليلي" محقة

348
00:16:54,722 --> 00:16:57,474
.‫لا نعرف المرة التالية التي سنجتمع بها

349
00:16:57,975 --> 00:16:59,977
.‫وأعتقد حينها أن الأمر باغتنا جميعاً

350
00:17:00,394 --> 00:17:01,979
.‫لم نعرف المرة التالية التي سنجتمع بها

351
00:17:03,188 --> 00:17:04,189
.‫كانت هذه الأخيرة

352
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
.‫وقد كانت غريبة

353
00:17:07,067 --> 00:17:08,902
‫في لحظة كتلك، حين ما يحصل حقاً

354
00:17:08,986 --> 00:17:12,614
‫يكون جياش المشاعر
...‫ويصعب التعامل معه، أحياناً من الأفضل

355
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
،‫تركه دون الحديث عنه

356
00:17:17,745 --> 00:17:20,247
.‫والاستمتاع برفقة بعضنا بدلاً عن ذلك

357
00:17:22,708 --> 00:17:24,752
.‫أتعرفون، كنت أريد مشاهدة هذا الفيلم

358
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
.‫نعم، حان وقت الفيلم

359
00:17:27,629 --> 00:17:31,091
‫إذاً أليس من النحس
‫أن ترى العروس العريس في بدلة زفافه؟

360
00:17:31,175 --> 00:17:32,634
.‫لا، أظن أن لا بأس بذلك

361
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
.‫ربطة عنق جميلة

362
00:17:33,886 --> 00:17:36,305
.‫أشكرك، كنت على وشك اختيار الربطة الزرقاء

363
00:17:38,098 --> 00:17:39,308
.‫كانت ستبرز عينيك

364
00:17:41,685 --> 00:17:44,855
‫- لقد جلبت أكثر من ربطة واحدة، صحيح؟
.‫- كنت أحاول التقليل من الأمتعة

365
00:17:45,064 --> 00:17:47,316
‫أتعلمون ماذا، ربما رفاق العريس
.‫عليهم الذهاب وجلب بعض الطعام

366
00:17:47,399 --> 00:17:49,568
.‫لا أريد لـ"تيد" أن يشاهد هذا الفيلم

367
00:17:49,651 --> 00:17:50,819
."‫أقدر ذلك يا "نارشال

368
00:17:51,070 --> 00:17:51,904
‫حقاً؟

369
00:17:52,071 --> 00:17:53,280
.‫اللعنة

370
00:17:53,572 --> 00:17:54,782
.‫آسف، شاهدته في الطائرة

371
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
‫ماذا، إذاً ستصبح هذه عادة الآن؟

372
00:17:56,658 --> 00:17:58,786
."‫نعم، ستصبح عادة الآن يا "نارشال

373
00:17:58,869 --> 00:18:01,163
."‫- صحيح؟ "نارشال
.‫- يا صاح

374
00:18:01,455 --> 00:18:04,208
."‫- اهدأ يا "سوارلي
.‫- نعم

375
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
.‫نعم يا "سوارليز ثيرون"، على رسلك

376
00:18:07,252 --> 00:18:09,755
‫يا رجل، كان يُفترض بهذا
.‫أن يكون يوميّ الخاص

377
00:18:14,384 --> 00:18:16,595
!‫لقد تخطينا العاصفة

378
00:18:18,013 --> 00:18:20,599
‫تباً يا "نارشال"، هل فعلت هذا؟

379
00:18:20,682 --> 00:18:22,476
.‫لا، ليس أنا

380
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
‫إذاً من كان هذا؟

381
00:18:28,899 --> 00:18:30,109
!‫غوريلا

382
00:18:30,692 --> 00:18:32,778
‫أحصل هذا حقاً مع "تيد"؟

383
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
.‫ذلك ما حدث تماماً

384
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
.‫بالتفصيل

385
00:18:38,158 --> 00:18:39,409
.‫- نفدت مكعبات الجليد
.‫- سأجلبها

386
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
.‫لا، سأحضرها، اجلسي

387
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
.‫كما أن آلة البيع بها نابض مرتخي

388
00:18:43,080 --> 00:18:45,707
‫سأحاول ركلها بمؤخرتي
.‫لأحصل على "سكتلز تروبيكال" مجانيّ

389
00:18:49,545 --> 00:18:51,880
‫شقيقتك ليس كمعظم العروسات، أليست كذلك؟

390
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
."‫إنها من عائلة "شيرباتسكي

391
00:18:53,966 --> 00:18:56,802
.‫لن تفقد رباطة جأشها لأنها ستتزوّج

392
00:18:59,054 --> 00:19:01,390
‫أظن أن البعض لا يمرون بمرحلة

393
00:19:01,598 --> 00:19:04,643
".‫"اللعنة، إنه زفافي

394
00:19:13,318 --> 00:19:14,153
‫أمي؟

395
00:19:22,870 --> 00:19:25,122
.‫وتلك هي القصة

396
00:19:25,372 --> 00:19:26,999
.‫حتى النهاية المفاجئة

397
00:19:27,583 --> 00:19:29,710
‫أتعد تلك مفاجأة؟

398
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
.‫أعني، بحقك. نعم، بالطبع كانت ستحضر

399
00:19:32,254 --> 00:19:34,339
‫أي أم قد تفوّت زفاف ابنتها؟

400
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
.‫أنت

401
00:19:43,765 --> 00:19:44,808
.‫لا

402
00:19:45,517 --> 00:19:46,685
.‫بحقك

403
00:19:47,686 --> 00:19:50,022
.‫لا بأس، أنا بخير

404
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
‫هل ارتدا "بارني" حقاً بدلة غطس في الحانة؟

405
00:19:58,488 --> 00:19:59,948
.‫أخبرتك بتلك القصة مليون مرة

406
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
"‫نعم، لكن من أين حصل "بارني
‫على بدلة الغطس؟

407
00:20:04,036 --> 00:20:05,621
.‫- لقد سرقها
‫- ماذا؟

408
00:20:05,787 --> 00:20:06,747
.‫نعم

409
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
.‫لا أصدق أني نسيت ذلك

410
00:20:08,498 --> 00:20:10,667
،‫لقد دخل إلى متجر بيع أغراض رياضية

411
00:20:10,751 --> 00:20:12,794
.‫وجرب ارتداء بدلة غطس، وخرج من الباب

412
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
،‫وسار كل الطريق إلى المنزل
.‫قاطعاً حوالي 20 مربعاً سكنياً

413
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
،‫رجل يرتدي بدلة غطس
."‫يسير في شارع "برودواي

414
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
.‫يجب أن يكون في السجن

415
00:20:22,554 --> 00:20:24,389
.‫نعم، لعدة أسباب

416
00:20:25,390 --> 00:20:27,309
."‫تعلمين، لصة المجموعة هي "ليلي

417
00:20:27,392 --> 00:20:28,518
.‫- لا
.‫- نعم

418
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
.‫- لا
..."‫- رباه، "ليلي

419
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
.‫- لقد خطفت قلبي
.‫- لا

420
00:20:32,022 --> 00:20:34,191
...‫كما أخبرك، إن "ليلي"، منذ

421
00:21:31,498 --> 00:21:33,917
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزة

