1
00:00:11,928 --> 00:00:16,641
‫أرى أن "المكسيك" بحاجة ماسّة إلى العدالة.‬

2
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
‫"(كولوسيو)"‬

3
00:00:20,228 --> 00:00:24,149
‫اليوم، في "المكسيك" عام 1994‬
‫التي نعيش فيها،‬

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,152
‫لدينا حاجة طارئة‬
‫لاستعادة الضوابط والقوانين،‬

5
00:00:27,318 --> 00:00:30,864
‫واستعادة الحسّ الأخلاقي واحترام الحياة.‬

6
00:00:31,114 --> 00:00:35,160
‫بالنسبة لنا، بدأ عام 1994 في عام 1992،‬

7
00:00:35,452 --> 00:00:39,164
‫وانتهى مع منتصف عام 1995.‬

8
00:00:43,877 --> 00:00:47,255
‫تعرّضت "المكسيك" للاضطهاد‬
‫والظلم و القلقلة.‬

9
00:00:49,549 --> 00:00:53,887
‫كان عاماً مُظلماً برأيي.‬

10
00:00:56,097 --> 00:01:00,769
‫أصبحت "المكسيك" فجأة‬
‫وحشية وعنيفة وسوداويّة.‬

11
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
‫يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!‬

12
00:01:05,022 --> 00:01:06,691
‫تحيا "المكسيك"!‬

13
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
‫أعتقد أن "المكسيك" لم تكن جاهزة‬
‫لتغيير جذريّ‬

14
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
‫كالذي كان يريده.‬

15
00:01:18,078 --> 00:01:24,459
‫أنا أؤكد لكم أنه هنا في "تيخوانا"‬
‫وفي "باخا كاليفورنيا"‬

16
00:01:24,542 --> 00:01:25,835
‫سوف نفوز!‬

17
00:01:30,632 --> 00:01:33,510
‫بدأنا كحلم مليء بالأمل،‬

18
00:01:33,593 --> 00:01:37,764
‫وانتهى بنا الحال‬
‫بصحوة وحشية من المشاكل غير المتوقّعة.‬

19
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
‫"23 مارس 1994"‬

20
00:01:38,932 --> 00:01:42,352
‫لو استلم "لويس دونالدو" منصب الرئاسة،‬
‫لكانت الأمور مختلفة الآن.‬

21
00:01:44,103 --> 00:01:50,443
‫لم أستطع رؤية من أصابت الرصاصة،‬
‫أو إن كانت قد خرجت من مسدسي.‬

22
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
‫لقد أطلقوا النار عليه!‬

23
00:02:03,164 --> 00:02:07,794
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

24
00:03:08,563 --> 00:03:13,067
‫"المكسيك"!‬

25
00:03:21,576 --> 00:03:25,663
‫"ساليناس"!‬

26
00:03:25,747 --> 00:03:29,667
‫"ساليناس"!‬

27
00:03:29,751 --> 00:03:34,714
‫"ساليناس"!‬

28
00:03:34,797 --> 00:03:37,550
‫إذا لم يكن لديك مانع،‬
‫دعنا نبدأ بسماع مقدمة عنك.‬

29
00:03:40,303 --> 00:03:43,097
‫هل ترغب بسماع ملخص‬
‫عن سيرتي الذاتية؟‬

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
‫اسمي هو "كارلوس ساليناس دي غورتاري".‬

31
00:03:46,351 --> 00:03:50,188
‫كنت رئيساً لـ"المكسيك"‬
‫منذ عام 1988 حتى عام 1994.‬

32
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
‫"قصر الفنون الجميلة"‬

33
00:03:53,650 --> 00:03:58,404
‫"ساليناس"!‬

34
00:04:04,911 --> 00:04:09,207
‫هذه اللحظة التاريخية عظيمة للغاية.‬

35
00:04:10,041 --> 00:04:14,587
‫وصول الرئيس المُنتخب‬
‫"كارلوس ساليناس دي غورتاري".‬

36
00:04:15,630 --> 00:04:20,718
‫ويصفق أيضاً الرئيس السابق‬
‫"ميغيل دي لا مدريد".‬

37
00:04:35,775 --> 00:04:40,613
‫أقسم رسميّاً على دعم وتطبيق‬

38
00:04:40,697 --> 00:04:44,742
‫الدستور السياسيّ‬
‫لـ"الولايات المكسيكية المتحدة"‬

39
00:04:45,702 --> 00:04:52,166
‫وأن أخدم بصفتي رئيساً للدولة‬
‫بحسب إرادة الشعب.‬

40
00:04:52,583 --> 00:04:56,587
‫وإن فشلت، فليطلبها الشعب مني.‬

41
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
‫قال "ميكافيلي" إن الإصلاحيين‬

42
00:05:25,908 --> 00:05:29,704
‫واجهوا عوائق ضخمة.‬

43
00:05:30,413 --> 00:05:33,541
‫لأن التغيير الذي يطرحونه...‬

44
00:05:34,751 --> 00:05:39,130
‫يستغرق عادة وقتاً طويلاً‬
‫ليؤثر على من سيستفيد منه‬

45
00:05:39,213 --> 00:05:45,053
‫بينما تظهر التأثيرات السلبيّة‬
‫للإصلاح مباشرةً.‬

46
00:06:00,985 --> 00:06:05,031
‫أُخبرت عن شاب يافع كان عائداً‬

47
00:06:05,156 --> 00:06:08,409
‫من الحصول على شهادة الماجستير‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

48
00:06:08,493 --> 00:06:13,247
‫قيل لي إنه لم يكن موهوباً وحسب،‬

49
00:06:13,414 --> 00:06:17,293
‫بل قلق أيضاً‬
‫على الأوضاع الاجتماعية والسياسيّة.‬

50
00:06:17,960 --> 00:06:22,673
‫أُعجبت جداً بهذا الوصف‬

51
00:06:22,757 --> 00:06:26,344
‫لشاب يافع يُدعى "لويس دونالدو كولوسيو".‬

52
00:06:26,803 --> 00:06:32,183
‫التقيت به وطلبت منه مباشرةً‬
‫أن يصبح معاوني.‬

53
00:06:42,151 --> 00:06:45,321
‫جئت من بلدة صغيرة، "ماجدالينا"، "سونورا".‬

54
00:06:45,822 --> 00:06:48,574
‫- ربّاني والدي...‬
‫- "ماجدالينا دي كينو".‬

55
00:06:48,658 --> 00:06:49,534
‫بالضبط.‬

56
00:06:49,617 --> 00:06:52,495
‫كان والدي عمدة بلدة "ماجدالينا".‬

57
00:06:53,037 --> 00:06:59,043
‫أخبرني أن إحدى أكثر الأمور متعة لديه‬
‫هي التجول في الشارع‬

58
00:06:59,127 --> 00:07:03,589
‫وهو يمتلك أصدقاءً‬
‫أكثر مما كان لديه قبل توليه المنصب.‬

59
00:07:04,006 --> 00:07:09,220
‫لقد ربّاك لتصبح عضواً‬
‫في الحزب الثوري المؤسساتي ولتستمر فيه.‬

60
00:07:09,303 --> 00:07:11,389
‫علّمني والدي التواضع.‬

61
00:07:11,722 --> 00:07:15,143
‫وعدم الغرور.‬

62
00:07:15,226 --> 00:07:18,521
‫- أن أبقى متواضعاً.‬
‫- لا بدّ أن ذلك صعب في منزلتك الاجتماعية.‬

63
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
‫لهذا السبب اتصل به طوال الوقت.‬

64
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
‫قابلت "دونالدو" للمرة الأولى في 1983.‬

65
00:07:24,652 --> 00:07:26,362
‫"(كارلوس روجاس جوتيريز)‬
‫المنسّق العام للاتحاد"‬

66
00:07:26,446 --> 00:07:30,283
‫ومنذ تلك السنة الأولى،‬
‫كنت قادراً على ملاحظة‬

67
00:07:30,658 --> 00:07:35,413
‫التقدير الكبير والاحترام والإعجاب‬

68
00:07:36,164 --> 00:07:39,417
‫الذي كان "كارلوس ساليناس"‬
‫يشعر به تجاه "لويس دونالدو كولوسيو".‬

69
00:07:45,256 --> 00:07:48,384
‫كان رجلاً متحفّظاً للغاية.‬

70
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
‫"(ألفونسو دورازو)‬
‫السكرتير الشخصي الخاصّ بـ(كولوسيو)"‬

71
00:07:49,385 --> 00:07:55,975
‫لقد فهم جيداً الدور‬
‫الذي كان عليه أن يؤديه في أيّ وقت.‬

72
00:07:57,602 --> 00:08:02,231
‫في عام 1988،‬
‫عدت من جامعة "أكسفورد".‬

73
00:08:02,899 --> 00:08:04,192
‫"(أغوستين باساف)‬
‫سياسيّ وصديق (كولوسيو)"‬

74
00:08:04,275 --> 00:08:08,237
‫عندما عدت إلى "المكسيك"،‬
‫أردت الدخول في مجال السياسة.‬

75
00:08:08,321 --> 00:08:13,493
‫كنت قد قمت بأعمال صغيرة،‬
‫لذا توجّهت إلى "لويس دونالدو".‬

76
00:08:13,576 --> 00:08:16,496
‫أردت مقابلته، وليس أيّ شخص آخر،‬

77
00:08:16,704 --> 00:08:20,666
‫لأنه بدا لي كرجل صريح.‬

78
00:08:20,750 --> 00:08:23,294
‫رجل صادق.‬

79
00:08:23,377 --> 00:08:28,966
‫لقد أخذت انطباعاً أنه كان رجلاً نزيهاً.‬

80
00:08:29,050 --> 00:08:34,429
‫أراد تغيير السياسة،‬
‫النظام السياسيّ المكسيكيّ بأكمله.‬

81
00:08:34,514 --> 00:08:40,477
‫كان "دونالدو" رجلاً ديمقراطيّاً حقيقيّاً،‬
‫مما جعله مختلفاً.‬

82
00:08:40,561 --> 00:08:43,022
‫كان يسعى للتجديد.‬

83
00:08:43,105 --> 00:08:46,901
‫هذا ما جذبني إليه عندما التقينا أول مرّة.‬

84
00:08:56,077 --> 00:09:00,164
‫أيها الرفاق في الحزب الثوري المؤسساتي،‬
‫والأعضاء اليافعين،‬

85
00:09:00,248 --> 00:09:02,458
‫دعونا نرحّب بحرارة‬

86
00:09:02,542 --> 00:09:06,879
‫بالذين اختارهم هذا المجلس‬

87
00:09:07,255 --> 00:09:10,216
‫لقيادة حزبنا!‬

88
00:09:10,299 --> 00:09:13,678
‫يمكنكم رؤية ذلك والاحساس به،‬
‫لدينا قادة جدد لحزبنا!‬

89
00:09:13,761 --> 00:09:18,140
‫يمكنك رؤية ذلك والاحساس به،‬
‫لدينا قادة جدد لحزبنا!‬

90
00:09:18,391 --> 00:09:24,313
‫بصفتهم قادة، سيقوم "دونالدو كولوسيو"‬
‫و"رافاييل رودريغيز باريرا"‬

91
00:09:24,397 --> 00:09:30,861
‫بتعزيز الالتزام الثوري لقائدنا الوطني‬

92
00:09:30,945 --> 00:09:34,907
‫ورئيس "المكسيك"،‬
‫"كارلوس ساليناس دي غورتاري".‬

93
00:09:40,496 --> 00:09:44,625
‫الرئيس "خورخي دي لا فيغا دومينغيز"‬

94
00:09:45,167 --> 00:09:48,754
‫والأمين العام "مانويل كاماتشو سوليس"‬

95
00:09:49,088 --> 00:09:52,300
‫وضعا بصمتيهما في مؤسستنا السياسيّة.‬

96
00:09:53,718 --> 00:09:56,929
‫لجميع الرجال والنساء‬
‫في الحزب الثوري المؤسساتي،‬

97
00:09:57,013 --> 00:10:02,602
‫قبل لحظات، عندما أدّيت اليمين،‬

98
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
‫مارست حريّتي بالكامل.‬

99
00:10:06,647 --> 00:10:10,985
‫نحن مُلتزمون بإصلاح هذا الحزب،‬

100
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
‫كما يريد ويطالب به عامّة الناس،‬

101
00:10:14,071 --> 00:10:16,365
‫والذين هم أساس منظّمتنا.‬

102
00:10:16,991 --> 00:10:20,828
‫يجب أن يبقى الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫في طليعة المجال السياسيّ،‬

103
00:10:20,911 --> 00:10:23,873
‫أو يخاطر بفقدان أساساته التاريخية.‬

104
00:10:24,040 --> 00:10:27,585
‫لا نريد أن يكون أعضاء الحزب‬
‫مرتاحين في حالة من الكسل،‬

105
00:10:27,668 --> 00:10:30,087
‫بل أن يسعوا نحو التغيير.‬

106
00:10:37,928 --> 00:10:43,017
‫داخل الحزب، كان هنالك حارس كبير في السن‬
‫مُنزعج من "كولوسيو"‬

107
00:10:43,100 --> 00:10:49,065
‫بسبب مشاريعه عن الإصلاح والتغيير.‬

108
00:10:49,649 --> 00:10:56,030
‫كانوا يظنون أنه صغير في السن‬
‫ليتولّى هذه المهمّة الضخمة.‬

109
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
‫لقد وضعوا الرهانات على وقت فشله.‬

110
00:11:00,326 --> 00:11:05,831
‫لكنه حافظ على ثباته وأنجز الأمور‬
‫وقام بمهمّته.‬

111
00:11:06,374 --> 00:11:12,546
‫وبعد مرور أكثر من سنة،‬
‫بدأوا بمناداته بـ"سيّدي،"‬

112
00:11:12,797 --> 00:11:15,633
‫و"رئيس الحزب" و"القائد" أيضاً.‬

113
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
‫"(إيغور هيريرا)‬
‫طاقم حملة (كولوسيو)"‬

114
00:11:16,634 --> 00:11:19,428
‫بخلاف جميع قادة الحزب‬
‫الذين حصلنا عليهم حتى ذلك الوقت،‬

115
00:11:19,512 --> 00:11:23,724
‫لم يكن جزءاً من الأقليّة الحاكمة‬
‫في "المكسيك".‬

116
00:11:23,808 --> 00:11:29,105
‫لم يكن ثريّاً أو من عائلة سياسيّة.‬

117
00:11:29,188 --> 00:11:31,399
‫لم يكن يمتلك امتيازات.‬

118
00:11:31,690 --> 00:11:35,569
‫لقد وصل إلى مكانته‬
‫بسبب اجتهاده وشخصيّته.‬

119
00:11:36,153 --> 00:11:42,284
‫في ذلك الوقت، كان هناك جهتان فاعلتان‬

120
00:11:42,368 --> 00:11:45,037
‫في النظام السياسيّ للحزب الثوري.‬

121
00:11:45,704 --> 00:11:50,918
‫الأعضاء القدماء رفضوا التغيير،‬
‫وأرادوا أن يكون الحزب تابعاً‬

122
00:11:51,001 --> 00:11:53,546
‫للحكومة والرئيس الحالي.‬

123
00:11:53,629 --> 00:11:57,758
‫بينما أردنا نحن الإصلاحيون تغيير كلّ شيء.‬

124
00:11:57,842 --> 00:12:03,472
‫أنا أردت تغيير كلّ شيء،‬
‫حتى اسم الحزب.‬

125
00:12:04,932 --> 00:12:09,353
‫لم تكن "المكسيك" جاهزة‬
‫لتغيير جذريّ‬

126
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
‫كالذي كان يريده.‬

127
00:12:12,523 --> 00:12:13,983
‫كان يريد أن يحطّم من الداخل‬

128
00:12:14,066 --> 00:12:19,488
‫نظام الامتيازات والظلم الذي كنا نعيش فيه.‬

129
00:12:21,949 --> 00:12:26,036
‫إذاً أنت تريد الديمقراطية. أيّ ديمقراطية؟‬

130
00:12:26,120 --> 00:12:30,332
‫- الديمقراطية السياسيّة.‬
‫- وفقاً لتعريف الحزب الثوري؟‬

131
00:12:31,917 --> 00:12:36,297
‫أم الديمقراطية التي ربما نستطيع...‬

132
00:12:36,380 --> 00:12:40,509
‫الديمقراطية كطريقة للعيش وطريقة للتفكير‬

133
00:12:40,593 --> 00:12:44,263
‫حيث انخراط المواطنين‬

134
00:12:44,346 --> 00:12:50,144
‫عبر حزب مثل حزبنا،‬
‫ينتج عنه رفاهية جماعية.‬

135
00:12:50,644 --> 00:12:54,398
‫أظن بأن "لويس دونالدو" قد فكّر،‬

136
00:12:54,482 --> 00:12:59,445
‫مع قادة الحزب والرئيس "ساليناس" بنفسه،‬

137
00:12:59,528 --> 00:13:02,281
‫أن الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫كان بحاجة إلى التغيير.‬

138
00:13:02,364 --> 00:13:08,913
‫ولا عجب، بما أن نتائج الانتخابات‬
‫لعام 1988 كانت مُتنازع عليها،‬

139
00:13:08,996 --> 00:13:12,917
‫والتي أثارت الشكوك، كما قيل،‬
‫في أساسات الحزب القديم.‬

140
00:13:15,878 --> 00:13:20,257
‫الحزب الذي يملك زمام الحكم حالياً‬
‫قد أرانا اليوم...‬

141
00:13:20,341 --> 00:13:21,175
‫"(روزاريو إبارا دي بيدرا)‬
‫ناشطة سياسيّة"‬

142
00:13:21,258 --> 00:13:25,763
‫أنه مصمّم على مخالفة إرادة الشعب.‬

143
00:13:25,846 --> 00:13:31,143
‫كلّ هذه مُعلّمة‬
‫لصالح الحزب الثوري المؤسساتي.‬

144
00:13:31,227 --> 00:13:35,064
‫تلقّت مجتمعاتنا الكثير من الرسائل‬

145
00:13:35,147 --> 00:13:38,150
‫المُرسلة لأشخاص ميتين،‬
‫تشكرهم على تصويتهم.‬

146
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
‫جدّتي ما زالت تُدلي بصوتها.‬

147
00:13:40,694 --> 00:13:45,407
‫جدّتي ووالدي والجميع. وجميعهم ميتون.‬

148
00:13:46,492 --> 00:13:50,246
‫كان "دونالدو" رئيس حملة "ساليناس"،‬

149
00:13:50,996 --> 00:13:56,126
‫وكان يعلم أن الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫كان فاسداً في حتى النواة.‬

150
00:13:56,293 --> 00:14:00,422
‫هو و"ساليناس" و"مانويل كاماتشو"‬
‫اختبروا ذلك بوحشية‬

151
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
‫خلال انتخابات عام 1988.‬

152
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
‫"(فيدريكو أريولا)‬
‫صحفي وصديق (كولوسيو)"‬

153
00:14:03,300 --> 00:14:05,553
‫في الحقيقة، لم يفز "كولوسيو"‬
‫في الانتخابات على الأرجح،‬

154
00:14:06,136 --> 00:14:10,099
‫بل "كواوتيموك كارديناس".‬

155
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
‫لذا كان عليهم سرقة الانتخابات.‬

156
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
‫"(كواوتيموك كارديناس)‬
‫مرشّح رئاسة"‬

157
00:14:15,980 --> 00:14:18,857
‫بعد ذلك، اكتشفنا‬

158
00:14:18,941 --> 00:14:24,947
‫أن الأصوات لم تُحصى‬
‫في 45 بالمئة من أماكن الاقتراع.‬

159
00:14:25,030 --> 00:14:28,742
‫سُرقت صناديق الاقتراع.‬

160
00:14:29,076 --> 00:14:32,705
‫عدد من أوراق الاقتراع انتهى بها الحال‬
‫في الوديان ومدافن النفايات.‬

161
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
‫ممثلو الأحزاب المعارضة‬
‫تمّ طردهم تحت تهديد السلاح، وغير ذلك.‬

162
00:14:36,125 --> 00:14:41,505
‫ما هو قولك عن اتهامات التزوير‬
‫الصادرة عن المعارضة؟‬

163
00:14:41,589 --> 00:14:46,510
‫كما قلت، إنها ليست سوى‬
‫تكتيكات حملات انتخابية قذرة.‬

164
00:14:46,594 --> 00:14:51,515
‫لكنني واثق من أن هذه الانتخابات‬
‫ستكون نزيهة وشفافة وموثوقة.‬

165
00:15:03,235 --> 00:15:05,905
‫الرئيس "غورتاري" خائف‬

166
00:15:05,988 --> 00:15:10,451
‫لأنه على الرغم عن رشوة الناخبين‬
‫بالنقود والطعام،‬

167
00:15:10,534 --> 00:15:12,411
‫لقد أداروا ظهورهم له.‬

168
00:15:12,870 --> 00:15:14,830
‫وهم محقّون في ذلك.‬

169
00:15:16,916 --> 00:15:21,962
‫في عام 1976، لم يكن هناك سوى مرشّح‬
‫رئاسي واحد من الحزب الثوري المؤسساتي.‬

170
00:15:22,630 --> 00:15:28,260
‫بعد 12 عام، في 1988،‬
‫كان لدينا سباق رئاسي مُتقارب.‬

171
00:15:28,344 --> 00:15:31,513
‫لكن الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫لم يكن معتاداً على منافسة كتلك.‬

172
00:15:31,722 --> 00:15:36,852
‫أعلنت أن عصر الحزب الواحد قد انتهى رسميّاً‬

173
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
‫ليرى الحزب أن الأمور قد تغيّرت.‬

174
00:15:52,910 --> 00:15:56,413
‫عاش حزبنا وبلدنا في سلام.‬

175
00:15:56,497 --> 00:16:02,127
‫لم نكن متورّطون‬
‫بثورات أو انقلابات أو حروب.‬

176
00:16:02,211 --> 00:16:06,048
‫قضينا 60 عاماً من السلام بدون أيّ مشاكل.‬

177
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
‫"(كارلوس هانك غونزاليس)‬
‫قائد تاريخيّ في الحزب الثوري المؤسساتي"‬

178
00:16:07,549 --> 00:16:10,844
‫لم يكن لدينا اغتيالات لكبار رجال السياسة،‬
‫كما في البلدان الأخرى.‬

179
00:16:12,429 --> 00:16:17,267
‫أتذكّر أنني فكّرت بحالة "المكسيك"‬
‫بهذا الشكل.‬

180
00:16:18,435 --> 00:16:20,604
‫"المكسيك" ديكتاتوريّة مثالية.‬

181
00:16:21,355 --> 00:16:23,524
‫إنها ديكتاتوريّة مُموّهة.‬

182
00:16:23,607 --> 00:16:25,025
‫"(ماريو فارجاس لوسا)‬
‫حائز على جائزة (نوبل) للآداب"‬

183
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
‫لكن إذا تفحصّت بعمق،‬
‫فإنها تمتلك جميع عناصر الديكتاتوريّة.‬

184
00:16:27,695 --> 00:16:31,407
‫الاستمرارية، ليس لشخص بل لحزب.‬

185
00:16:31,991 --> 00:16:38,122
‫حزب لا يُهزم‬
‫والذي يسمح بمساحة كافية للانتقاد،‬

186
00:16:38,205 --> 00:16:42,751
‫طالما يكون من نوع الانتقاد المفيد،‬
‫الذي يجعلها تبدو ديمقراطية.‬

187
00:16:42,835 --> 00:16:48,465
‫ولكنه يقمع كلّ الانتقادات‬
‫التي تهدّد استمراره.‬

188
00:16:49,049 --> 00:16:54,763
‫أخبرني "كولوسيو" مرّة‬
‫أن الحزب الثوري المؤسساتي، كحزب وكنظام،‬

189
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
‫يحتاج إلى التغيير.‬

190
00:16:57,433 --> 00:17:02,938
‫أظن أنه كان مدفوع بإيمانه القوي‬

191
00:17:03,313 --> 00:17:07,276
‫بأن زمن استبداد الحزب الثوري المؤسساتي‬

192
00:17:07,358 --> 00:17:12,823
‫وخاصة، زمن هيمنته،‬

193
00:17:12,906 --> 00:17:17,161
‫قد انتهى تماماً.‬

194
00:17:17,243 --> 00:17:22,583
‫منذ البداية، أراد إصلاح واستعادة‬

195
00:17:22,665 --> 00:17:25,711
‫الديمقراطية في الحزب.‬

196
00:17:26,587 --> 00:17:32,801
‫"(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)"‬

197
00:17:34,553 --> 00:17:37,723
‫الزملاء الأعضاء الذكور والإناث‬
‫في الحزب الثوري المؤسساتي،‬

198
00:17:39,308 --> 00:17:44,354
‫هنا والآن، نحن نشرّف‬
‫إرادة أعضاء الحزب في "باخا كاليفورنيا".‬

199
00:17:44,688 --> 00:17:47,066
‫والتي هي التقديم للشعب،‬

200
00:17:47,149 --> 00:17:52,279
‫المرشّحة "مارغريتا أورتيغا"‬
‫لمنصب الحاكم،‬

201
00:17:52,362 --> 00:17:58,368
‫للفترة ما بين 1995-1989.‬

202
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
‫النصر لحزب العمل الوطني! النصر لـ"روفو"!‬

203
00:18:01,455 --> 00:18:04,750
‫- لماذا؟‬
‫- إنه أفضل، هؤلاء لا قيمة لهم.‬

204
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
‫- إذاً لمَ أنت هنا؟‬
‫- إنهم يجبروننا على القدوم.‬

205
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
‫وإلّا يقطعون عنا أجر 3 أيام.‬

206
00:18:10,005 --> 00:18:15,719
‫إنهم يجبروننا على القدوم،‬
‫وإذا لم نفعل، فإنهم يقطعون عنا أجر 3 أيام.‬

207
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
‫إنه أمر إجباري، لا أنا لست ثملاً!‬

208
00:18:22,184 --> 00:18:23,519
‫النصر لـ"روفو".‬

209
00:18:24,937 --> 00:18:27,606
‫"(آرنستو روفو)‬
‫حاكم حزب العمل الوطني، (باخا كاليفورنيا)"‬

210
00:18:28,023 --> 00:18:29,858
‫"روفو"!‬

211
00:18:29,942 --> 00:18:36,115
‫"روفو"!‬

212
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
‫"حزب العمل الوطني"‬

213
00:18:40,160 --> 00:18:45,207
‫تذكّروا أيها المواطنون،‬
‫دعونا نتحكّم بقدرنا.‬

214
00:18:45,290 --> 00:18:51,463
‫دعونا نقل لا للفساد،‬
‫لا للأكاذيب، لا لاستغلال النفوذ.‬

215
00:18:51,547 --> 00:18:57,177
‫في الـ2 من يوليو، دعونا نقل،‬
‫"يا (ساليناس)، لا يحق لك الاختيار.‬

216
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
‫الاختيار لنا."‬

217
00:19:04,309 --> 00:19:10,482
‫التحدّي لم يكن الاقتصاد،‬
‫بل قلب النظام السياسيّ.‬

218
00:19:10,858 --> 00:19:13,360
‫سلطة القانون لم تكن مهمّة،‬

219
00:19:13,443 --> 00:19:18,365
‫بدلاً من ذلك، كان هنالك نظام مقايضة‬

220
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
‫مع من في الحكم.‬

221
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
‫أنا لست مناصراً لحزب العمل الوطني،‬
‫لكن لديّ إيمان قويّ‬

222
00:19:26,081 --> 00:19:28,333
‫أننا نحتاج إلى الديمقراطية.‬

223
00:19:28,417 --> 00:19:33,505
‫صحيح أن استطلاعات الرأي لم تكن في صالحنا.‬

224
00:19:33,881 --> 00:19:39,094
‫أرسل "لويس دونالدو" مندوباً إلى لولاية.‬

225
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
‫مندوب سياسيّ.‬

226
00:19:42,222 --> 00:19:45,976
‫أعطاه تعليمات، كما هو واضح،‬

227
00:19:46,059 --> 00:19:51,106
‫بأن يستولي على الحملة ويفوز بمنصب الحاكم.‬

228
00:19:51,190 --> 00:19:57,112
‫لكن، كان واضحاً للغاية أيضاً.‬
‫"جميع الأصوات يجب أن تكون قانونية تماماً."‬

229
00:19:58,155 --> 00:20:01,575
‫قال لي، "أنا مشوّش يا (أغوستين)."‬

230
00:20:02,826 --> 00:20:06,705
‫"وظيفتي هي الفوز بالانتخابات.‬

231
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
‫وظيفتي هي جعل حزبي يصعد إلى القمة.‬

232
00:20:10,375 --> 00:20:16,423
‫أريد الفوز بالانتخابات،‬
‫وأن يؤدّي حزبي جيّداً.‬

233
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
‫هذه هي مسؤوليتي.‬

234
00:20:19,635 --> 00:20:25,474
‫"لكني أعلم أنه من أجل أن تتغير (المكسيك)،‬
‫يجب أن يخسر الحزب الثوري في النهاية."‬

235
00:20:26,558 --> 00:20:32,314
‫كان من الصادم سماع ذلك‬
‫من القائد الوطني للحزب الثوري المؤسساتي.‬

236
00:20:35,442 --> 00:20:40,364
‫في العادة يمرّ أسبوع‬
‫بين الانتخابات وفرز الأصوات.‬

237
00:20:40,447 --> 00:20:45,744
‫لذا كان يجب إبقاء مراكز الاقتراع‬
‫التي في المدارس تحت الحراسة باستمرار.‬

238
00:20:45,827 --> 00:20:50,958
‫رافقنا صناديق الاقتراع إلى نقاط التجميع‬

239
00:20:51,250 --> 00:20:55,712
‫بما أنه قد كانت هناك محاولات لسرقتها.‬

240
00:20:55,796 --> 00:20:58,674
‫ومع ذلك، قام الناس بحماية الصناديق‬

241
00:20:58,757 --> 00:21:03,637
‫مُخاطرين بسلامتهم.‬

242
00:21:03,720 --> 00:21:09,810
‫كان هناك حرّاس على مدار الساعة‬
‫في كلّ مدينة، وكانوا من المواطنين.‬

243
00:21:09,893 --> 00:21:11,853
‫- قولوها!‬
‫- "روفو"!‬

244
00:21:11,937 --> 00:21:14,898
‫- بصوت أعلى! لا يمكنني سماعكم!‬
‫- "روفو"!‬

245
00:21:15,857 --> 00:21:22,614
‫في الـ4 من يوليو،‬
‫كنت أقف على منصّة وألقي خطاباً.‬

246
00:21:22,698 --> 00:21:24,658
‫كان لدينا تلفاز صغير بجانبنا.‬

247
00:21:24,741 --> 00:21:28,912
‫وقامت امرأة بسحب بنطالي وقالت،‬
‫"المعذرة،‬

248
00:21:29,371 --> 00:21:36,295
‫لقد أعلن (كولوسيو) للتوّ‬
‫أن التصويت لم يكن في صالحهم."‬

249
00:21:37,212 --> 00:21:41,758
‫عندها فكّرت، "رباه، لقد فزنا."‬

250
00:21:42,342 --> 00:21:45,512
‫تظهر "المكسيك" اليوم بتوازن دولة‬

251
00:21:45,595 --> 00:21:50,434
‫تُحلّ فيها اختلافات الأحزاب بسلام‬
‫عن طريق الانتخابات.‬

252
00:21:51,101 --> 00:21:55,856
‫هذه الحقيقة لوحدها أمر إيجابي،‬
‫كما هو التغيير دائماً.‬

253
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
‫"(جاكوبو زابلودوفسكي)‬
‫مذيع أخبار تلفزيوني"‬

254
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
‫لقد خسر الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫ولكن "المكسيك" انتصرت.‬

255
00:22:00,027 --> 00:22:04,906
‫لأول مرّة في تاريخه،‬
‫فاز جزب العمل الوطني بانتخابات.‬

256
00:22:04,990 --> 00:22:08,827
‫لذا، بشكل طبيعي، أظهر أعضاء‬
‫الحزب الثوري ردّة فعل دراماتيكيّة.‬

257
00:22:08,910 --> 00:22:13,874
‫خرج "دونالدو" بشجاعة ليعترف بالنتائج،‬

258
00:22:13,957 --> 00:22:17,878
‫مما أدى لطلب‬
‫بعض أعضاء الحزب الثوري باستقالته.‬

259
00:22:19,296 --> 00:22:22,799
‫اعترف "لويس دونالدو"‬
‫والحزب الوطني المؤسساتي بنتيجة الانتخابات‬

260
00:22:22,883 --> 00:22:28,805
‫لصالح المرشّح الأول لحزب العمل الوطني‬
‫لمنصب الحاكم،‬

261
00:22:28,889 --> 00:22:35,103
‫بالاتفاق، بالطبع، مع رئيس "المكسيك".‬

262
00:22:35,437 --> 00:22:40,317
‫اعترف "دونالدو" بالنتائج وقبلها.‬

263
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
‫الزمن يتغيّر.‬

264
00:22:43,487 --> 00:22:48,408
‫عصفت رياح الديمقراطية‬
‫في معظم دول العالم.‬

265
00:22:48,825 --> 00:22:54,331
‫لدينا أمثلة سابقة لهذا. ونحن، كحزب،‬

266
00:22:54,456 --> 00:22:58,251
‫مستعدون للمراهنة بكل شيء‬
‫من أجل الديمقراطية.‬

267
00:22:58,752 --> 00:23:04,466
‫في هذه المرحلة للحزب الثوري المؤسساتي،‬
‫التنوّع يعبّر عنا.‬

268
00:23:04,883 --> 00:23:11,431
‫المنافسة توحدنا،‬
‫الديمقراطية والنوايا الطيبة تقوّينا.‬

269
00:23:12,307 --> 00:23:17,896
‫علينا الإقرار أن عملية الاقتراع‬

270
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
‫لسباق منصب الحاكم‬

271
00:23:19,689 --> 00:23:24,361
‫كانت في صالح مرشّح حزب العمل الوطني.‬

272
00:23:24,444 --> 00:23:28,990
‫حدث الأمر بطريقة‬
‫أنه بدلاً من أن تكون‬

273
00:23:29,074 --> 00:23:31,868
‫خسارة للحزب الثوري المؤسساتي،‬

274
00:23:31,952 --> 00:23:37,040
‫أصبحت تعبيراً عن مرحلة جديدة‬

275
00:23:37,124 --> 00:23:41,044
‫يمرّ بها الحزب ونحن نريد أن نشجّعها.‬

276
00:23:44,881 --> 00:23:49,845
‫"اللجنة التنفيذية الوطنية‬
‫نحن مؤسسة الحزب الثوري"‬

277
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
‫"مبنى (لويس دونالدو كولوسيو)"‬

278
00:23:53,348 --> 00:23:58,728
‫على الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫استعادة قابليّته لإشراك الشباب.‬

279
00:23:59,479 --> 00:24:03,608
‫لجميع أعضائنا الشباب،‬
‫أنا أقدّم هذا النداء.‬

280
00:24:03,692 --> 00:24:06,486
‫أشيروا إلى أخطائنا وقدّموا الحلول أيضاً.‬

281
00:24:06,570 --> 00:24:13,326
‫علينا الاعتراف بهذه الحقيقة الجديدة‬
‫من أجل حزبنا.‬

282
00:24:13,410 --> 00:24:19,291
‫لا يمكن اكتساب القوة‬
‫من خلال حزب غير كفء.‬

283
00:24:19,374 --> 00:24:25,881
‫حزبنا ليس غير كفء،‬
‫إنه يحارب، ونحن لا نعاني من أزمة!‬

284
00:24:26,423 --> 00:24:31,011
‫إما أن تؤمن بالحزب‬
‫أو أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

285
00:24:31,469 --> 00:24:36,016
‫لهؤلاء الذين يريدون القوّة،‬
‫تعالوا وخذوها إن استطعتم!‬

286
00:24:38,101 --> 00:24:41,563
‫إيمانه القوي بالإصلاح‬

287
00:24:41,646 --> 00:24:45,609
‫وإلحاح "لويس دونالدو" على الديمقراطية‬

288
00:24:45,984 --> 00:24:49,696
‫نتج عنهما اجتماع الجمعية العمومية الـ14.‬

289
00:24:49,779 --> 00:24:55,660
‫حيث خضعت القوانين القديمة‬
‫للحزب الثوري للتنقيح الدقيق.‬

290
00:24:58,622 --> 00:25:03,126
‫انتُهزت هذه الفرصة عن طريق جيل جديد منا‬

291
00:25:04,127 --> 00:25:08,548
‫من الذين يتشاركون نفس المعتقدات.‬

292
00:25:09,507 --> 00:25:14,137
‫لقد تحمّلنا مسؤوليّتنا‬
‫بإصلاح الحزب الثوري المؤسساتي.‬

293
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
‫هؤلاء هم أعضاء الحزب‬

294
00:25:17,891 --> 00:25:22,437
‫الذين سيُنشؤون‬
‫حزباً ثورياً مؤسساتياً جديداً.‬

295
00:25:23,730 --> 00:25:30,403
‫المجهود الذي أوصلنا لاجتماع‬
‫الجمعية العمومية هذا كان يستحق العناء.‬

296
00:25:50,382 --> 00:25:54,344
‫كانت هذه واحة في التاريخ الجديد‬
‫للحزب الثوري المؤسساتي.‬

297
00:25:54,427 --> 00:25:59,224
‫لا شيء مشابه قد يخطر في البال. وهو ترأسها.‬

298
00:25:59,307 --> 00:26:04,604
‫أعتقد أن ذلك منحه قوة سياسيّة كبيرة.‬

299
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
‫ومهّد الطريق‬

300
00:26:07,107 --> 00:26:13,363
‫له ليغادر منصبه كقائد للحزب‬
‫وينضم إلى مجلس الوزراء.‬

301
00:26:13,571 --> 00:26:19,119
‫كقائد للحزب، لقد سعى خلفي‬
‫إما لمعاقبتي أو لتوجيهي،‬

302
00:26:19,202 --> 00:26:21,079
‫أياً كان ما يريده السياسيّون من الصحفيين.‬

303
00:26:21,746 --> 00:26:24,749
‫قال لي إنه كان يقدّر كتاباتي.‬

304
00:26:24,833 --> 00:26:30,588
‫"أنا مهتم بوجهة نظرك‬
‫لأنني أريد أن أصبح الرئيس.‬

305
00:26:30,672 --> 00:26:35,593
‫لا أعرف كيف،‬
‫لذا أريدك أن تساعدني على تحقيق ذلك."‬

306
00:26:35,677 --> 00:26:40,098
‫أخبرته، "لا أرجوك،‬
‫لا أعرف كيف أصنع الرؤساء."‬

307
00:26:40,181 --> 00:26:42,767
‫وقال لي "ذلك هو المقصود."‬

308
00:26:42,851 --> 00:26:44,853
‫"الدولة تأتي أولاً"‬

309
00:26:54,154 --> 00:26:59,617
‫في ذلك الحين، كان للنظام السياسيّ‬
‫في "المكسيك" قانون غير مكتوب.‬

310
00:26:59,701 --> 00:27:01,202
‫"أعضاء مجلس الوزراء‬

311
00:27:01,286 --> 00:27:05,373
‫كانوا مؤهلين بشكل خاص‬
‫كمرشّحين أساسيين."‬

312
00:27:05,457 --> 00:27:07,500
‫"المقنّعون"، كما كانوا يُدعون،‬

313
00:27:08,501 --> 00:27:11,713
‫الذين كانوا مرشّحين‬
‫وخلفاء في نهاية المطاف.‬

314
00:27:11,796 --> 00:27:18,386
‫بسبب ذلك القانون السياسيّ،‬
‫احتاج لأن يكون عضواً في مجلس الوزراء‬

315
00:27:18,470 --> 00:27:21,514
‫إذا أراد أن يصبح رئيساً،‬
‫كما كان الحال بدون شك.‬

316
00:27:21,681 --> 00:27:26,603
‫دعوت "دونالدو كولوسيو"‬
‫للانضمام إلى الحكومة الفيدرالية.‬

317
00:27:26,978 --> 00:27:32,359
‫طلبت منه الانضمام إلى شيء أنشأناه مؤخراً.‬

318
00:27:32,442 --> 00:27:35,779
‫وزارة التنمية الاجتماعية أو "سيديسول".‬

319
00:27:37,322 --> 00:27:41,576
‫لم ينضم "دونالدو" إلى برنامج التضامن فحسب،‬

320
00:27:41,659 --> 00:27:44,746
‫بل كان متعاوناً موثوقاً،‬

321
00:27:44,829 --> 00:27:47,415
‫يجلب الأفكار الجديدة دائماً.‬

322
00:27:48,500 --> 00:27:54,130
‫رأيت ذلك بشكل مباشر عندما عملنا معاً هناك،‬

323
00:27:54,214 --> 00:27:57,008
‫كان لديه حماس كبير لكلّ مهمة.‬

324
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
‫"التضامن‬
‫متّحدون للتقدّم"‬

325
00:27:58,009 --> 00:28:00,178
‫دعني أخبرك أنه بهذه الطريقة،‬

326
00:28:00,261 --> 00:28:06,643
‫التضامن مرتبط بشكل كبير‬
‫مع التحوّلات الاقتصادية.‬

327
00:28:07,310 --> 00:28:11,022
‫في نفس الوقت،‬
‫إنه يعزّز مشاركة المجتمع.‬

328
00:28:12,315 --> 00:28:15,610
‫قال الرئيس "ساليناس" أن التضامن‬

329
00:28:15,693 --> 00:28:20,073
‫لم يعد برنامجاً حكومياً‬
‫بل هو الآن برنامج مجتمعيّ.‬

330
00:28:20,532 --> 00:28:26,955
‫"غابة (لاكاندونا)، (تشياباس)"‬

331
00:28:32,836 --> 00:28:39,175
‫برنامج التضامن في "تشياباس"‬
‫تعرض للعراقيل.‬

332
00:28:39,259 --> 00:28:40,093
‫"(سانتياغو بورتيلا)‬
‫متعاون في برنامج التضامن"‬

333
00:28:40,176 --> 00:28:45,890
‫اثنين من الحُكام كانا قد اشتبكا بالفعل‬
‫مع "سامويل رويس"،‬

334
00:28:46,474 --> 00:28:52,147
‫الذي كان كاهناً وبارعاً في لاهوت التحرير.‬

335
00:28:52,439 --> 00:28:57,652
‫بما أن "سامويل رويس"‬
‫رفض الموافقة مع الآخرين،‬

336
00:28:57,736 --> 00:29:02,490
‫أوقف أولئك الحُكام‬
‫تقديم جميع المساعدات الحكومية للقرى‬

337
00:29:02,574 --> 00:29:06,202
‫التي كان لدى "سامويل رويس"‬
‫فيها بعض النفوذ.‬

338
00:29:08,705 --> 00:29:14,669
‫قررت القدوم إلى "تشياباس"‬
‫مباشرة من "واشنطن"،‬

339
00:29:14,961 --> 00:29:18,965
‫بعد مقابلتي الرسميّة‬
‫مع رئيس "الولايات المتحدة"،‬

340
00:29:19,340 --> 00:29:23,928
‫لأخبر المواطنين أنه هنا، في "تشياباس"،‬

341
00:29:24,220 --> 00:29:28,850
‫سنضاعف جهودنا لضمان‬

342
00:29:28,933 --> 00:29:31,978
‫ازدهار هذه الولاية الرائعة.‬

343
00:29:34,731 --> 00:29:41,488
‫كان أمراً حاسماً أن نلتقي‬
‫بإخواننا الأصليين.‬

344
00:29:42,489 --> 00:29:47,368
‫لذا أتينا إلى هنا اليوم لنخبركم ونؤكد لكم،‬

345
00:29:47,452 --> 00:29:52,624
‫أن الحزب الثوري المؤسساتي لديه دَين عظيم‬

346
00:29:52,707 --> 00:29:57,921
‫الذي بدأنا وسنستمر في تسديده.‬

347
00:30:01,424 --> 00:30:06,429
‫عندما انضم "كولوسيو" إلى الأمانة العامة‬
‫كان علينا إقامة غرفة للصحافة،‬

348
00:30:06,513 --> 00:30:09,474
‫وتنظيم الأمور اللوجستيّة الصحفية‬
‫لجميع مناسباته‬

349
00:30:09,557 --> 00:30:13,603
‫لأن سقف التوقعات كان عالٍ.‬

350
00:30:13,686 --> 00:30:17,607
‫كما ترى، بدأ الأمر يبدو وكأنه سيكون‬
‫المرشّح الرسمي للحزب الثوري المؤسساتي.‬

351
00:30:17,690 --> 00:30:22,362
‫كان هنالك منافسة شرسة من أجل الترشّح.‬

352
00:30:22,570 --> 00:30:24,781
‫كان هناك "مانويل كاماتشو"،‬
‫زميلي القديم في الكلية...‬

353
00:30:24,864 --> 00:30:26,407
‫"رئيس الدائرة الفيدرالية في المقاطعة"‬

354
00:30:26,491 --> 00:30:29,077
‫وصديقي لوقت طويل.‬

355
00:30:29,160 --> 00:30:32,205
‫لقد قام بعمل رائع في "المكسيك"،‬

356
00:30:32,288 --> 00:30:36,042
‫لكن "دونالدو" لديه خبرة‬
‫كعضو في الكونغرس،‬

357
00:30:36,543 --> 00:30:41,881
‫وكقائد للحزب،‬
‫والآن كرئيس للأمانة العامة،‬

358
00:30:42,048 --> 00:30:48,054
‫مما جعله مؤهلاً أكثر‬
‫لخلافة المنصب في عام 1994.‬

359
00:30:48,137 --> 00:30:54,435
‫أنا متجه إلى مكتب "سيديسول"،‬
‫سأصل إلى هناك قريباً.‬

360
00:30:55,728 --> 00:30:59,983
‫بعد ذلك، سأزور رئيس "المكسيك".‬

361
00:31:00,859 --> 00:31:03,152
‫لاحقاً في الصباح. المعذرة.‬

362
00:31:14,789 --> 00:31:17,750
‫دعوت عائلة "دونالدو"، والده ووالدته،‬

363
00:31:17,834 --> 00:31:20,420
‫وحاكم "سونورا"، "مانليو فابيو بيلترونيس"،‬

364
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
‫و"دونالدو" بنفسه، لقد حظينا بعشاء لطيف.‬

365
00:31:22,755 --> 00:31:26,509
‫أكمل "دونالدو" الجولة،‬
‫وأنا عدت إلى "مكسيكو سيتي".‬

366
00:31:26,593 --> 00:31:28,595
‫كان من المُخطط أن يكون في "غوادالاخارا".‬

367
00:31:28,970 --> 00:31:32,515
‫لكنني أخبرته أن يزورني يوم السبت، لنتحادث.‬

368
00:31:32,682 --> 00:31:36,603
‫في يوم الجمعة ذاك،‬
‫اتصل بي "لويس دونالدو" وقال،‬

369
00:31:36,811 --> 00:31:40,231
‫"(ألفونسو)، ألديك خطط لنهاية الأسبوع؟"‬

370
00:31:40,315 --> 00:31:44,444
‫أجبته، "ماذا قد أفعل؟ أنا أعمل."‬

371
00:31:44,527 --> 00:31:47,822
‫أعني، لقد عملنا كلّ نهاية أسبوع.‬

372
00:31:47,947 --> 00:31:52,201
‫أخبرني، "إذا خرجت، أريد أن أطلب منك‬

373
00:31:52,285 --> 00:31:57,040
‫أن تبقى متاحاً للاتصال، وعلى تواصل معي."‬

374
00:31:57,165 --> 00:31:59,626
‫اتصل بي "كولوسيو" سابقاً في اليوم التالي.‬

375
00:31:59,709 --> 00:32:01,502
‫أيقظني من النوم.‬

376
00:32:01,586 --> 00:32:05,924
‫كنت في الفندق وهو دعاني‬
‫لتناول الإفطار في مكتبه.‬

377
00:32:06,007 --> 00:32:10,094
‫كان ذلك عند الـ6 أو الـ7 صباحاً،‬
‫في كلتا الحالتين، كان الوقت مبكراً.‬

378
00:32:10,178 --> 00:32:15,516
‫قال، "(ألفونسو)،‬
‫لاقني في المكتب عند الـ8 صباحاً."‬

379
00:32:16,017 --> 00:32:18,227
‫بعد دقيقة،‬

380
00:32:18,686 --> 00:32:22,106
‫تلقيت اتصالاً من الرائد "كاستيلو"،‬
‫رئيس الأركان،‬

381
00:32:22,190 --> 00:32:26,069
‫وأخبرني أن الرئيس‬
‫قال إنه عليّ ارتداء بدلة رسميّة.‬

382
00:32:26,152 --> 00:32:29,447
‫نظرت من خلال نافذة مكتب "دورازو"،‬

383
00:32:30,156 --> 00:32:33,785
‫ورأيت "كولوسيو" برفقة اللواء‬
‫"دوميرو غارسيا رييس".‬

384
00:32:34,535 --> 00:32:38,873
‫أتى "لويس دونالدو" عند الـ8 صباحاً.‬

385
00:32:38,957 --> 00:32:43,795
‫كنا في مكتب "سيديسول"،‬
‫وعندما فتحت الباب،‬

386
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
‫كان "لويس دونالدو" يسير باتجاهي.‬

387
00:32:46,089 --> 00:32:48,716
‫وقال، "لقد فزنا يا رجل!"‬

388
00:32:48,800 --> 00:32:53,763
‫قال ذلك وهو يحضنني، "لقد فزنا يا رجل!"‬

389
00:32:53,972 --> 00:32:59,102
‫ذلك حينما حصلت أخيراً على تأكيد،‬

390
00:32:59,185 --> 00:33:02,647
‫بعد الكثير من التخمينات،‬

391
00:33:02,730 --> 00:33:07,110
‫أن "لويس دونالدو" سيكون مرشّحاً رسميّاً.‬

392
00:33:07,568 --> 00:33:11,489
‫كان متأثراً للغاية.‬

393
00:33:11,656 --> 00:33:16,369
‫لكنني لم أتوقع أن أتأثر مثله.‬

394
00:33:16,452 --> 00:33:18,830
‫كان ذلك حقاً‬

395
00:33:18,913 --> 00:33:24,627
‫لحظة من التكافل، كانت مميزة للغاية.‬

396
00:33:24,711 --> 00:33:27,422
‫لحظة لا زلت أعتبرها‬
‫كواحدة من أثمن لحظات حياتي.‬

397
00:33:29,132 --> 00:33:30,591
‫اليوم هو يوم جميل.‬

398
00:33:32,427 --> 00:33:34,303
‫لا شك بذلك.‬

399
00:33:44,772 --> 00:33:46,607
‫الاتحاد والأمل.‬

400
00:33:46,774 --> 00:33:51,154
‫هاتان هما الكلمتان اللتان‬
‫تعبّران عن الحزب الثوري المؤسساتي‬

401
00:33:51,320 --> 00:33:55,742
‫من خلال مرشّحها‬
‫"لويس دونالدو كولوسيو موريتا".‬

402
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
‫الرجال والنساء‬

403
00:34:00,455 --> 00:34:02,749
‫الذين أشاركهم أهدافهم‬

404
00:34:03,458 --> 00:34:07,795
‫قرّروا أن يجعلونني مرشّحاً‬

405
00:34:07,879 --> 00:34:12,050
‫عن الحزب الثوري المؤسساتي‬

406
00:34:12,925 --> 00:34:15,219
‫لمنصب الرئاسة في "المكسيك"،‬

407
00:34:15,969 --> 00:34:18,931
‫وهذا بالنسبة إليّ شرف عظيم.‬

408
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
‫قال، "ألن تهنّئني؟"‬

409
00:34:36,074 --> 00:34:38,201
‫قلت له لا.‬

410
00:34:38,451 --> 00:34:41,954
‫والآن سألني بشكل جديّ، "لكن لمَ لا؟"‬

411
00:34:42,205 --> 00:34:45,166
‫كلّ ما قلته له هو، "لا يمكنني تهنئتك‬

412
00:34:45,708 --> 00:34:49,795
‫لأنني أكره العزف على الوتر.‬

413
00:34:49,879 --> 00:34:53,757
‫اختارك "ساليناس"،‬

414
00:34:53,841 --> 00:34:57,136
‫لكن كان من الممكن أن يكون‬
‫(كاماتشو) أو (آسبي)."‬

415
00:34:58,137 --> 00:35:03,726
‫قال، "من الصعب تقبّل كلامك.‬

416
00:35:03,810 --> 00:35:05,520
‫خاصّة في الوقت الحالي.‬

417
00:35:06,270 --> 00:35:08,481
‫لكنك محق.‬

418
00:35:09,148 --> 00:35:13,027
‫أنت محق تماماً، يجب أن يتغيّر هذا.‬

419
00:35:13,111 --> 00:35:17,949
‫الطرق غير الديمقراطية‬
‫للحزب الثوري المؤسساتي عليها أن تتوقف."‬

420
00:35:18,574 --> 00:35:22,995
‫لقد وعدني، أعتقد أنه استخدم هذه الكلمات.‬

421
00:35:23,079 --> 00:35:26,707
‫"أقسم أنني سأفعل كلّ ما عليّ فعله،‬

422
00:35:26,791 --> 00:35:29,669
‫أي شيء لتغيير هذا."‬

423
00:35:40,179 --> 00:35:46,060
‫فكّر "مانويل" أنه كان يجب إشراكه‬
‫في الأمر بطريقة أو بأخرى،‬

424
00:35:46,144 --> 00:35:47,103
‫أو أنه قد تمّ تضليله.‬

425
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
‫"(مارسيلو إبرارد)‬
‫مستشار (كاماتشو سوليس)"‬

426
00:35:48,312 --> 00:35:52,400
‫من المحزن أنه لا يمكننا السماع منه‬
‫لأنه فارق الحياة.‬

427
00:35:52,942 --> 00:35:58,406
‫كان مختلفاً ليس مع "كولوسيو"،‬
‫بل مع طريقة سير الأمور.‬

428
00:35:58,781 --> 00:36:03,828
‫في ذلك اليوم، جاء الجميع ما عدا "كاماتشو"،‬

429
00:36:04,120 --> 00:36:05,872
‫الذي كان مقرّباً جداً من "كارلوس ساليناس".‬

430
00:36:05,955 --> 00:36:12,712
‫إنه رجل سياسيّ ذكيّ‬
‫والذي فكّر أنه يجب أن يكون الرئيس التالي.‬

431
00:36:12,795 --> 00:36:15,548
‫إلّا أن "ساليناس" لم يوافقه الرأي،‬
‫لقد اختار "كولوسيو".‬

432
00:36:17,216 --> 00:36:22,763
‫أثار "كاماتشو" نوبة غضب‬
‫تسببت بالكثير من المشاكل‬

433
00:36:23,389 --> 00:36:25,892
‫لا زلنا نواجهها اليوم،‬
‫والتي خلقت الفوضى في ذلك العام.‬

434
00:36:26,225 --> 00:36:30,188
‫في الصباح التالي‬
‫التقيت به وشرحت له أن تصرّفه‬

435
00:36:30,271 --> 00:36:34,192
‫لم يكن متماشياً مع القواعد‬
‫التي كنا نسير وفقها جميعاً.‬

436
00:36:34,275 --> 00:36:37,028
‫كان هناك منافسة، لكن حالما‬
‫يتخذ الحزب الثوري المؤسساتي قراراً،‬

437
00:36:37,195 --> 00:36:40,740
‫على الجميع أن يوافقوا عليه.‬

438
00:36:41,324 --> 00:36:44,785
‫حقيقة أنه لم يقم بتهنئته‬
‫لم يلاحظها الكثيرون،‬

439
00:36:45,494 --> 00:36:48,497
‫عدا بعض رجال السياسة.‬

440
00:36:49,207 --> 00:36:51,959
‫لم يحدث شيء حتى حدث.‬

441
00:36:52,418 --> 00:36:57,965
‫أطمح إلى الترشّح‬
‫عن الحزب الثوري المؤسساتي‬

442
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
‫لمنصب الرئاسة.‬

443
00:37:01,177 --> 00:37:05,556
‫فكّرت بما عليّ فعله وقوله.‬

444
00:37:06,432 --> 00:37:10,353
‫لا أظن بأن دمقراطية "المكسيك" ستستفيد‬

445
00:37:10,436 --> 00:37:13,481
‫من استقطاب الحياة السياسيّة‬

446
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
‫أو خلق الشقوق والانفصالات.‬

447
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
‫لقد كان خاسراً عنيداً، كان يعرف القوانين.‬

448
00:37:20,446 --> 00:37:25,201
‫لم يعرف القوانين وحسب،‬
‫بل كان يدعمها أيضاً.‬

449
00:37:25,493 --> 00:37:27,954
‫لم يعد بإمكانه أن يبقى عمدة "مكسيكو سيتي"،‬

450
00:37:28,037 --> 00:37:31,791
‫لأن هكذا تجري العملية الانتخابية.‬

451
00:37:32,041 --> 00:37:36,629
‫لذا عرضت عليه وظيفة أحلامه السابقة،‬
‫وهي منصب وزير الخارجية، ووافق على ذلك.‬

452
00:37:36,712 --> 00:37:43,094
‫أظن أن "ساليناس" كانت لديه أسبابه الخاصّة‬

453
00:37:43,177 --> 00:37:48,224
‫لمعاملة "كاماتشو" بهذه الفظاظة‬

454
00:37:48,307 --> 00:37:50,434
‫والكرم.‬

455
00:37:50,601 --> 00:37:55,106
‫أعتقد أن الأمور تغيّرت‬
‫بعد رحلتهم إلى "الصين".‬

456
00:37:55,189 --> 00:38:00,236
‫أُحيكت بعض المؤامرات هناك، شيء ضخم.‬

457
00:38:05,157 --> 00:38:10,246
‫بدأ اختيار "ساليناس" لـ"كولوسيو"‬
‫يبدو أقل ثباتاً.‬

458
00:38:11,789 --> 00:38:16,836
‫سألني، "هل تتراجع؟‬
‫أصبح الأمر معقداً للتوّ.‬

459
00:38:17,128 --> 00:38:20,089
‫أكثر مما تتوقع، هذا الوضع سيئ.‬

460
00:38:21,007 --> 00:38:25,553
‫أظن بأن الرئيس (ساليناس) قد انقلب ضدي."‬

461
00:38:28,222 --> 00:38:32,935
‫زملائي أعضاء الحزب،‬

462
00:38:34,687 --> 00:38:37,982
‫حملتنا مصيرها النجاح.‬

463
00:38:38,441 --> 00:38:43,863
‫لا مجال للشك، نحن جاهزون للمنافسة،‬

464
00:38:44,405 --> 00:38:47,450
‫وجاهزون للفوز.‬

465
00:38:50,911 --> 00:38:56,250
‫سألني عن "كارلوس روخاس" ورئيس حملته،‬

466
00:38:56,334 --> 00:38:59,420
‫لكنه كان مسؤولاً عن برنامج التضامن.‬

467
00:38:59,962 --> 00:39:05,301
‫أخبرني الرئيس أن "كولوسيو" طلبني،‬

468
00:39:05,676 --> 00:39:11,015
‫وتقبّل الأمر،‬
‫إلّا أنه كانت لديّ مهام أخرى.‬

469
00:39:11,432 --> 00:39:16,437
‫بوجود هذا العائق،‬
‫"دونالدو"، الذي أصبح مرشّحاً الآن،‬

470
00:39:16,520 --> 00:39:20,691
‫أخبرني بخياره الثاني:‬
‫الدكتور "إرنستو زيديلو".‬

471
00:39:20,775 --> 00:39:24,236
‫لم أستطع رفض المرشّح للمرّة الثانية،‬

472
00:39:24,945 --> 00:39:29,617
‫لذا رحّبت بـ"إرنستو زيديلو" كرئيس لحملته.‬

473
00:39:29,867 --> 00:39:36,540
‫بالنسبة إلى معاوني "كولوسيو"،‬
‫كان الأمر مفاجئاً ومزعجاً‬

474
00:39:37,124 --> 00:39:44,090
‫عندما دعا "إرنستو زيديلو"‬
‫ليكون رئيس حملته.‬

475
00:39:44,173 --> 00:39:49,136
‫يمثّل "إرنستو زيديلو"، مع الكثير منا،‬

476
00:39:49,220 --> 00:39:51,597
‫الجيل الجديد للتغيير.‬

477
00:39:51,680 --> 00:39:52,515
‫"(إرنستو زيديلو بونس دي ليون)"‬

478
00:39:52,598 --> 00:39:56,018
‫أنا أتشرّف كثيراً بأن أكون جزءاً من فريقه‬

479
00:39:56,102 --> 00:40:01,482
‫في الرحلة المهمّة التي يخوضها.‬

480
00:40:01,565 --> 00:40:05,444
‫بدون شك، ستكون هذه الحملة منتصرة،‬

481
00:40:05,528 --> 00:40:08,739
‫وستأخذه إلى منصب الرئاسة.‬

482
00:40:09,198 --> 00:40:13,411
‫برع "إرنستو زيديلو" في المهارات التنظيمية.‬

483
00:40:13,494 --> 00:40:18,624
‫كان لديه أيضاً صورة واضحة للغاية‬

484
00:40:18,707 --> 00:40:22,878
‫عن المسار الذي يجب أن يسلكه اقتصاد بلدنا.‬

485
00:40:22,962 --> 00:40:29,093
‫وفهم أيضاً الخصائص الاجتماعية‬

486
00:40:29,176 --> 00:40:33,681
‫التي يجب أن تحظى بها "المكسيك"‬
‫كدولة ذات اقتصاد سريع النمو.‬

487
00:40:34,014 --> 00:40:38,436
‫بدأت الحكومة بتطبيق سلسلة‬
‫من الإصلاحات الحيوية.‬

488
00:40:38,853 --> 00:40:43,899
‫تدابير مُبتكرة فاجأت الجميع.‬

489
00:40:43,983 --> 00:40:48,320
‫مثل اتفاقية التجارة الحرّة‬
‫مع دول الاقتصاد الأقوى،‬

490
00:40:48,404 --> 00:40:50,614
‫"الولايات المتحدة" و"كندا".‬

491
00:40:50,990 --> 00:40:57,037
‫أنا أؤمن بتحالف استراتيجي بين الحكومة‬

492
00:40:57,329 --> 00:41:01,375
‫ورجال الأعمال والعمال من المنافسة‬

493
00:41:01,459 --> 00:41:05,171
‫مع الاقتصاد العالمي الذين سنقوم بمواجهته.‬

494
00:41:06,338 --> 00:41:09,508
‫برنامج الحكومة تحت إدارة "ساليناس"‬

495
00:41:09,592 --> 00:41:13,929
‫يُعطي الأولوية لتوزيع أفضل‬
‫للمصادر في الدولة.‬

496
00:41:14,013 --> 00:41:18,142
‫العولمة والقدرة التنافسية التجارية والجودة‬

497
00:41:18,309 --> 00:41:22,146
‫هي المفاهيم التي تقود المجتمعات المعاصرة.‬

498
00:41:22,855 --> 00:41:25,399
‫صناعة الفولاذ، ومناجمنا.‬

499
00:41:25,608 --> 00:41:28,861
‫بدأنا بخصخصة الموانئ والمطارات.‬

500
00:41:28,944 --> 00:41:33,574
‫لا يجب على الدولة أن تكون‬
‫أو تحاول أن تكون الجهة الفاعلة الوحيدة،‬

501
00:41:34,116 --> 00:41:36,660
‫بل المُرشدة لمجتمع ديمقراطي.‬

502
00:41:36,744 --> 00:41:39,497
‫نريد التجارة، التجارة الحرّة،‬

503
00:41:39,580 --> 00:41:43,709
‫لنزيد من نمونا في المنطقة.‬

504
00:41:44,001 --> 00:41:48,422
‫اتفاقية "أمريكا الشمالية" للتجارة الحرّة‬
‫هي سلسلة قوانين مُتّفق عليها بين الـ3 دول،‬

505
00:41:48,506 --> 00:41:52,927
‫بهدف شراء وبيع البضائع والخدمات‬
‫في "أمريكا الشمالية".‬

506
00:41:53,219 --> 00:41:56,847
‫كمستهلك، ستحصد الفوائد.‬

507
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
‫ستتمكن من إيجاد كمية أكبر من البضائع‬

508
00:42:00,309 --> 00:42:03,187
‫بجودة أفضل وسعر أقل.‬

509
00:42:03,771 --> 00:42:07,274
‫لكن فوق كلّ شيء، إن اتفاقية‬
‫"أمريكا الشمالية" للتجارة الحرّة تعني‬

510
00:42:07,358 --> 00:42:10,861
‫وظائف أكثر وأجوراً أعلى لجميع المكسيكيين.‬

511
00:42:11,529 --> 00:42:13,864
‫في نوفمبر، 1993،‬

512
00:42:14,657 --> 00:42:19,411
‫وافق الكونغرس في "الولايات المتحدة"‬
‫على اتفاقية التجارة الحرّة.‬

513
00:42:19,495 --> 00:42:24,375
‫مسألة ما إذا كانت الاتفاقية‬
‫ستتم أم لا قد حُسمت‬

514
00:42:24,458 --> 00:42:27,962
‫بعد 5 أعوام من المفاوضات المُكثّفة،‬

515
00:42:28,045 --> 00:42:32,466
‫التي استحوذت على اهتمام "المكسيك"‬
‫والعالم بأسره.‬

516
00:42:33,300 --> 00:42:38,597
‫لذا أتيت إلى "المكسيك" الليلة‬
‫مع رسالة احترام‬

517
00:42:38,681 --> 00:42:42,685
‫وأمل لمستقبل مشترك أكثر إشراقاً‬
‫بين بلدينا.‬

518
00:42:42,768 --> 00:42:48,399
‫وأنا مسرور للعمل بشكل مقرّب مع رئيسكم،‬

519
00:42:48,482 --> 00:42:50,067
‫"كارلوس ساليناس".‬

520
00:42:50,150 --> 00:42:54,655
‫إنه مهندس التحول الاقتصادي المذهل...‬

521
00:42:54,738 --> 00:42:55,573
‫"(جورج دبليو بوش)‬
‫رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

522
00:42:55,656 --> 00:42:58,325
‫وهو قائد عالمي رائع.‬

523
00:42:59,743 --> 00:43:01,912
‫اختار "بوش" إطاراً رمزياً مناسباً اليوم‬

524
00:43:01,996 --> 00:43:04,873
‫للتوقيع على اتفاقية "أمريكا الشمالية"‬
‫للتجارة الحرّة‬

525
00:43:04,957 --> 00:43:07,501
‫بين "الولايات المتحدة" و"المكسيك" و"كندا".‬

526
00:43:07,585 --> 00:43:08,502
‫كان في مقرّ‬

527
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
‫"منظمة الدول الأمريكية" في "واشنطن".‬

528
00:43:11,255 --> 00:43:14,800
‫ستخلق الاتفاقية منطقة تجارة حرّة‬
‫في كامل "أمريكا الشمالية".‬

529
00:43:14,883 --> 00:43:18,429
‫تمّ توقيع الاتفاقية أيضاً في "مكسيكو سيتي"‬
‫عن طريق الرئيس "ساليناس".‬

530
00:43:18,512 --> 00:43:22,308
‫وفي "أوتاوا" عن طريق رئيس الوزراء الكندي‬
‫"براين مولروني".‬

531
00:43:22,391 --> 00:43:26,729
‫وأخيراً في نوفمبر من عام 1993،‬
‫تمّ التوقيع على الاتفاقية.‬

532
00:43:26,812 --> 00:43:30,274
‫بعد أسبوع، تمّ الإعلان رسميّاً‬
‫أن "دونالدو"‬

533
00:43:30,357 --> 00:43:32,943
‫هو مرشّح الحزب الثوري المؤسساتي‬
‫لمنصب الرئاسة.‬

534
00:43:43,912 --> 00:43:47,374
‫كان هناك الكثير من العمل‬
‫والمناسبات والجوائز.‬

535
00:43:47,916 --> 00:43:51,337
‫كنت في الـ8 من عمري وحسب،‬
‫لذا لم أفهم الأمر جيداً،‬

536
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
‫لكنني شعرت أن هناك شيء ضخم يحدث.‬

537
00:43:55,924 --> 00:43:56,759
‫"(لويس دونالدو كولوسيو ريوخاس)‬
‫ابن (كولوسيو)"‬

538
00:43:56,842 --> 00:44:00,512
‫وأبي كان محور كلّ ذلك.‬

539
00:44:00,596 --> 00:44:04,308
‫اليوم، اجتمعنا هنا للتقديم بشكل رسميّ‬

540
00:44:04,850 --> 00:44:09,813
‫ترشيح "لويس دونالدو كولوسيو"‬
‫لمنصب الرئاسة في "المكسيك".‬

541
00:44:22,910 --> 00:44:26,997
‫- هل أنت سعيد من أجل والدك؟‬
‫- نعم كثيراً.‬

542
00:44:27,081 --> 00:44:29,416
‫هل تظن أن هذا يوم مهم بالنسبة إليه؟‬

543
00:44:30,959 --> 00:44:32,711
‫هذا تصريح مكبوح.‬

544
00:44:33,879 --> 00:44:35,923
‫أخبرينا عن حياتك العائلية يا سيّدتي.‬

545
00:44:36,590 --> 00:44:38,550
‫حتى قبل عدة أيام،‬

546
00:44:39,343 --> 00:44:41,762
‫سأقول إن الوضع كان هادئاً.‬

547
00:44:41,845 --> 00:44:42,680
‫"(ديانا لورا ريوخاس)‬
‫زوجة (كولوسيو)"‬

548
00:44:42,763 --> 00:44:46,600
‫عليّ أن أقر بأن كلّ هذا‬
‫قد أحدث تغييراً بشكل ما.‬

549
00:44:46,684 --> 00:44:51,980
‫لكن أطن بأننا سنتأقلم بشكل تدريجي‬
‫مع هذه الحياة الجديدة.‬

550
00:44:52,272 --> 00:44:55,692
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- كان أستاذي في الجامعة.‬

551
00:44:55,776 --> 00:44:58,278
‫- المعلم والطالبة.‬
‫- نعم.‬

552
00:44:59,071 --> 00:45:00,572
‫لكن كلّ شيء حدث لاحقاً.‬

553
00:45:02,991 --> 00:45:05,702
‫كانت أمّاً استثنائية، لأنها...‬

554
00:45:06,370 --> 00:45:12,376
‫لم تسمح لي بأن أعرف ماذا كان يحدث معها.‬

555
00:45:13,127 --> 00:45:17,673
‫برغم أنها كانت تعرف حتى قبل الحملة.‬

556
00:45:18,841 --> 00:45:25,013
‫أخبرها الأطباء،‬
‫"سيّدتي، أنت مُصابة بالسرطان."‬

557
00:45:25,139 --> 00:45:29,768
‫- كيف ستنجح الحملة؟‬
‫- سأكون معه بقدر ما أستطيع.‬

558
00:45:29,852 --> 00:45:31,979
‫لديّ طفلان صغيران يحتاجانني أيضاً.‬

559
00:45:32,062 --> 00:45:36,442
‫بغض النظر عن ذلك،‬
‫أنا مُعاونة متحمّسة لـ"لويس دونالدو".‬

560
00:45:36,525 --> 00:45:39,236
‫أحب تقديم المساعدة في برامجه المختلفة،‬

561
00:45:39,778 --> 00:45:42,448
‫منذ عملنا في الحزب و في "سيديسول".‬

562
00:45:42,531 --> 00:45:46,660
‫إنه يعرف أنه‬
‫بأقصى قدرتي الإنسانية والجسدية،‬

563
00:45:46,743 --> 00:45:49,580
‫يمكنه الاعتماد على مساعدتي في أي برنامج.‬

564
00:45:53,876 --> 00:45:57,129
‫هل تقسم بالتمسّك وفرض‬

565
00:45:57,588 --> 00:46:00,048
‫إعلان المبادئ‬

566
00:46:00,132 --> 00:46:04,678
‫والقوانين الخاصّة بالحزب الثوري المؤسساتي؟‬

567
00:46:04,761 --> 00:46:09,391
‫وأنه في حال كان تصويت الناس‬
‫لصالحك في النهاية،‬

568
00:46:09,725 --> 00:46:14,646
‫هل تقسم على أن تستلم‬
‫منصب الرئاسة في "المكسيك"‬

569
00:46:14,730 --> 00:46:17,149
‫الذي ترشّحت من أجله،‬

570
00:46:17,608 --> 00:46:23,113
‫خاضعاً لأن تطلبه الثورة منك، أو أن تمجّدك؟‬

571
00:46:24,865 --> 00:46:27,201
‫نعم! أقسم بذلك!‬

572
00:46:44,968 --> 00:46:48,180
‫اليوم، للمرّة الأولى،‬

573
00:46:49,181 --> 00:46:54,311
‫أتحدّث بصفتي مرشّح الحزب الثوري المؤسساتي‬

574
00:46:54,937 --> 00:46:57,105
‫لمنصب الرئاسة في "المكسيك".‬

575
00:46:59,233 --> 00:47:02,402
‫لا يمكننا النظر إلى الماضي بلا مبالاة،‬

576
00:47:02,736 --> 00:47:04,988
‫أو تجاهل دروسه.‬

577
00:47:05,822 --> 00:47:11,912
‫أنا والحزب الثوري المؤسساتي‬
‫لا نريد صوتاً واحداً غير شرعي.‬

578
00:47:12,538 --> 00:47:15,374
‫سنحرص أن تكون هذه الانتخابات‬

579
00:47:15,457 --> 00:47:18,627
‫مثالاً حيّاً على الديمقراطية.‬

580
00:47:19,002 --> 00:47:23,423
‫سنسعى إلى مستقبل أكبر وأكثر إشراقاً!‬

581
00:47:24,049 --> 00:47:29,429
‫سوف نفوز! يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!‬

582
00:47:30,430 --> 00:47:32,599
‫- تحيا "المكسيك"!‬
‫- تحيا!‬

583
00:47:56,123 --> 00:48:02,212
‫"(سان كريستوبال دي لاس كاساس)،‬
‫(تشياباس)"‬

584
00:48:03,380 --> 00:48:07,759
‫كان من المُفترض أن تبدأ الحملة بعد...‬

585
00:48:09,636 --> 00:48:12,639
‫الإجازة في الـ10 من يناير.‬

586
00:48:13,265 --> 00:48:16,393
‫كان ستبدأ في "تشياباس"،‬
‫في "سان كريستوبال"، على ما أعتقد.‬

587
00:48:18,812 --> 00:48:22,190
‫وفجأة في الـ1 من يناير،‬

588
00:48:23,066 --> 00:48:25,235
‫تغيّر كلّ شيء.‬

589
00:48:30,198 --> 00:48:33,660
‫اليوم في الـ1 من يناير عام 1994.‬

590
00:48:33,744 --> 00:48:36,496
‫تمّ تطبيق اتفاقية التجارة الحرّة بالكامل.‬

591
00:48:44,212 --> 00:48:46,757
‫"نائب القائد (غاليانو)‬
‫(ماركوس) سابقاً"‬

592
00:48:46,840 --> 00:48:50,010
‫"الناطق باسم‬
‫جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني"‬

593
00:50:55,427 --> 00:50:58,430
‫ترجمة: أسماء عبدالعزيز‬

