﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,838
"‫"الأربعاء الـ8 مساءً

2
00:00:04,921 --> 00:00:07,132
"‫"3 أيام بعد الزفاف

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

4
00:00:12,554 --> 00:00:13,596
.‫حسناً

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,769
.‫فكرت بأن نجرب هذا المطعم الجديد

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,397
.‫إنه بعد شارع من هنا
.‫إنه مزيج من الطعام الاسكتلنديّ والمكسيكيّ

7
00:00:22,480 --> 00:00:25,483
‫- مزيج من الطعام الاسكتلنديّ والمكسيكيّ؟
.‫- مزيج من الطعام الاسكتلنديّ والمكسيكيّ

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,028
.‫يبدو بأنهما لا يمتزجان

9
00:00:28,111 --> 00:00:28,945
‫ربما تغيّرين رأيك

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‫عندما تجربين وجبتهم الأيقونية
."‫"هاغيز إنشيلاداز

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,701
.‫- تقدّم المسير
.‫- حسناً، نعم، تعالي

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,912
.‫تفاجأت عندما اتصلت

13
00:00:38,288 --> 00:00:39,539
‫أليس هناك قانون عالمي يتبعه الرجال

14
00:00:39,622 --> 00:00:41,708
‫حيث تنتظر 4 أيام للاتصال بالفتاة؟

15
00:00:41,791 --> 00:00:44,294
.‫هذا ليس مألوفاً لديّ

16
00:00:44,502 --> 00:00:45,336
.‫والقانون يقول 3 أيام

17
00:00:46,671 --> 00:00:47,589
.‫ها نحن ذا

18
00:00:50,633 --> 00:00:52,844
.‫لم أدرك وجود فرقة موسيقية

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,389
...‫- إذاً هل علينا
‫- الأكل في مكان آخر؟

20
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
.‫- نعم
.‫- نعم

21
00:00:58,266 --> 00:01:00,977
‫كما أني متأكدة أن بإمكاننا
.‫إيجاد مطعم لا نحتاج فيه لحجوزات

22
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
‫أتظنين الأمر بهذه السهولة؟

23
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
‫أن نمشي بالشارع ونتناول وجبة؟

24
00:01:04,898 --> 00:01:08,818
."‫دعيني أخبرك بقصة "غاري بلاومن

25
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
!‫ها هي العروس

26
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
!"‫"غاري بلاومن

27
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
‫كيف حالك؟

28
00:01:14,991 --> 00:01:17,660
.‫كأن عليّ السؤال. فأنت ستتزوّجين

29
00:01:18,661 --> 00:01:20,413
.‫لا تدعيني أشغلك. لديك أمور تفعلينها

30
00:01:20,497 --> 00:01:22,540
.‫سأراك تسيرين في الممشى

31
00:01:22,624 --> 00:01:25,043
.‫سأكون الرجل في الصف الـ8 بردة الفعل هذه

32
00:01:27,378 --> 00:01:28,922
‫- صحيح؟
.‫- صحيح

33
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
!‫- حظاً موفقاً اليوم
.‫- شكراً لك

34
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
...‫- مرحباً، ها هي العروس
!‫- حالة طارئة

35
00:01:48,358 --> 00:01:51,986
{\an8}.‫- يا إلهي
‫- لمَ الحالة الطارئة؟

36
00:01:52,362 --> 00:01:55,115
{\an8}.‫إن عنيت شعرك، فأنا لم ألاحظ حتى

37
00:01:55,198 --> 00:01:56,241
.‫خصوصاً ليس من الوراء

38
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
‫- ماذا؟
.‫- لا شيء

39
00:01:57,992 --> 00:02:00,078
{\an8}،‫"غاري بلاومن" موجود هنا
.‫ولم أعرف أنه قادم

40
00:02:00,161 --> 00:02:02,163
{\an8}.‫لا بد أن بطاقة رده ضاعت في البريد

41
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
‫أعني، أين سيجلس؟

42
00:02:04,082 --> 00:02:05,667
!‫استغرقنا أسبوعين بتحضير خريطة الجلوس

43
00:02:05,750 --> 00:02:06,584
{\an8}."‫"روبن

44
00:02:10,171 --> 00:02:11,381
.‫سأتكفّل بالأمر

45
00:02:11,881 --> 00:02:13,591
{\an8}.‫معك سيد خريطة الجلوس

46
00:02:13,675 --> 00:02:16,719
{\an8}‫في زفافي، تمكنت من جعل
‫سكان "مينيسوتا" الصغيرة يجلسون

47
00:02:16,803 --> 00:02:20,390
{\an8}.‫بجوار ليبراليين من "نيويورك" بعز وفخر

48
00:02:20,765 --> 00:02:23,560
{\an8}‫ما زال أصاحب الطاولة 27
.‫يجتمعون كل عام للمّ الشمل

49
00:02:23,643 --> 00:02:25,770
{\an8}‫ربما شاهدت صورهم على "فيسبوك"؟

50
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
{\an8}"‫"الطاولة 27

51
00:02:26,980 --> 00:02:28,064
{\an8}"(‫"ملاهي (تكاهو

52
00:02:28,314 --> 00:02:30,692
{\an8}.‫مثلما قلت. سأتكفّل بالأمر

53
00:02:30,859 --> 00:02:31,776
."‫أشكرك يا "مارشال

54
00:02:37,448 --> 00:02:38,575
!‫حالة طارئة

55
00:02:38,908 --> 00:02:40,368
،‫مقعد الجدة بجانب الفرقة

56
00:02:40,451 --> 00:02:43,163
،‫مقاعد المطلّقان على بعد طاولة من بعضهما

57
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
.‫لا طاولات للعزاب

58
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
.‫هذه خريطة "روبن" للجلوس

59
00:02:47,458 --> 00:02:48,960
{\an8}.‫طاولات العزاب أمر قاس

60
00:02:49,043 --> 00:02:51,296
{\an8}‫ماذا إن ذهبت لزفاف
‫وكان هناك طاولة للسمينين؟

61
00:02:51,379 --> 00:02:53,047
.‫- سيكون ذلك رائعاً
.‫- أنت محق، هو كذلك

62
00:02:53,131 --> 00:02:55,884
،‫لنحل معضلة "غاري بلاومن" أولاً
.‫ثم سنعمل على طاولة السمينين

63
00:02:55,967 --> 00:02:58,595
‫مهلاً، هل قلت "غاري بلاومن"؟

64
00:02:58,803 --> 00:02:59,637
‫نعم. لماذا؟

65
00:02:59,721 --> 00:03:03,892
{\an8}.‫أنا أكره ذلك الشاب

66
00:03:04,183 --> 00:03:05,018
‫لماذا؟

67
00:03:05,101 --> 00:03:06,352
{\an8}‫أتذكر منذ عدة سنوات

68
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
{\an8}‫حينما قرأت السيرة الذاتية
‫لـ"تيدي روزفيلت"؟

69
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
{\an8}"‫"(ثيودور روزفيلت) الأمريكي العظيم

70
00:03:09,606 --> 00:03:13,151
{\an8}،‫لأسابيع بعدما قرأتها
.‫أردت الحديث عن شيء واحد فقط

71
00:03:13,359 --> 00:03:16,321
{\an8}!‫"تيدي روزفيلت" كان أعظم رجل إطلاقاً

72
00:03:17,614 --> 00:03:20,033
{\an8}."‫طفح الكيل! لا مزيد من الكتب يا "تيد

73
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
{\an8}.‫لا أحب ما تتحول إليه عندما تقرأ الكتب

74
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
.‫إليك الصفقة

75
00:03:23,578 --> 00:03:26,789
{\an8}‫ستخبرنا بحقيقة واحدة مشوّقة
."‫عن "تيدي روزفيلت

76
00:03:26,998 --> 00:03:30,710
{\an8}.‫واحدة فقط، ثم تتوقف إلى الأبد
.‫لذا اختر حقيقة جيدة

77
00:03:30,793 --> 00:03:31,628
{\an8}.‫اتفقنا

78
00:03:33,129 --> 00:03:34,547
{\an8}‫أصيب بالعمى بعين واحدة

79
00:03:35,757 --> 00:03:38,218
{\an8}‫بعدما تلقى ضربة قوية جداً بنزال ملاكمة

80
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
!‫في حين كان رئيساً

81
00:03:41,512 --> 00:03:43,306
.‫- تلك حقيقة جيدة
.‫- عجباً

82
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
..."‫وعندما كان في "هارفرد

83
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
{\an8}!‫- اخرس
!‫- رباه! رجاءً

84
00:03:47,143 --> 00:03:51,397
{\an8}،‫في أحد الليالي
.‫كنا أقمنا حفلاً للاحتفال بشيء

85
00:03:51,481 --> 00:03:53,274
.‫لا أذكر ما كان

86
00:03:53,358 --> 00:03:56,527
‫عندما لاحظت فتاة جميلة
.‫لم ألتق بها أبداً الكتاب على المنضدة

87
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
.‫لا أصدق أن لديك هذا الكتاب

88
00:03:58,863 --> 00:04:03,243
{\an8}.‫انتهيت من قراءته للتو
.‫"تيدي روزفيلت" كان أعظم رجل إطلاقاً

89
00:04:03,826 --> 00:04:05,245
.‫حصان أسطوريّ

90
00:04:05,328 --> 00:04:06,454
.‫لم أصدق

91
00:04:06,663 --> 00:04:08,206
{\an8}.‫كانت ضربة حظ

92
00:04:08,289 --> 00:04:10,500
{\an8}‫مع الكتاب من 50 صفحة
"‫في جيب صدر "روزفيلت

93
00:04:10,583 --> 00:04:12,835
.‫والذي ساعد بإبطاء رصاصة الاغتيال تلك

94
00:04:12,919 --> 00:04:14,212
.‫- يا صاح، بحقك
.‫- آسف

95
00:04:14,295 --> 00:04:18,132
."‫على أية حال، يدخل "غاري بلاومن

96
00:04:18,383 --> 00:04:20,385
‫أهذه سيرة "تيدي روزفيلت"؟

97
00:04:20,718 --> 00:04:22,178
.‫أعظم رجل إطلاقاً

98
00:04:22,553 --> 00:04:24,430
‫صحيح؟

99
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
‫صحيح؟

100
00:04:26,182 --> 00:04:28,893
‫- صحيح؟
‫- صحيح؟

101
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
."‫وبدأ ثلاثتنا بالحديث عن "تيدي روزفيلت

102
00:04:31,646 --> 00:04:34,315
‫عندما أقلع لـ4 دقائق
‫بطائرة الأخوان "رايت"؟

103
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
.‫عظيم جداً

104
00:04:35,483 --> 00:04:39,153
‫وحينما تسلق أطول جبل
.‫في "أوروبا" في شهر عسله

105
00:04:39,237 --> 00:04:40,446
.‫عظيم جداً

106
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
،‫وحينها أدركت

107
00:04:41,990 --> 00:04:44,117
‫أني و"بلاومن" محاصران في معركة إرادة

108
00:04:44,200 --> 00:04:47,745
‫جعلت معركة "سان جوان هيل" التي قادها
.‫"تي.آر" تبدو ببساطة السير في الحديقة

109
00:04:47,829 --> 00:04:50,164
،‫أم عساي أقول، في الحديقة الوطنية

110
00:04:50,248 --> 00:04:52,500
"‫بما أنه كان "روزفيلت
...‫من ترأس افتتاح الحديقة

111
00:04:52,583 --> 00:04:54,502
.‫يا صاح بحقك، منحتك فرصة واحدة

112
00:04:55,878 --> 00:04:57,422
.‫وحمى وطيس المعركة

113
00:04:57,880 --> 00:04:59,215
...‫بطريقة ما، كان

114
00:04:59,299 --> 00:05:03,469
!‫نسخة عن السياسيّ الحديث

115
00:05:04,429 --> 00:05:06,055
.‫يا رجل، توقف

116
00:05:06,139 --> 00:05:07,724
‫أتوقف عن ماذا يا أخي؟

117
00:05:07,807 --> 00:05:10,393
،"‫هذه شقتي، ومحادثتي عن "تيدي روزفيلت

118
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
.‫أنا من يفوز بالفتاة

119
00:05:11,436 --> 00:05:14,981
‫إنه حقيقة أنك صاحب المكان
‫تعني أنها ستختارك؟

120
00:05:15,064 --> 00:05:19,277
."‫- قل هذا لـ"ويليام هوارد تافت
‫- أتشبهني بـ"تافت"؟

121
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
!‫إن كان أحد يشبه "تافت" فهو أنت

122
00:05:21,404 --> 00:05:23,239
!"‫أنا لست "تافت"! أنا "تيدي

123
00:05:23,323 --> 00:05:25,283
!"‫ما أنت بحق الجحيم. اسمي هو "تيد

124
00:05:25,366 --> 00:05:26,242
.‫نعم، صحيح

125
00:05:26,326 --> 00:05:28,494
‫اذهب لتوقيع قانون تخفيض الضرائب
!"‫على الواردات، يا "تافت

126
00:05:29,078 --> 00:05:30,747
‫كيف تجرؤ؟

127
00:05:30,830 --> 00:05:34,167
."‫يسبح عارياً في نهر "بوتومك

128
00:05:35,418 --> 00:05:37,795
...‫واستمر الصراع، ومرت ساعات

129
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
.‫ثم أيام

130
00:05:40,089 --> 00:05:42,550
‫- مرت أيام؟
.‫- مرت أيام

131
00:05:43,092 --> 00:05:47,221
‫أخيراً "تي.آر" أصيب بحمى موسمية
،"‫في رحلته عبر نهر "الأمازون

132
00:05:47,305 --> 00:05:48,473
.‫لم نقدر على المواصلة

133
00:05:48,556 --> 00:05:51,893
‫عندما كان سكرتيراً مساعداً
...‫في قوات البحرية

134
00:05:51,976 --> 00:05:55,313
‫هلا اخترت أحدنا
!‫حتى أمارس الجنس أو أذهب إلى النوم

135
00:05:57,440 --> 00:05:58,566
.‫سلس يا أخي

136
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
.‫منذ ذاك اليوم، لم أحب الرجل أبداً

137
00:06:02,361 --> 00:06:04,363
،‫لذا لنخبر "روبن" أن هذا لا يمكن تنفيذه

138
00:06:04,447 --> 00:06:06,115
.‫ونرسل "غاري بلاومن" ليغادر

139
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
‫هل قلت للتو "غاري بلاومن"؟

140
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
.‫نعم

141
00:06:10,578 --> 00:06:14,123
!‫أحب ذاك الرجل

142
00:06:14,207 --> 00:06:15,583
!‫ماذا؟ إنه الشيطان

143
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
.‫إنه ملاك

144
00:06:17,627 --> 00:06:20,338
،‫حصل الأمر في الـ2006
،‫كنت و"مارشال" قد انفصلنا

145
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
"‫وكنت قد عدت إلى "نيويورك
‫وأشعر بالضعف

146
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
.‫وأستمع إلى أغنية الانفصال مراراً وتكراراً

147
00:06:25,384 --> 00:06:27,512
."‫- أغنية "شوغر رايز"، "فلاي
.‫- بالتأكيد

148
00:06:27,595 --> 00:06:29,305
.‫يا صح، لا تعرفين شيئاً عن الانفصال

149
00:06:29,639 --> 00:06:30,681
.‫حقاً لا أعرف

150
00:06:31,724 --> 00:06:33,309
.‫على أية حال، وصلت لأسوأ حالاتي

151
00:06:33,392 --> 00:06:34,435
‫أهناك قاع أعمق من الاستماع إلى "شوغر راي"؟

152
00:06:37,688 --> 00:06:40,108
‫ماذا؟ لمَ لم أرَ هذه مسبقاً؟

153
00:06:40,191 --> 00:06:43,820
‫كنت أستخدم تغطية وأحزمة
‫متموضعة باستراتيجية لمدة طويلة

154
00:06:43,903 --> 00:06:45,571
.‫لأبقي هذا الجرو هادئاً

155
00:06:45,863 --> 00:06:47,824
‫بعد كل المرات التي سخرتم فيها مني

156
00:06:47,907 --> 00:06:49,283
‫على وشم الفراشة من انفصالي؟

157
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
،‫حقيقة أن "تيد" حصل على وشم فراشة

158
00:06:53,412 --> 00:06:56,249
‫هل ستتوقف يوماً عن كونك مضحكاً جداً؟

159
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
‫إذاً لمَ هو نصف فراشة؟

160
00:06:58,292 --> 00:07:01,420
،‫لأن "غاري بلاومن" رآني في صالون الوشوم

161
00:07:01,504 --> 00:07:04,048
.‫أخرجني منه وأقنعني بالعدول عن ذلك

162
00:07:04,423 --> 00:07:05,675
‫"ليلي"، ثقي بي

163
00:07:05,883 --> 00:07:07,760
.‫أنت و"مارشال" ستعودان لبعضكما

164
00:07:07,844 --> 00:07:09,303
،‫وعندما تفعلان

165
00:07:09,387 --> 00:07:12,515
‫ستكونين ممتنة جداً
.‫لعدم حصولك على الجزء الآخر من الفراشة

166
00:07:12,598 --> 00:07:16,352
‫حقيقة، كنت سأحصل
.‫على ما هو أكثر من فراشة

167
00:07:16,811 --> 00:07:19,313
"‫"أريد الطيران فقط

168
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
.‫جيد أني التقيت بك

169
00:07:22,108 --> 00:07:25,486
"‫"مارشال"، أنقذك "بلاومن
‫من رؤية "شوغر راي" لباقي حياتك

170
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
.‫في كل مرة نضاجع في يوم ميلادك

171
00:07:27,738 --> 00:07:31,117
.‫- جد له مقعداً جيداً
.‫- لا، لا تجد له مقعداً

172
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
...‫- مثلما أخبرك، هذا الرجل
...‫- جد له مقعداً

173
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
.‫ما كان أحدنا سيتنازل

174
00:07:34,328 --> 00:07:37,165
.‫لذا أخيراً، قررنا استشارة العريس

175
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
‫ماذا يحصل؟

176
00:07:43,796 --> 00:07:46,549
‫- من ذاك الرجل؟
.‫- إنه حبيبي السابق

177
00:07:52,847 --> 00:07:56,184
،‫إذاً نحن منحنيان خلف شاحنة
.‫مختبئان من حبيبك السابق

178
00:07:56,684 --> 00:07:59,145
.‫اعذريني، أنا بطبيعتي محقق

179
00:07:59,228 --> 00:08:01,939
‫- أكان انفصالاً سيئاً؟
.‫- سيئاً جداً

180
00:08:02,482 --> 00:08:05,610
‫- سيئ أي كان هناك عراك كبير؟
.‫- سيئ أي كان هناك خاتم كبير

181
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
‫سيئ أي أنه حصل العام الماضي؟

182
00:08:08,488 --> 00:08:10,364
.‫سيئ أي أنه حصل السبت

183
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
.‫- سيئ جداً
.‫- نعم

184
00:08:16,996 --> 00:08:18,289
.‫حسناً، لقد رحل

185
00:08:20,541 --> 00:08:22,376
."‫آسفة يا "تيد

186
00:08:22,627 --> 00:08:23,544
،‫أنت تعجبني حقاً

187
00:08:23,628 --> 00:08:27,673
.‫لكنني في أغرب مكان على الأرض حالياً

188
00:08:27,882 --> 00:08:29,258
‫أنت في مطعم اسكتلنديّ مكسيكيّ؟

189
00:08:30,551 --> 00:08:31,385
.‫نعم

190
00:08:31,636 --> 00:08:33,888
.‫نعم، أنا كذلك

191
00:08:35,181 --> 00:08:37,350
.‫من المبكر جداً لي أن أواعد

192
00:08:37,433 --> 00:08:39,602
.‫أظن أن عليّ العودة إلى المنزل

193
00:08:41,312 --> 00:08:43,731
‫أتريدين أن أسير معك؟

194
00:08:44,023 --> 00:08:45,816
‫هناك الكثير
.‫من الأحباء السابقين المخيفين في هذا الحيّ

195
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
.‫بالطبع

196
00:08:48,903 --> 00:08:50,196
.‫أريد سماع بقية تلك الحكاية

197
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
.‫- صحيح، القصة
.‫- نعم

198
00:08:52,573 --> 00:08:56,327
.‫إذاً قررنا استشارة العريس

199
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
‫أقلتم "غاري بلاومن"؟

200
00:08:58,246 --> 00:08:59,121
.‫نعم

201
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
‫- "غاري بلاومن"؟
.‫- نعم

202
00:09:01,666 --> 00:09:02,959
..."‫"بلاومن

203
00:09:03,167 --> 00:09:04,293
‫فاصلة، "غاري"؟

204
00:09:04,502 --> 00:09:06,587
.‫نقطة، فاصلة، ادخل بالموضوع

205
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
...‫أنا

206
00:09:16,097 --> 00:09:18,057
...‫أحب

207
00:09:18,140 --> 00:09:21,769
"‫أن لدينا فرصة تدمير عطلة "غاري بلاومن

208
00:09:21,852 --> 00:09:23,396
!‫بطرده خارج الزفاف

209
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
!‫نعم! لدينا نادي "كارهي (غاري بلاومن)" هنا

210
00:09:26,232 --> 00:09:28,609
.‫ما فعله ذاك الشاب بي

211
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
!‫يا إلهي

212
00:09:31,571 --> 00:09:34,282
!‫يجعلني أشتاط غضباً لهذا اليوم

213
00:09:34,365 --> 00:09:36,659
‫حسناً، سأحاول أن أروي هذه القصة

214
00:09:36,742 --> 00:09:38,244
.‫دون أن أفقد أعصابي

215
00:09:38,327 --> 00:09:40,288
.‫مستعدين؟ حسناً، ها هي ذا

216
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
...‫كنت في الـ

217
00:09:45,334 --> 00:09:46,836
.‫لا، لن يحصل. امنحوني لحظة

218
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
.‫كنت في الحانة

219
00:09:50,464 --> 00:09:51,841
!"‫مرحباً يا "بارني

220
00:09:51,924 --> 00:09:54,427
.‫- ما الأخبار يا "بلاومن"؟ اجلس
.‫- أشكرك

221
00:09:54,885 --> 00:09:57,013
‫تفضل البطاطس. أتريد الطلب؟

222
00:09:57,221 --> 00:09:58,598
.‫لا، شكراً

223
00:09:59,181 --> 00:10:01,350
.‫لكنه لم يعني ما قال

224
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
!‫لم يعني ما قاله أبداً

225
00:10:03,936 --> 00:10:06,856
‫ماذا؟ هل أخذ حبة من بطاطسك؟

226
00:10:07,648 --> 00:10:08,816
‫أخذ حبة؟

227
00:10:09,817 --> 00:10:10,901
‫أخذ حبة؟

228
00:10:12,445 --> 00:10:14,488
‫"ليلي"، لكان أمراً بسيطاً
،‫لو أنه أخذ حبة واحدة

229
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
.‫لكان أمراً بسيطاً

230
00:10:15,740 --> 00:10:21,162
،"‫لا يا "ليلي
..."‫في ذاك اليوم، أخذ "بلاومن

231
00:10:24,290 --> 00:10:26,667
.‫4 حبات من بطاطسي

232
00:10:26,917 --> 00:10:29,045
!‫لكن تلك ليست المشكلة حتى

233
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
‫إليكم الجزء الذي
،‫لا يزال يبقيني مستيقظاً ليلاً

234
00:10:31,672 --> 00:10:33,507
...‫الحبة الرابعة التي أخذها

235
00:10:33,591 --> 00:10:36,427
...‫الحبة الرابعة الذي أخذها

236
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
‫صديقي، أنت بخير؟

237
00:10:44,018 --> 00:10:46,145
...‫الحبة الرابعة التي أخذها

238
00:10:48,814 --> 00:10:50,524
.‫حبة ملفوفة موجودة صدفة

239
00:11:02,828 --> 00:11:05,623
.‫لا أحد يأخذ حبة رجل ملفوفة وموجودة صدفة

240
00:11:05,831 --> 00:11:09,251
‫تأخذ زوجة الرجل
.‫قبل حبته الملفوفة والموجودة صدفة

241
00:11:09,460 --> 00:11:12,046
،‫إن أردتم البطاطس الملفوفة لهذه الدرجة

242
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
‫لمَ لا تطلبونها فحسب منذ البداية؟

243
00:11:14,382 --> 00:11:16,634
.‫نعم. لأن هذا ما ترغبين به

244
00:11:17,093 --> 00:11:18,511
.‫طبق بطاطس ملفوفة بالكامل

245
00:11:18,594 --> 00:11:22,473
‫طبق بطاطس عادية
.‫مع بضع حبات ملفوفة. هذا ما ترغبين به

246
00:11:22,556 --> 00:11:24,016
.‫- هذا هو الحلم
.‫- إنه محق

247
00:11:24,100 --> 00:11:26,060
.‫- هذا هو الحلم
!‫- لا

248
00:11:26,143 --> 00:11:28,396
‫أرفض أن أنظر من المذبح

249
00:11:28,479 --> 00:11:31,107
،‫قائلاً نذوري لامرأة أحلامي

250
00:11:31,190 --> 00:11:34,402
‫وأرى ذاك اللعين والغبيّ

251
00:11:34,485 --> 00:11:38,447
‫سارق البطاطس الملفوفة
!"‫الموجودة صدفة، "غاري بلاومن

252
00:11:38,531 --> 00:11:39,615
‫أقلت "غاري بلاومن"؟

253
00:11:40,658 --> 00:11:41,534
...‫أنا

254
00:11:43,869 --> 00:11:44,912
...‫أكره

255
00:11:45,079 --> 00:11:45,996
."‫الاختلاف مع "بارني

256
00:11:46,872 --> 00:11:48,332
!‫لكني أحب ذاك الرجل

257
00:11:48,707 --> 00:11:50,793
.‫التقيته سابقاً هذا اليوم

258
00:11:51,210 --> 00:11:53,671
.‫رباه! هذا أنت

259
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
.‫نعم

260
00:11:55,214 --> 00:11:56,882
."‫أنت الشاعر "ويليام زابكا

261
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
.‫لا أحد يميّزني لأجل شِعري

262
00:12:01,387 --> 00:12:02,638
.‫إنه يمتلك كامل 6 مجلدات من مجموعتي

263
00:12:03,764 --> 00:12:06,892
"‫عندما قابلني "تيري غروس
.‫في برنامج "فريش آير"، استمع مباشرة

264
00:12:07,685 --> 00:12:09,937
!‫"غاري بلاومن" رائع

265
00:12:10,020 --> 00:12:11,105
‫"غاري بلاومن"؟

266
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
...‫أنا

267
00:12:15,401 --> 00:12:16,277
...‫أكره

268
00:12:17,945 --> 00:12:19,405
."‫أني مرة اعتقدت أني أحب "غاري بلاومن

269
00:12:20,489 --> 00:12:21,991
.‫هذا يبدو جيداً

270
00:12:22,324 --> 00:12:24,743
.‫"غاري" هو الرجل الذي ضاجعته

271
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
.‫واكتشف "توم"، وطردني خارج المنزل

272
00:12:28,789 --> 00:12:30,791
.‫الآن صار الأولاد من عائلة محطمة

273
00:12:31,709 --> 00:12:36,964
،"‫بسبب "غاري بلاومن
.‫كل شيء مهم في حياتي اختفى

274
00:12:41,135 --> 00:12:41,969
.‫أفهم هذا

275
00:12:42,052 --> 00:12:44,555
...‫- إذاً، كنت أطلب البطاطس
.‫- مهلاً

276
00:12:44,638 --> 00:12:45,556
‫"بلاومن" مثليّ؟

277
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
،‫ماذا؟ إذاً فهذا يعني أنه في تلك الليلة

278
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
‫المعركة الحقيقية

279
00:12:49,977 --> 00:12:54,023
.‫كانت بين "بلاومن" وتلك الفتاة

280
00:12:54,231 --> 00:12:57,443
.‫والجائزة كانت هذا الرجل

281
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
.‫استمر بقول ذلك لنفسك يا صاح

282
00:13:00,321 --> 00:13:01,989
.‫لا أريد رؤية "غاري بلاومن" في زفاف أخي

283
00:13:02,072 --> 00:13:03,199
!‫أنا كذلك

284
00:13:03,282 --> 00:13:05,409
!‫- أنا الأخ المعنيّ
.‫- الآن، اصبر

285
00:13:07,453 --> 00:13:09,288
!‫هدوء

286
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
،‫"روبن" حملتني المسؤولية
.‫ولذلك سأتخذ القرار

287
00:13:12,291 --> 00:13:15,711
.‫الآن، لنتناقش قليلاً، الجميع إلى الخارج

288
00:13:17,796 --> 00:13:20,424
.‫"ليلي"، بعيداً عن قرار المحكمة

289
00:13:20,799 --> 00:13:22,801
.‫تنازلي عن رأيك، وسأعطيك 10 دولارات

290
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
.‫لا

291
00:13:27,097 --> 00:13:28,682
.‫لا يمكنني رفع السعر أكثر

292
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
.‫مستعد لإعطاء قراري

293
00:13:35,439 --> 00:13:38,234
.‫كان قراراً صعباً
.‫من الآراء الجيدة من كلا الطرفين

294
00:13:38,317 --> 00:13:39,527
...‫لكن في النهاية

295
00:13:40,277 --> 00:13:41,195
."‫سيبقى "بلاومن

296
00:13:41,278 --> 00:13:42,196
.‫- نعم
‫- ماذا بحق الـ...؟

297
00:13:42,279 --> 00:13:43,572
.‫لسبب بسيط واحد

298
00:13:43,656 --> 00:13:46,825
.‫هناك قانون أعلى في كل زفاف

299
00:13:46,909 --> 00:13:49,453
.‫قانون ينتصر على جميع الحجج

300
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
.‫عندما تطلب العروس شيئاً، تحصل عليه

301
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
.‫نعم

302
00:13:54,250 --> 00:13:55,084
.‫- عجباً
.‫- نقطة جيدة

303
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
.‫إنه محق

304
00:13:56,252 --> 00:13:58,712
.‫جلسة المحاكمة المزيفة هذه رُفعت

305
00:13:58,879 --> 00:14:00,047
.‫تم القضاء

306
00:14:01,590 --> 00:14:04,593
"‫إذاً لنذهب ونجد "بلاومن
.‫ونعلمه بالأخبار الجيدة

307
00:14:04,677 --> 00:14:06,720
.‫نعم، بخصوص هذا. هناك مشكلة صغيرة

308
00:14:06,804 --> 00:14:08,639
."‫كنت في الرواق للتو، والتقيت بـ"بلاومن

309
00:14:08,973 --> 00:14:10,599
،‫أخبرته إنه إن لم يرحل حالاً

310
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
"‫فإن "بيلي زابكا
.‫سيركله ركلة صاعدة في وجهه

311
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
‫ماذا؟

312
00:14:13,978 --> 00:14:15,479
!‫لكن تلك ليست حركتي حتى

313
00:14:15,896 --> 00:14:17,982
.‫- علينا إيقافه
!"‫- "بارني

314
00:14:18,566 --> 00:14:19,400
.‫هيا بنا

315
00:14:19,483 --> 00:14:21,569
‫لذا خرجنا جميعاً إلى موقف السيارات

316
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
...‫لإيقاف "غاري بلاومن" من مغادرة الزفاف

317
00:14:25,489 --> 00:14:26,782
‫ماذا تفعلين؟

318
00:14:27,533 --> 00:14:28,576
.‫هذا منزلي

319
00:14:31,620 --> 00:14:32,913
...‫إذاً

320
00:14:33,622 --> 00:14:36,000
.‫أظن أني سأفارقك هنا

321
00:14:42,423 --> 00:14:43,799
.‫هذا منزلك

322
00:14:44,508 --> 00:14:45,384
.‫نعم

323
00:14:46,677 --> 00:14:48,512
‫متأكدة أنه لا يقع بعد عدة بنايات من هناك؟

324
00:14:48,762 --> 00:14:50,931
.‫لا، إنه هنا

325
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
.‫من هنا قمت بإقلالي

326
00:14:53,350 --> 00:14:54,602
.‫إذاً هو كذلك

327
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
...‫حسناً

328
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
.‫- ليلة سعيدة
.‫- ليلة سعيدة

329
00:15:02,192 --> 00:15:04,361
‫قبل 8 سنوات، كنت على الأرجح

330
00:15:04,445 --> 00:15:07,615
،‫سألقي عليها خطاباً محرجاً
.‫وأعترف بحبي وأخيفها

331
00:15:07,698 --> 00:15:08,532
.‫لكني لم أفعل

332
00:15:08,616 --> 00:15:11,744
.‫لأني عرفت بطريقة ما أن هذا سينجح

333
00:15:11,827 --> 00:15:13,120
‫- "تيد"؟
.‫- الحمد لله

334
00:15:17,958 --> 00:15:20,836
‫أتريد على الأقل إكمال قصتك؟

335
00:15:22,129 --> 00:15:23,047
.‫صحيح

336
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
‫بذلك جميعنا
...‫خرج إلى موقف السيارات، و

337
00:15:27,760 --> 00:15:29,553
.‫"بلاومن"، أنا آسف

338
00:15:29,637 --> 00:15:31,889
.‫يمكنك البقاء. "بيلي" لن يركلك في وجهك

339
00:15:31,972 --> 00:15:33,599
.‫ليست حركتي حتى

340
00:15:33,682 --> 00:15:34,516
،‫إن كنت لأفعل شيئاً

341
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
.‫كنت لأقوس ساقك وأضعك في كيس جثث

342
00:15:36,018 --> 00:15:37,102
.‫الجميع يعرف ذلك

343
00:15:37,186 --> 00:15:39,688
‫ماذا؟ أهذا اقتباس من أحد قصائدك؟

344
00:15:40,397 --> 00:15:41,315
.‫أشكرك على ذلك

345
00:15:42,066 --> 00:15:44,735
.‫رجاءً ابقى، لأجل العروس

346
00:15:45,319 --> 00:15:46,153
."‫أنت لست من مناصري "تافت

347
00:15:46,236 --> 00:15:48,614
"‫حتى إن كنت، ما كان على "روزفيلت
.‫تفريق الحزب بتلك الطريقة

348
00:15:48,697 --> 00:15:49,949
."‫أعني أنه سلم الانتخابات إلى "ويلسن

349
00:15:50,032 --> 00:15:51,533
‫- تماماً، صحيح؟
‫- صحيح؟

350
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
!‫مستحيل! لا! حسناً؟ انسوا الأمر

351
00:15:56,789 --> 00:15:59,792
."‫ويا "جايمس"، أنا آسف حيالك و"توم

352
00:16:00,000 --> 00:16:02,294
‫لكن عليك التوقف عن لومي
.‫على قراراتك الخاصة

353
00:16:03,462 --> 00:16:05,965
.‫يا شباب، انظروا جيداً

354
00:16:06,298 --> 00:16:09,259
.‫لن ترون هذا الوجه مجدداً

355
00:16:11,595 --> 00:16:12,471
...‫بحقك

356
00:16:14,306 --> 00:16:15,766
...‫العروس

357
00:16:15,849 --> 00:16:16,809
‫"غاري"؟

358
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
.‫إنه يرحل حقاً

359
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
."‫يا "بارني

360
00:16:23,524 --> 00:16:25,109
‫ألا يزال خاتم زواجي بحوزتك؟

361
00:16:27,486 --> 00:16:28,320
.‫نعم

362
00:16:30,072 --> 00:16:30,948
.‫هناك ما عليّ القيام به

363
00:16:31,448 --> 00:16:32,533
.‫اعذروني

364
00:16:36,245 --> 00:16:38,455
.‫سيهدأ "بلاومن" بالنهاية. سنراه مجدداً

365
00:16:38,539 --> 00:16:39,581
.‫بالطبع سنفعل

366
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
.‫لست متأكداً

367
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
.‫قد لا نراه مجدداً أبداً حقاً

368
00:16:43,669 --> 00:16:46,839
،‫لأني أتذكر في زفافنا كنت أتأمل وأفكر

369
00:16:46,922 --> 00:16:48,882
".‫"رباه، الجميع هنا يعني لي الكثير

370
00:16:49,883 --> 00:16:51,176
،‫وعدد من أولئك الناس

371
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
.‫كما تعلمون، لم أرهم منذ ذاك الحين

372
00:16:53,971 --> 00:16:55,639
.‫وتلك سنة الحياة أيها الولدان

373
00:16:55,723 --> 00:16:58,517
،‫الأصدقاء والجيران ورفقاء الشرب

374
00:16:58,600 --> 00:17:01,520
‫وشركاءكم المقرّبين
،‫الذين تحبونهم كثيراً عندما تكونون صغاراً

375
00:17:01,854 --> 00:17:04,898
.‫ومع مرور السنين، تفقد الاتصال بهم

376
00:17:08,110 --> 00:17:11,739
‫بالمناسبة، تمكنت
.‫من البقاء على تواصل مع بعض الأشخاص

377
00:17:12,823 --> 00:17:15,034
"‫لا يزال "كارل
."‫خلف المشرب في حانة "مكلارين

378
00:17:15,117 --> 00:17:16,827
.‫انتبه هناك

379
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
!‫نعم، انتبه هناك

380
00:17:18,328 --> 00:17:20,205
.‫لقد أصبح عملاً عائلياً

381
00:17:20,289 --> 00:17:23,375
{\an8}‫تم اعتقال "جانيت" لإرسالها
."‫جرات من البول إلى "فال كيلمر

382
00:17:23,459 --> 00:17:24,877
{\an8}.‫ليس "فال كيلمر" الشهير

383
00:17:24,960 --> 00:17:26,503
،‫بالكاد تجنبت عقوبة السجن

384
00:17:26,587 --> 00:17:29,715
.‫لكنها تلقت علاجاً نفسياً إجبارياً

385
00:17:29,798 --> 00:17:31,759
.‫مرحباً أيها الوسيم

386
00:17:33,010 --> 00:17:35,512
،‫عليّ القول مباشرة
...‫أنه غير مسموح لي مواعدة مرضـ

387
00:17:36,263 --> 00:17:37,389
.‫بحق الجحيم

388
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
.‫هي و"كيفين" يقطنان في "بكبسي" الآن

389
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
،‫قام "رانجيت" بعدة استثمارات ناجحة

390
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
.‫والآن صار مالك تجارة الليموزين

391
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
.‫"بيترمن"، اجلب السيارة

392
00:17:46,982 --> 00:17:48,525
.‫سأجلب السيارة، سيدي

393
00:17:48,650 --> 00:17:51,111
.‫صار لـ"باتريس" برنامجها الإذاعي للقيادة

394
00:17:51,195 --> 00:17:53,030
{\an8}.‫حيث يتصل الناس وتقدم لهم النصح

395
00:17:53,113 --> 00:17:56,450
{\an8}‫لأني أحياناً أشعر
‫بأنه لا يستمع إليّ أبداً، تعرفين؟

396
00:17:56,533 --> 00:17:58,827
{\an8}.‫أيتها المتصلة، هذه مشكلة حقيقية

397
00:17:58,911 --> 00:18:00,454
{\an8}...‫تعرفين، جدتي دائماً تقول

398
00:18:00,537 --> 00:18:02,706
{\an8}!‫اللعنة يا "باتريس"، لم أنتهي

399
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
{\an8}.‫آسفة، أكملي

400
00:18:04,833 --> 00:18:07,169
‫"ويليام زابكا" صار أصغر شاعر إطلاقاً

401
00:18:07,252 --> 00:18:10,339
‫يفوز بالميدالية الأمريكية الإنسانية
.‫في الأدب

402
00:18:10,756 --> 00:18:13,801
.‫يعمل الآن على مجموعة مقالات عن السفر

403
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
‫تظهر "زوي" على الأخبار من الحين إلى الآخر

404
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
.‫مؤيدة قضية ما

405
00:18:19,264 --> 00:18:20,808
.‫لا يسير الأمر بشكل صحيح معها دائماً

406
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
!‫الصقر مخلوق عظيم

407
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
...‫إنه لا يعني أذيتكم

408
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
!‫لا! أنا صديقتكم! أنا أساعدكم

409
00:18:26,980 --> 00:18:29,942
‫رغم ذلك، من الجيد معرفة
.‫أنها بالخارج تحارب من أجل الخير

410
00:18:30,109 --> 00:18:31,610
.‫"سكوتر" تزوّج منذ مدة

411
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
،‫جليّ أنه التقى فتاة بالعمل
.‫وكان حباً من أول نظرة

412
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
."‫أظن أن شيئاً فيها ساعده بتخطي "ليلي

413
00:18:37,783 --> 00:18:39,952
."‫تبدين جميلة اليوم يا "جاسمن

414
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
.‫مثل كل يوم

415
00:18:41,578 --> 00:18:44,289
.‫تحرك، أنا من يقدم الشطائر الآن

416
00:18:44,498 --> 00:18:47,209
.‫"بليتز" صارع إدمان القمار لمدة

417
00:18:47,292 --> 00:18:49,795
،‫لكن بعد البقاء 3 أيام أمام ذات آلة القمار

418
00:18:49,878 --> 00:18:51,046
.‫فهم الأمر أخيراً

419
00:18:51,130 --> 00:18:52,422
.‫عليّ إيجاد مساعدة

420
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
!‫نعم

421
00:19:01,056 --> 00:19:03,267
!‫رباه

422
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
."‫لست متأكداً مما جرى لـ"بلا بلا

423
00:19:05,352 --> 00:19:07,938
...‫لكن أحب أن أعتقد بأنها حيثما هي، أنها

424
00:19:08,021 --> 00:19:10,107
!"‫"كارول"! اسمها كان "كارول

425
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
.‫شكراً لك

426
00:19:11,608 --> 00:19:13,777
‫تصرف "ساندي ريفرز" الغير اللائق في المكتب

427
00:19:13,861 --> 00:19:17,823
،‫أخيراً نال جزاءه
."‫ما أنهى مسيرته الإخبارية في "أمريكا

428
00:19:17,906 --> 00:19:20,701
{\an8}."‫عمت مساءً يا "موسكو
."‫معكم "ساندي ريفرز

429
00:19:20,784 --> 00:19:23,412
{\an8}."‫خبرنا الأهم: لحم فاسد في "أوديسيا

430
00:19:23,495 --> 00:19:24,329
{\an8}،"‫بالمناسبة، "أوليغا

431
00:19:24,746 --> 00:19:27,666
{\an8}...‫لديّ لحم قد تتمتعين به

432
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
{\an8}.‫بشدة

433
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
.‫لم يتغيّر

434
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
،‫تطلّب الأمر بعض الجهد
"‫لكن "جايمس" أخيراً أقنع "توم

435
00:19:34,631 --> 00:19:36,049
.‫بأن يعود إليه

436
00:19:36,717 --> 00:19:39,553
.‫ولا أحد كان أسعد بذلك من ولديهما

437
00:19:40,429 --> 00:19:44,016
،‫مرحباً أيها الولدين
‫هل أخبرتكما أبداً كيف التقيت بوالدكما؟

438
00:19:44,892 --> 00:19:46,351
.‫حصل ذلك في حفل

439
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
..."‫وبالنسبة لـ"بلاومن

440
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
!‫يا شباب، مهلاً

441
00:19:54,359 --> 00:19:57,404
.‫أنا آسف لمغادرتي كذلك
.‫لا أريد تفويت هذا الزفاف

442
00:19:57,905 --> 00:20:01,491
،‫ستنصدمان أيها الولدان
‫عندما تكتشفان كم سهل في الحياة

443
00:20:01,575 --> 00:20:03,911
.‫الافتراق عن الناس إلى الأبد

444
00:20:04,369 --> 00:20:08,665
،‫لهذا عندما تجد شخصاً تريد البقاء بجانبه

445
00:20:09,124 --> 00:20:10,792
.‫افعل شيئاً لأجل ذلك

446
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
...‫إذاً، أعتقد

447
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
.‫ليلة سعيدة

448
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
.‫ليلة سعيدة

449
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
...‫إلا إن

450
00:20:38,445 --> 00:20:41,281
‫أتريد التجول بالأرجاء أكثر قليلاً؟
.‫لا يزال الوقت مبكراً

451
00:20:43,867 --> 00:20:44,868
.‫بالطبع

452
00:20:51,750 --> 00:20:52,626
‫ماذا تفعل؟

453
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
.‫أتذكر هذا

454
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
.‫هيا

455
00:21:31,456 --> 00:21:33,875
{\an8}"‫ترجمة: "هبة روزه

