1
00:00:15,515 --> 00:00:21,104
‫"ديسمبر، 1994"‬

2
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
‫طلب مني الرئيس المُنتخب "إرنستو زيديلو"...‬

3
00:00:37,495 --> 00:00:39,789
‫"(كارلوس ساليناس دي غورتاري)‬
‫رئيس (المكسيك)، 1988 - 1994"‬

4
00:00:39,873 --> 00:00:43,209
‫عقد اجتماع في هذه المكتبة بالتحديد.‬

5
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
‫ماذا اقترح لي؟‬

6
00:00:50,341 --> 00:00:54,554
‫"أعتقد أنّه من المريح تخفيض قيمة العملة،‬
‫لأنّ قيمة البيزو مُبالغ فيها."‬

7
00:00:58,683 --> 00:01:03,980
‫لتنفيذ وعقد قرار تخفيض قيمة العملة‬
‫مع مرور الوقت،‬

8
00:01:04,772 --> 00:01:07,192
‫تحتاج الإدارة إلى المصداقية.‬

9
00:01:07,275 --> 00:01:11,029
‫الإدارة التي ستترك السلطة‬
‫في غضون 8 أو 10 أيام،‬

10
00:01:11,696 --> 00:01:13,948
‫أياً كان ما يمكن أن تقترحه،‬
‫لن تتمتّع بنفس المصداقية‬

11
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
‫التي تتمتّع بها الإدارة‬
‫التي ستتولى المنصب.‬

12
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
‫"(لويس تيليز)‬
‫مدير مكتب الرئيس 1997-1994"‬

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
‫غادرنا منزل الرئيس "ساليناس"،‬

14
00:01:23,374 --> 00:01:27,295
‫بعد أن قرّرنا أن نعدّل في اليوم التالي.‬

15
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
‫لكن ذلك التعديل لم يحدث.‬

16
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
‫أرجوك.‬

17
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
‫أرجوك ماذا؟‬

18
00:01:35,804 --> 00:01:36,971
‫نقول "أرجوك" أيضاً.‬

19
00:01:37,055 --> 00:01:39,098
‫ستبدأ حكومة جمهوريتنا‬

20
00:01:39,182 --> 00:01:44,354
‫بتطبيق برنامج الطوارئ الاقتصادي اليوم.‬

21
00:01:46,856 --> 00:01:47,941
‫"الشرطة"‬

22
00:01:50,610 --> 00:01:53,279
‫ما حدث هو أنّ التعديل كان ضرورياً،‬
‫لكن تم تأجيله.‬

23
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
‫"(خايم سيرا بوتش)‬
‫وزير المالية 1994"‬

24
00:01:55,406 --> 00:01:58,993
‫تخطت أسعار الصرف‬
‫وأسعار الفائدة الحدّ الأقصى.‬

25
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
‫كانت أزمة ضخمة.‬

26
00:02:00,829 --> 00:02:03,998
‫انخفض السوق 168 نقطة.‬

27
00:02:04,082 --> 00:02:08,127
‫هذا انخفاض بنسبة 8.02 بالمئة‬
‫مقارنة بالأمس.‬

28
00:02:08,294 --> 00:02:14,926
‫أعتقد أنّ هذه نتيجة منطقية‬
‫للكذب الذي عشناه لمدة 6 سنوات.‬

29
00:02:15,009 --> 00:02:19,055
‫الأمر لا يتعلق بتجنّب المسؤولية‬

30
00:02:19,264 --> 00:02:23,143
‫أو العثور على من يتلقّى اللوم.‬

31
00:02:23,226 --> 00:02:25,478
‫إنّه يتعلّق بفهم الحقائق.‬

32
00:02:25,562 --> 00:02:27,480
‫كان هو!‬

33
00:02:28,648 --> 00:02:34,028
‫بالطبع، ألقت الإدارة المنتهية ولايتها‬
‫باللوم على الإدارة القادمة.‬

34
00:02:34,112 --> 00:02:38,199
‫إذا قمت بتسليم اقتصاد على المِحك،‬
‫فهذا ليس جيداً.‬

35
00:02:41,661 --> 00:02:42,745
‫ستكون وحدة المكسيكيين...‬

36
00:02:42,829 --> 00:02:45,248
‫"(إرنستو زيديلو بونس دي ليون)‬
‫رئيس (المكسيك)، 2000-1994"‬

37
00:02:45,331 --> 00:02:47,208
‫الأداة الأكثر فائدة‬

38
00:02:47,292 --> 00:02:52,130
‫لتحقيق برنامج للتغلّب‬
‫على هذه الحالة الاقتصادية الطارئة.‬

39
00:02:56,092 --> 00:02:59,012
‫رأيت الرئيس "زيديلو"‬
‫في تلك اللحظة كما لم أره من قبل.‬

40
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
‫"(ماريو لويس فوينتس)‬
‫مستشار (زيديلو)"‬

41
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
‫كان مقتنعاً أنّ الإدارة‬
‫كانت في أزمة اقتصادية ضخمة.‬

42
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
‫بلادنا.‬

43
00:03:04,601 --> 00:03:06,227
‫لذلك، تغيّرت الأولويات.‬

44
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
‫تغيّر خطابه.‬

45
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
‫نحن صحفيون مُعتمدون!‬

46
00:03:26,706 --> 00:03:29,667
‫في سياق الأزمة الاقتصادية الوحشية ذاك،‬

47
00:03:29,751 --> 00:03:32,045
‫عليك أن تفهم كلّ ما حدث حولها.‬

48
00:03:35,381 --> 00:03:39,761
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

49
00:04:42,991 --> 00:04:46,619
‫قبل 90 يوم فقط،‬
‫قال الرئيس "إرنستو زيديلو"...‬

50
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
‫"(جاكوبو زابلودوفسكي)‬
‫مقدّم برنامج تلفازي"‬

51
00:04:47,829 --> 00:04:51,124
‫في حفل التنصيب إنّه لن يستريح‬

52
00:04:51,207 --> 00:04:52,959
‫حتى يُقام العدل‬

53
00:04:53,042 --> 00:04:57,964
‫في جريمة قتل "لويس دونالدو كولوسيو"‬
‫و"خوسيه فرانسيسكو رويس ماسيو".‬

54
00:05:08,433 --> 00:05:11,185
‫بحلول شهر نوفمبر...‬

55
00:05:11,269 --> 00:05:13,396
‫"(خوسيه لويس باروس)‬
‫كاتب خطاب (زيديلو)"‬

56
00:05:13,479 --> 00:05:15,773
‫طُبّق القانون بالكامل في "المكسيك".‬

57
00:05:15,857 --> 00:05:19,861
‫أدّى ذلك إلى اتخاذ "إرنستو زيديلو" قراراً‬

58
00:05:19,944 --> 00:05:22,572
‫انتُقد على نطاق واسع،‬

59
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
‫لكن، في رأيي، كان قراراً قانونياً تماماً.‬

60
00:05:26,451 --> 00:05:31,581
‫عرض على مرشّح الرئاسة لحزب العمل الوطني،‬
‫الذي كان قد هُزم للتو،‬

61
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
‫أن يكون النائب العام.‬

62
00:05:45,678 --> 00:05:49,640
‫رفضت، لأنّني كنت خصمه فحسب.‬

63
00:05:49,724 --> 00:05:54,479
‫لم يكن بوسع "المكسيك" أن تتخيّل...‬

64
00:05:54,562 --> 00:05:58,149
‫شيئاً صادقاً وصحياً للبلد...‬

65
00:05:58,232 --> 00:06:01,444
‫"(دييغو فرنانديز دي سيفالوس)‬
‫مرّشح الرئاسة لمنصب الرئيس 1994"‬

66
00:06:01,527 --> 00:06:05,198
‫بأن يصبح خصمه موظفاً لديه‬
‫بمنصب النائب العام.‬

67
00:06:05,281 --> 00:06:07,366
‫كانت إجابتي بسيطة.‬

68
00:06:07,450 --> 00:06:10,787
‫"لا تستطيع أنت ولا (المكسيك) أن تطلب مني‬

69
00:06:11,079 --> 00:06:12,538
‫القيام بشيء يخالف شرفي."‬

70
00:06:16,542 --> 00:06:20,963
‫جاء برفضه، وبفكرة لحلّ هذه المشكلة أيضاً.‬

71
00:06:21,714 --> 00:06:23,966
‫وكان حلّه هو "أنطونيو لوزانو غراسيا".‬

72
00:06:27,053 --> 00:06:32,642
‫تولّيت منصب النائب العام‬
‫في الأول أو الثاني من ديسمبر لعام 1994.‬

73
00:06:33,184 --> 00:06:39,273
‫كان لمكتب النائب العام صورة شعبية فظيعة.‬

74
00:06:39,607 --> 00:06:42,985
‫أُتيحت لي الفرصة لاختيار جميع التعيينات.‬

75
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
‫اقترحتها جميعها،‬

76
00:06:45,655 --> 00:06:48,282
‫ووافق السيّد "زيديلو"‬

77
00:06:48,783 --> 00:06:50,326
‫وصادق عليها.‬

78
00:06:54,539 --> 00:06:56,165
‫"(خوان إغناسيو زافالا)‬
‫الناطق الرسمي لمكتب المّدّعي العام"‬

79
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
‫دعاني ودعا أعضاء حزب العمل الوطني الآخرين،‬

80
00:06:59,085 --> 00:07:04,215
‫وكانت هذه هي المرّة الأولى التي يحصل فيها‬
‫حزب العمل الوطني على منصب فيدرالي.‬

81
00:07:08,886 --> 00:07:12,598
‫"(خوان فيلاسكيز)‬
‫محامي عائلتيّ (ساليناس) و(رويس ماسيو)"‬

82
00:07:12,682 --> 00:07:16,853
‫أخبرني النائب العام‬
‫أنّني قد أصبح مُدّعياً خاصاً.‬

83
00:07:16,936 --> 00:07:19,730
‫لكنّه قال، "لا،‬
‫لا أستطيع القيام بتلك المهمّة.‬

84
00:07:19,814 --> 00:07:23,484
‫لا تقدّم لي ذلك العرض من فضلك."‬

85
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
‫"اقترح شخص ما."‬

86
00:07:25,278 --> 00:07:29,657
‫بصراحة، عندما اقترح "بابلو تشابا"،‬

87
00:07:30,783 --> 00:07:34,120
‫وافقت على اقتراحه.‬

88
00:07:34,495 --> 00:07:38,624
‫لأنه كان اقتراحاً من شخص مهتمّ جداً‬

89
00:07:38,708 --> 00:07:41,544
‫بأن يُعتنى بالأمور بشكل صحيح.‬

90
00:07:42,170 --> 00:07:46,132
‫ولأنّني عرفت السيّد "شابا" شخصياً.‬

91
00:07:46,215 --> 00:07:47,300
‫"(بابلو تشابا بيزانيلا)"‬

92
00:07:47,383 --> 00:07:49,886
‫"المُدّعي الخاص الـ 3‬
‫في قضية (كولوسيو) و(رويس ماسيو)"‬

93
00:07:49,969 --> 00:07:52,638
‫أقبل بكلّ سرور‬
‫شرف أن يُطلب مني مواصلة التحقيق‬

94
00:07:52,722 --> 00:07:55,933
‫في مقتل "لويس دونالدو كولوسيو مورييتا"،‬

95
00:07:56,017 --> 00:08:00,354
‫المرشّح الرئاسي للحزب الثوري المؤسساتي،‬

96
00:08:01,439 --> 00:08:05,818
‫والسيّد "خوسيه فرانسيسكو رويس ماسيو"،‬
‫الأمين العام للحزب الثوري المؤسساتي.‬

97
00:08:06,319 --> 00:08:12,700
‫يرغب السيّد "زيديلو" في حلّ هذه القضية‬
‫التي تزعج جميع المكسيكيين‬

98
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
‫وأنا على استعداد لمواجهة التحدّي.‬

99
00:08:14,869 --> 00:08:18,372
‫تلك هي الطريقة‬
‫التي بدأت بها المحاكمة الخاصة.‬

100
00:08:28,341 --> 00:08:33,221
‫المشكلة التي تقلق الشعب المكسيكي‬
‫منذ يناير 1994‬

101
00:08:33,679 --> 00:08:38,058
‫هي تهديد السلام المجتمعي في "تشياباس".‬

102
00:08:42,395 --> 00:08:44,690
‫إنّ مجلس الوزراء الذي قدّمته إلى البلاد‬

103
00:08:45,233 --> 00:08:48,986
‫هو دليل على القضايا المعلقة‬
‫التي وُلد بها نظامكم.‬

104
00:08:49,403 --> 00:08:53,533
‫سينهار خطابك عندما تواجه الديون‬

105
00:08:53,616 --> 00:08:57,078
‫مع المتواطئين في الجريمة‬

106
00:08:57,161 --> 00:09:02,416
‫التي أدّت بك‬
‫إلى ارتداء وشاح الرئاسة بشكل غير قانوني.‬

107
00:09:04,168 --> 00:09:06,921
‫"غابة (لاكاندونا)، (تشياباس)"‬

108
00:09:23,896 --> 00:09:26,774
‫بدأ الرئيس المُنتخب‬

109
00:09:27,441 --> 00:09:33,698
‫بالبحث عن قنوات اتصال غير رسمية‬
‫مع جيش "زاباتيستا" للتحرر الوطني.‬

110
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
‫"(لويس هيرنانديز نافارو)‬
‫صحفي"‬

111
00:09:35,700 --> 00:09:39,579
‫لإعادة الحوار كما يُفترض.‬

112
00:09:46,836 --> 00:09:48,337
‫وهكذا بدأت...‬

113
00:09:51,048 --> 00:09:53,509
‫"قصتي الصغيرة،" هكذا أحبّ أن أسميها.‬

114
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
‫طلب مني السيّد "زيديلو" أن أحاول‬

115
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
‫إيجاد طريقة للاتصال‬
‫بجيش "زاباتيستا" للتحرر الوطني بشكل سريّ.‬

116
00:10:00,266 --> 00:10:02,101
‫لإخبارهم بقرار‬

117
00:10:02,810 --> 00:10:07,607
‫إعادة المحادثات لإيجاد حلّ سياسي للصراع.‬

118
00:10:10,276 --> 00:10:13,404
‫وذلك ما فعلته. حاولت الوصول إليهم.‬

119
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
‫أخذت رسالة إلى مقرّهم، وكان "ماركوس" هناك.‬

120
00:10:19,076 --> 00:10:22,163
‫كنت كسجين هناك.‬

121
00:10:22,246 --> 00:10:24,498
‫"جئت نيابةً عن عدونا،‬

122
00:10:24,582 --> 00:10:27,209
‫وعلينا أن نقرّر ما يجب فعله بك،‬
‫لكن أعطنا الرسالة."‬

123
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
‫لذلك قضيت الليل هناك.‬

124
00:10:34,342 --> 00:10:39,096
‫اجتمعت القيادة العليا لاحقاً‬
‫وأعطوني إجابة.‬

125
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
‫لذا، اجتمعت مع الرئيس "زيديلو"،‬
‫الذي عيّن حكومته،‬

126
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
‫وبقينا على تواصل،‬

127
00:10:44,727 --> 00:10:47,897
‫لكنّني لم أعد جزءاً من عمليّة التفاوض.‬

128
00:10:47,980 --> 00:10:51,567
‫انتهى دوري.‬

129
00:10:59,909 --> 00:11:04,372
‫سأقول هذا بوضوح، مباشرةً وببساطة.‬

130
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
‫يقود الجيش المكسيكي‬

131
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
‫السيّد "إرنستو زيديلو بونس دي ليون".‬

132
00:11:10,252 --> 00:11:11,754
‫"(إنريكي سيرفانتس)‬
‫وزير الدفاع"‬

133
00:11:12,922 --> 00:11:17,009
‫اتصلنا بـ"زيديلو"‬
‫عندما كان الرئيس المُنتخب.‬

134
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
‫وقال إنّه يريد التحدّث...‬

135
00:11:20,221 --> 00:11:22,973
‫"نائب القائد (غاليانو)، (ماركوس) سابقاً‬
‫الناطق باسم جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني"‬

136
00:11:23,057 --> 00:11:26,102
‫لاستئناف المحادثات التي بدأت‬
‫في "سان كريستوبال دي لاس كاساس".‬

137
00:11:27,019 --> 00:11:30,356
‫لذلك تم إعداد القاعدة للحوار في المستقبل.‬

138
00:11:47,039 --> 00:11:51,085
‫اكتشفوا موقعنا.‬

139
00:11:51,168 --> 00:11:53,421
‫"نائب القائد (مويسيس)، قائد عسكري،‬
‫جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني"‬

140
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
‫لذلك في اليوم التالي، كانت الطائرات‬

141
00:11:57,425 --> 00:12:03,139
‫والمروحيات وآلاف الجنود هنا.‬

142
00:12:07,726 --> 00:12:11,313
‫طلبت من الرئيس "زيديلو"‬
‫السماح لي بالتدخّل.‬

143
00:12:12,898 --> 00:12:14,358
‫لكنه قال إنّ الأوان قد فات.‬

144
00:12:19,780 --> 00:12:22,283
‫لو شك جيش "زاباتيستا" للتحرر الوطني‬

145
00:12:22,366 --> 00:12:26,954
‫في أنّ المحادثات‬
‫مع الطبقة السياسية ستُنتج أيّ شيء،‬

146
00:12:27,371 --> 00:12:32,460
‫فإن الخيانة في فبراير 1995،‬
‫أزالت كلّ شكوكنا.‬

147
00:12:32,543 --> 00:12:33,377
‫ذلك مستحيل.‬

148
00:12:34,962 --> 00:12:39,175
‫وذلك عندما تحرّك جيش "زاباتيستا" للتحرر‬
‫الوطني واستولى على البلدات شمالاً.‬

149
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
‫ذلك يفاقم الوضع الاقتصادي، كما فهمت،‬

150
00:12:41,886 --> 00:12:45,556
‫وكان الرئيس "زيديلو" رئيس الأركان،‬

151
00:12:45,639 --> 00:12:49,059
‫ولطالما قلت كم هو مدهش‬

152
00:12:49,143 --> 00:12:52,521
‫أن ترى أحد معارفك، صديقاً،‬

153
00:12:52,605 --> 00:12:56,734
‫يصبح رئيس الأركان.‬

154
00:12:56,817 --> 00:13:00,362
‫أصدرنا اليوم أوامر اعتقال...‬

155
00:13:00,446 --> 00:13:01,363
‫"9 فبراير، 1995"‬

156
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
‫للأشخاص التالية أسماؤهم.‬

157
00:13:03,991 --> 00:13:07,912
‫"رافائيل سيباستيان غيلين فيسينتي"،‬
‫المعروف باسم "ماركوس".‬

158
00:13:07,995 --> 00:13:12,625
‫أعلن أنّهم أصدروا أوامر اعتقال بحق‬

159
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
‫نائب القائد "ماركوس"‬

160
00:13:14,376 --> 00:13:18,464
‫وسيكشف مكتب النائب العام‬
‫المعلومات عن القضية.‬

161
00:13:18,547 --> 00:13:25,054
‫كانت أخباراً رائعة.‬

162
00:13:25,137 --> 00:13:27,556
‫"رافائيل سيباستيان غيلين فيسينتي"،‬

163
00:13:27,640 --> 00:13:30,976
‫تم التعرّف قبل بضع ساعات‬
‫على كونه نائب القائد "ماركوس".‬

164
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
‫الناطق باسم‬
‫جيش "زاباتيستا" للتحرر الوطني،‬

165
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
‫الذي وُلد في "تامبيكو"، "تاماوليباس"،‬

166
00:13:36,023 --> 00:13:38,526
‫ودرس في المدارس اليسوعية.‬

167
00:13:40,027 --> 00:13:45,199
‫ركّبنا فيلماً بالقناع والوجه المحجوب‬

168
00:13:45,282 --> 00:13:48,994
‫على صورة "رافائيل سيباستيان".‬

169
00:13:49,912 --> 00:13:51,622
‫ذلك ما أظهرناه.‬

170
00:13:51,705 --> 00:13:57,127
‫كانت بدائية، لكنّها كانت أكثر مصداقية‬
‫من شيء أكثر تكنولوجية.‬

171
00:13:58,003 --> 00:14:02,007
‫كانت تلك ضربة قاسية.‬

172
00:14:02,591 --> 00:14:07,221
‫كانت تلك هي الطريقة الوحيدة‬
‫لمحاربة وحش مثل "ماركوس"،‬

173
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
‫من ناحية التواصل وكشخصية عامة.‬

174
00:14:10,516 --> 00:14:12,309
‫بقدر ما نعلم،‬

175
00:14:12,393 --> 00:14:18,274
‫قاموا بالتعرّف على "ماركوس"‬
‫بنهاية إدارة "ساليناس".‬

176
00:14:18,899 --> 00:14:22,278
‫عرض حزب العمل الوطني‬
‫هذه الفكرة على "زيديلو".‬

177
00:14:22,778 --> 00:14:26,198
‫ووافق "زيديلو" على ذلك‬
‫لأنّه اعتقد أنّه سيساعده،‬

178
00:14:26,282 --> 00:14:29,869
‫لأنّ "ساليناس" و"زيديلو" كانا يتجادلان‬

179
00:14:29,952 --> 00:14:32,705
‫حول من كان المسؤول عن الأزمة منذ ديسمبر.‬

180
00:14:39,962 --> 00:14:41,547
‫رائع!‬

181
00:14:42,506 --> 00:14:44,758
‫- "أوليفر"، اخلع النظارات الشمسية!‬
‫- "أوليفر"!‬

182
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
‫"(أوليفر ستون)‬
‫المدير والمنتج"‬

183
00:14:46,802 --> 00:14:48,345
‫في "أميركا"، يجب أن ندرك،‬
‫كأميركيين، كأميركيين شماليين،‬

184
00:14:48,429 --> 00:14:52,182
‫أن هؤلاء الناس هنود‬

185
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
‫وأننا كأميركيين‬

186
00:14:54,852 --> 00:14:58,439
‫لدينا معرفة حول قبح الذبح‬

187
00:14:58,522 --> 00:15:00,065
‫والسرقة من الهنود.‬

188
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
‫كان نائب القائد "ماركوس" شخصية عامة‬
‫وكان الجميع يريدون مقابلته.‬

189
00:15:04,653 --> 00:15:08,616
‫ممثلات، سياسيون يمينيون، سياسيون يساريون،‬
‫سياسيو الحزب الثوري المؤسساتي.‬

190
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
‫تأثّر الجميع بخطابه.‬

191
00:15:12,661 --> 00:15:16,999
‫كان شخصية مثيرة، شخصية جذّابة.‬

192
00:15:17,791 --> 00:15:21,545
‫كان شخصية تجذب الناس.‬

193
00:15:21,962 --> 00:15:26,300
‫لذا تحوّل التصرّف الرئاسي‬

194
00:15:26,967 --> 00:15:30,179
‫إلى كيد مرتدّ.‬

195
00:15:30,262 --> 00:15:33,849
‫"ماركوس"، ابن بلدنا!‬

196
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
‫انتباه!‬

197
00:15:45,235 --> 00:15:48,030
‫ارفعوا السلاح!‬

198
00:15:49,490 --> 00:15:51,617
‫استعدوا!‬

199
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
‫صوبوا!‬

200
00:15:54,244 --> 00:15:55,329
‫أطلقوا!‬

201
00:15:58,999 --> 00:16:04,713
‫إذا ضحك، يُقبض علينا!‬

202
00:16:04,797 --> 00:16:09,593
‫يؤمن جيش "زاباتيستا" للتحرر الوطني‬
‫بفرضيّة أنّ الحريّة معدية.‬

203
00:16:10,010 --> 00:16:11,679
‫إدمان.‬

204
00:16:12,471 --> 00:16:16,058
‫لذلك، نعتقد أنّه‬
‫إذا اعتاد الناس على حريتهم،‬

205
00:16:16,141 --> 00:16:19,728
‫سيدافعون عنها لأنّهم سيدمنون عليها.‬

206
00:16:22,356 --> 00:16:26,110
‫هل يمكن للقمع والدم تبرير عدم الامتثال؟‬

207
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
‫"القائد (رامونا)‬
‫قائدة في جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني"‬

208
00:16:28,946 --> 00:16:32,866
‫طلبنا الديمقراطية والعدالة‬
‫والكرامة في البداية.‬

209
00:16:34,618 --> 00:16:37,121
‫الآن، إنّنا نطلب السلام أيضاً.‬

210
00:16:40,624 --> 00:16:43,627
‫إذا سألتني ما إذا كان عام 1994‬
‫يستحق كلّ هذا العناء‬

211
00:16:44,253 --> 00:16:45,379
‫سأقول إنّه كان كذلك.‬

212
00:16:46,547 --> 00:16:48,257
‫هل سأفعل ذلك مرّة أخرى؟ نعم.‬

213
00:16:49,216 --> 00:16:50,426
‫ربما بطريقة أفضل.‬

214
00:17:01,645 --> 00:17:03,814
‫"لنتقدم إلى الأمام‬

215
00:17:03,897 --> 00:17:07,443
‫لنخرج منتصرين من المعركة‬

216
00:17:07,526 --> 00:17:11,320
‫تصرخ أمّتنا لذلك‬

217
00:17:11,405 --> 00:17:15,701
‫وتحتاج إلى جهود‬
‫جيش (زاباتيستا) للتحرر الوطني!"‬

218
00:17:25,252 --> 00:17:28,047
‫كما هو واضح، كنّا الأشرار في الفيلم.‬

219
00:17:28,130 --> 00:17:32,134
‫تغلّب نائب القائد "ماركوس" على كلّ شيء.‬
‫كان من المستحيل هزيمته.‬

220
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
‫كنّا الأشرار.‬

221
00:17:33,844 --> 00:17:38,891
‫استخدم البطاقة التي معه ليوجّه ضربة.‬

222
00:17:38,974 --> 00:17:41,477
‫لم ينجح الأمر جيداً،‬
‫لذلك لاحق "راؤول ساليناس دي غورتاري".‬

223
00:17:41,560 --> 00:17:43,854
‫أعتقد أنّه يجب أن تكون هناك‬
‫عقوبات أكثر صرامة‬

224
00:17:43,937 --> 00:17:48,025
‫لأولئك، ممن يشغلون مناصب قوّية‬
‫أو ذات امتياز،‬

225
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
‫اللذين يرتكبون جرائم ضد بلدنا.‬

226
00:17:51,445 --> 00:17:53,822
‫سنقاتلهم.‬

227
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
‫لن نسمح بالإفلات من العقاب.‬

228
00:17:57,159 --> 00:18:00,913
‫ليكن الأمر واضحاً، لا أشخاص‬
‫لا يمكن المساس بهم في "المكسيك".‬

229
00:18:00,996 --> 00:18:05,167
‫يلتقي معي ويخبرني، "(خوان)،‬

230
00:18:05,250 --> 00:18:08,921
‫أنت صديق لعائلة (ساليناس)."‬

231
00:18:09,713 --> 00:18:10,547
‫"نعم."‬

232
00:18:10,631 --> 00:18:13,050
‫"مع (راؤول ساليناس)؟"‬
‫قلت، "نعم."‬

233
00:18:13,175 --> 00:18:16,303
‫"أريد التحدّث إلى (راؤول ساليناس)،‬

234
00:18:17,054 --> 00:18:22,059
‫لأنّ التحقيق يشير إلى خلاف بينه‬

235
00:18:22,142 --> 00:18:24,228
‫وبين (خوسيه فرانسيسكو رويس ماسيو)‬

236
00:18:24,311 --> 00:18:26,647
‫عندما طُلّقت شقيقته (أدريانا)."‬

237
00:18:26,730 --> 00:18:28,398
‫كان ذلك...‬

238
00:18:30,109 --> 00:18:31,443
‫قبل 30 عاماً.‬

239
00:18:31,652 --> 00:18:35,781
‫صرّح الرئيس "إرنستو زيديلو"،‬
‫دون إعطاء أسماء،‬

240
00:18:36,073 --> 00:18:38,617
‫بهدفه بوضوح.‬

241
00:18:46,041 --> 00:18:48,627
‫إذا كان "دونالدو"‬
‫وريث الحزب الثوري المؤسساتي،‬

242
00:18:48,710 --> 00:18:51,171
‫كان "خوسيه فرانسيسكو" في المرتبة الثانية.‬

243
00:18:51,964 --> 00:18:54,049
‫عضو من الأسرة، رائع.‬

244
00:18:54,133 --> 00:18:56,760
‫"(راؤول ساليناس دي غورتاري)‬
‫شقيق (كارلوس ساليناس)"‬

245
00:18:56,844 --> 00:18:58,137
‫حليف "كارلوس ساليناس" المخلص.‬

246
00:18:58,345 --> 00:19:00,013
‫كانت تلك الضربة الأخيرة‬

247
00:19:00,097 --> 00:19:06,395
‫ضد ما تبقى‬
‫من تلك المجموعة القريبة من "ساليناس".‬

248
00:19:09,857 --> 00:19:13,026
‫اتصل بي "خوان فيلاسكيز" ليسألني‬

249
00:19:13,110 --> 00:19:18,574
‫عن صداقتي مع "خوسيه فرانسيسكو" و"دونالدو".‬

250
00:19:19,241 --> 00:19:22,828
‫قلت إنني سأكون سعيداً‬
‫بالمساعدة في التحقيق.‬

251
00:19:24,955 --> 00:19:29,835
‫بدأ اثنان من أقرباء "تشابا" في استجوابي.‬

252
00:19:29,918 --> 00:19:33,380
‫أريتهم المواد وأخذوها.‬

253
00:19:33,463 --> 00:19:35,883
‫كنا نفعل ذلك،‬

254
00:19:35,966 --> 00:19:40,762
‫عندما وبشكل مفاجئ،‬
‫بدون أمر قضائي أو أيّ شيء،‬

255
00:19:40,846 --> 00:19:44,349
‫قام العديد من ضباط الشرطة‬

256
00:19:44,433 --> 00:19:48,270
‫باقتحام المنزل.‬

257
00:19:48,353 --> 00:19:52,941
‫وأخبرني أحد الضباط‬
‫أن أذهب معهم إلى مكتب النائب العام.‬

258
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
‫"28 فبراير، 1995"‬

259
00:19:55,319 --> 00:19:59,031
‫أعلن مكتب النائب العام عن اعتقال‬

260
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
‫"راؤول ساليناس دي غورتاري"،‬

261
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
‫شقيق الرئيس السابق‬
‫"كارلوس ساليناس دي غورتاري"،‬

262
00:20:03,202 --> 00:20:07,831
‫بتهمة التورّط في اغتيال‬
‫"خوسيه فرانسيسكو رويس ماسيو".‬

263
00:20:08,498 --> 00:20:15,464
‫نحن نتحدّث عن مقتل شخصين‬
‫كانا مقرّبين جداً.‬

264
00:20:15,547 --> 00:20:17,507
‫كانا أخوين بالمصاهرة في مرحلة ما.‬

265
00:20:17,591 --> 00:20:21,553
‫بدأت الرؤوس تسقط،‬
‫كان لا يمكن المساس بالحكومة.‬

266
00:20:21,637 --> 00:20:23,680
‫كان الرؤساء والرؤساء السابقون مُحصّنين.‬

267
00:20:23,764 --> 00:20:26,099
‫إنّها المرّة الأولى في تاريخ "المكسيك"‬

268
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
‫التي يتّهمون ويحتجزون فيها سياسياً مهمّاً‬

269
00:20:28,644 --> 00:20:32,564
‫مثل شقيق "كارلوس ساليناس".‬

270
00:20:32,648 --> 00:20:37,527
‫إنّه مُحتجز في المنشأة ذات الحراسة‬
‫المشدّدة في "ألمولويا دي خواريز".‬

271
00:20:40,280 --> 00:20:42,366
‫"مكتب النائب العام"‬

272
00:20:43,283 --> 00:20:44,660
‫كان الصحفيون يصفقون.‬

273
00:20:45,661 --> 00:20:48,455
‫القيام بإرساله إلى "ألمولويا"‬
‫كان له تأثير كبير.‬

274
00:20:48,872 --> 00:20:53,669
‫كان شيئاً إضافياً.‬
‫فكّر الناس، "نعم، فليكن مع (أبورتو)."‬

275
00:20:59,549 --> 00:21:05,055
‫في النهاية، كنا نشاهد‬
‫الحزب الثوري المؤسساتي يموت.‬

276
00:21:05,138 --> 00:21:08,267
‫من ناحية واحدة،‬
‫"ماركوس" وحرب العصابات في "تشياباس"،‬

277
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
‫والرأي الدولي.‬

278
00:21:09,810 --> 00:21:14,982
‫ثم اتُهم شقيق الرئيس السابق‬
‫بالاغتيال السياسي.‬

279
00:21:15,065 --> 00:21:17,651
‫وكان ذلك في فبراير.‬

280
00:21:17,734 --> 00:21:22,114
‫قضينا شهرين في الإدارة‬
‫وكان كلّ شيء في حالة من الفوضى.‬

281
00:21:29,288 --> 00:21:35,252
‫حقيقة أنّ "إرنستو زيديلو بونس دي ليون"‬
‫فتح الفرصة للتحقيق...‬

282
00:21:35,335 --> 00:21:36,878
‫"(كارمن أريستغوي)‬
‫صحفي"‬

283
00:21:36,962 --> 00:21:40,549
‫ولتوجيه الاتهام أمام القانون‬

284
00:21:41,633 --> 00:21:43,760
‫إلى شقيق الرئيس السابق‬

285
00:21:43,844 --> 00:21:45,679
‫تسبّبت في أحداث غير مسبوقة.‬

286
00:21:45,762 --> 00:21:50,809
‫مثل أن يلعب‬
‫"كارلوس ساليناس دي غورتاري" دور الضحية.‬

287
00:21:50,892 --> 00:21:54,479
‫اليوم التالي، بدأ "ساليناس"‬
‫إضراباً عن الطعام في "مونتيري".‬

288
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
‫أعتقد أنّه استمر ليومين.‬

289
00:21:57,733 --> 00:21:58,859
‫كان لديه ماء "إيفيان" خاصّته.‬

290
00:21:59,651 --> 00:22:04,406
‫فكّرنا جميعاً، "لا يمكنه شرب أيّ ماء فحسب،‬
‫يجب أن يكون ماء (إيفيان)."‬

291
00:22:05,324 --> 00:22:10,954
‫"(مونتيري)،( نوفو ليون)"‬

292
00:22:15,751 --> 00:22:20,672
‫أود أن أشكر صاحبة هذا المنزل‬

293
00:22:21,173 --> 00:22:24,426
‫التي فتحت أبوابها لي.‬

294
00:22:25,302 --> 00:22:26,595
‫اسمها "روزي".‬

295
00:22:27,137 --> 00:22:28,680
‫- أين أنت يا "روزي"؟‬
‫- أنا.‬

296
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
‫"(روزي كورونادو)‬
‫قائدة، برنامج التضامن"‬

297
00:22:30,766 --> 00:22:34,311
‫- متى وصل إلى هنا؟‬
‫- السيّد "ساليناس"؟ اليوم، الساعة الـ1:30.‬

298
00:22:35,562 --> 00:22:37,022
‫كم من الوقت سيبقى؟‬

299
00:22:37,105 --> 00:22:42,319
‫نأمل أن يبقى قدر الحاجة.‬

300
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
‫كيف أثّرت عليك تهمة أخيك يا سيّدي؟‬

301
00:22:44,404 --> 00:22:47,908
‫إنّه وضع محزن جداً للعائلة،‬

302
00:22:47,991 --> 00:22:50,660
‫لكنّنا متأكدون أنّه بريء.‬

303
00:22:50,744 --> 00:22:52,746
‫كم ساعة ستبقى هنا يا سيّدي؟‬

304
00:22:52,829 --> 00:22:54,331
‫أنا صائم.‬

305
00:22:55,040 --> 00:23:01,671
‫عندما ذهب السيّد "ساليناس"‬
‫إلى "مونتيري"، "نويفو ليون" للتراجع،‬

306
00:23:01,755 --> 00:23:08,345
‫طلب مني أن أفسّر‬
‫ما إذا كانت هناك تدخّلات في التحقيق.‬

307
00:23:09,513 --> 00:23:14,601
‫كلّ ما حدث في التحقيق‬

308
00:23:14,684 --> 00:23:15,977
‫هو نتيجة ملف القضية.‬

309
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
‫لم يكن هناك تدخّل من الرئيس "زيديلو".‬

310
00:23:18,939 --> 00:23:23,276
‫كيف هي صحتك يا سيّدي؟ تبدو بخير.‬

311
00:23:23,360 --> 00:23:25,987
‫لكنّك تبدو حزيناً، لست بحالتك المعتادة.‬

312
00:23:27,322 --> 00:23:29,783
‫في المحصّلة النهائية،‬

313
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
‫شُوهت سمعة "ساليناس".‬

314
00:23:32,994 --> 00:23:38,834
‫في الرأي العام، أعتقد،‬

315
00:23:38,917 --> 00:23:44,047
‫أنّه شخصية مرتبطة بالفساد والسلطوية‬

316
00:23:44,131 --> 00:23:50,053
‫وليس بالتحديث، الذي تظاهر بأنّه إرثه.‬

317
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
‫إنّهم نفس الصحفيين.‬

318
00:23:55,016 --> 00:23:59,437
‫إنّ ما أظهره "لوزانو غراسيا"‬
‫و"شابا بيزانيلا" بتحقيقهما الجديد‬

319
00:23:59,521 --> 00:24:03,608
‫يشير إلى مصادر قريبة من السلطة السياسية.‬

320
00:24:03,692 --> 00:24:07,904
‫إذا كان الهدف هو الوصول إلى القمة،‬

321
00:24:07,988 --> 00:24:14,536
‫أعتقد أنّ هذا قد يكون‬
‫مصدراً جيداً جداً لمصداقية الإدارة.‬

322
00:24:18,206 --> 00:24:21,209
‫"(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)"‬

323
00:24:25,463 --> 00:24:30,010
‫هذا الصباح، قاد النائب الخاص‬
‫فريق عمله في "لوماس تاوريناس"،‬

324
00:24:30,177 --> 00:24:35,599
‫حيث التقى بأشخاص حضروا اليوم‬
‫الذي قُتل فيه "لويس دونالدو كولوسيو".‬

325
00:24:35,682 --> 00:24:38,727
‫قاتل "لويس دونالدو كولوسيو"،‬
‫"ماريو أبورتو مارتينيز"،‬

326
00:24:38,810 --> 00:24:39,853
‫لم يتصرّف من تلقاء نفسه،‬

327
00:24:40,228 --> 00:24:42,522
‫لكن ربما ساعده شخص آخر،‬

328
00:24:42,606 --> 00:24:44,274
‫لأنّه وفقاً لتقرير المقذوفات،‬

329
00:24:44,357 --> 00:24:47,319
‫كان هناك سلاحان يحملهما شخصان مختلفان‬

330
00:24:47,402 --> 00:24:51,072
‫أطلقا النار لقتل المرشّح الرئاسي‬
‫للحزب الثوري المؤسساتي.‬

331
00:24:52,073 --> 00:24:56,995
‫كان هناك 68 جزءاً من الثانية‬
‫بين الطلقة الأولى والثانية...‬

332
00:24:57,078 --> 00:25:00,415
‫"(خيسوس زامبرانو)،‬
‫ممثّل اللجنة الخاصة، قضية (كولوسيو)"‬

333
00:25:00,498 --> 00:25:04,836
‫وكان نفس الشخص،‬
‫عندما كان هناك أشخاص آخرون بينهما.‬

334
00:25:04,920 --> 00:25:06,713
‫الأمر سخيف تماماً.‬

335
00:25:06,796 --> 00:25:11,593
‫وتم التعرّف على الشخص الثاني الذي أطلق‬
‫النار على الجانب الأيسر من الشخص المتوفى‬

336
00:25:11,676 --> 00:25:16,598
‫من قبل 3 شهود عيان.‬

337
00:25:16,681 --> 00:25:17,974
‫"(جورج أمارال)‬
‫شاهد، قضية (كولوسيو)"‬

338
00:25:18,058 --> 00:25:19,476
‫- هذا؟ وماذا عنه؟‬
‫- نعم.‬

339
00:25:22,729 --> 00:25:27,359
‫هذا هو الرجل الذي رأيته وحدّدته.‬
‫هنا يمكنك أن ترى سترته.‬

340
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
‫في هذه الصورة، ليس كثيراً،‬

341
00:25:30,820 --> 00:25:37,535
‫لكن في الصورة الثانية، يمكنك رؤية السترة‬
‫التي قمت بتحديدها وقصّة الشعر.‬

342
00:25:37,619 --> 00:25:43,708
‫وأتذكّر أنّها قصّة الشعر التي كانت لديه.‬

343
00:25:43,792 --> 00:25:47,003
‫في اللحظات التي سبقت الرصاصة الأولى،‬

344
00:25:47,087 --> 00:25:51,132
‫وضع يده اليمنى‬
‫على كتف الجنرال "غراسيا رييس".‬

345
00:25:51,216 --> 00:25:54,552
‫في تلك اللحظة،‬
‫كان يطلق النار على "كولوسيو".‬

346
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
‫نحن مقتنعون وأنا أصرّ،‬

347
00:25:57,389 --> 00:26:03,937
‫على أنّ السيّد "لويس دونالدو كولوسيو"‬
‫لم يُقتل من قبل مُطلق نار وحيد.‬

348
00:26:04,521 --> 00:26:09,401
‫وإنّنا مقتنعون أيضاً‬
‫أنّ السيّد "أوتون كورتيز" كان مسؤولاً.‬

349
00:26:09,484 --> 00:26:11,194
‫لا.‬

350
00:26:11,278 --> 00:26:17,117
‫اتّضح الآن أنّ "أوتون كورتيز"‬
‫كان هو المُطلق الثاني.‬

351
00:26:18,159 --> 00:26:19,327
‫"أوتون كورتيز"؟‬

352
00:26:20,161 --> 00:26:21,955
‫من هو "أوتون كورتيز"؟‬

353
00:26:22,163 --> 00:26:23,456
‫"(خواكين لوبيز دوريغا)‬
‫صحفي"‬

354
00:26:23,540 --> 00:26:25,417
‫لم نكن نعرف من كان "أوتون كورتيز".‬

355
00:26:26,501 --> 00:26:32,048
‫اليوم، يعرف الجميع في "المكسيك"‬
‫من هو "أوتون كورتيز".‬

356
00:26:36,428 --> 00:26:39,347
‫اعتُرضت في شارع "إنسيرجنتس".‬

357
00:26:39,931 --> 00:26:43,435
‫كما لو كانوا على وشك‬
‫اعتقال تاجر مخدرات ضخم.‬

358
00:26:43,518 --> 00:26:45,061
‫"(أوتون كورتيز)‬
‫سائق الحزب الثوري المؤسساتي، (تيخوانا)"‬

359
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
‫أغلقوا عليّ...‬
‫"(أوتون كورتيز)، الشرطة الفيدرالية."‬

360
00:26:48,148 --> 00:26:49,733
‫وكانت الشرطة القضائية الفيدرالية.‬

361
00:26:52,027 --> 00:26:54,696
‫أساءوا معاملتنا جسدياً.‬

362
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
‫جرّوا زوجتي من شعرها‬
‫ووضعوها في المقعد الخلفي.‬

363
00:26:58,658 --> 00:27:01,619
‫أخذوا زوجتي.‬
‫كنت أقول، "لا علاقة لها بهذا. خذوني أنا."‬

364
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
‫وحمداً للرب، وافقوا.‬

365
00:27:04,664 --> 00:27:08,877
‫ذهبنا إلى مكتب النائب العام،‬
‫فقلت، "هذا هو المكتب."‬

366
00:27:08,960 --> 00:27:10,754
‫"لا، اصمت،" وأهانوني.‬

367
00:27:10,837 --> 00:27:13,798
‫وأخبروني أنّهم يعرفون أنّني فعلت ذلك.‬

368
00:27:15,342 --> 00:27:17,844
‫وضعوني على متن طائرة وسمعت...‬

369
00:27:17,927 --> 00:27:19,304
‫كنت معصوب العينين، لكني سمعت...‬

370
00:27:19,387 --> 00:27:21,973
‫"قبضنا عليه أيّها النائب العام.‬

371
00:27:22,057 --> 00:27:26,561
‫أخبر الرئيس. لدينا مُطلق النار الثاني."‬

372
00:27:27,896 --> 00:27:30,148
‫أخذوني إلى "تولوكا".‬

373
00:27:30,648 --> 00:27:33,109
‫وبعدها رأيت ذلك المكان الرائع.‬

374
00:27:33,860 --> 00:27:35,278
‫"ألمولويا دي خواريز".‬

375
00:28:02,430 --> 00:28:07,435
‫أعتقد أنّ القضية الأكثر صلة‬
‫هي "راؤول ساليناس".‬

376
00:28:07,519 --> 00:28:09,854
‫كان ذلك انتصاراً لمكتب النائب العام‬

377
00:28:09,938 --> 00:28:11,564
‫والرئيس "زيديلو".‬

378
00:28:11,648 --> 00:28:13,817
‫جاءت امرأة إلى الأمام،‬
‫إنّها "فرانسيسكا زيتينا".‬

379
00:28:14,442 --> 00:28:19,114
‫كانت تبحث عن منسّق ذلك التحقيق‬

380
00:28:19,197 --> 00:28:21,866
‫وتطلب المساعدة لأختها‬

381
00:28:22,784 --> 00:28:25,703
‫التي تُتهم بالسرقة‬
‫من الشركة الوطنية للمؤن الشعبية.‬

382
00:28:25,787 --> 00:28:31,501
‫وقالت، "إذا ساعدتم أختي،‬
‫سأعطيكم معلومات عن السيّد (ساليناس)."‬

383
00:28:32,877 --> 00:28:39,008
‫قالت، "السيّد (ساليناس)‬
‫وظّفني ككاهنة لديه... ساحرة لديه.‬

384
00:28:39,092 --> 00:28:42,345
‫لقراءة رسائله وكلّ شيء.‬

385
00:28:42,429 --> 00:28:45,849
‫لذلك لديّ الكثير من المعلومات‬
‫عن السيّد (ساليناس)."‬

386
00:28:53,106 --> 00:28:56,276
‫"(فرانسيسكا زيتينا)، (لا باكا)‬
‫عرّافة وشاهدة، قضية (راؤول ساليناس)"‬

387
00:28:56,359 --> 00:29:00,196
‫لماذا عملت مع السيّد "ساليناس"‬
‫وكيف ساعدته؟‬

388
00:29:00,280 --> 00:29:03,658
‫كنّا صديقين، ذلك كلّ شيء.‬

389
00:29:04,242 --> 00:29:06,578
‫تحدّثنا كثيراً عن أشياء مختلفة.‬

390
00:29:06,661 --> 00:29:12,709
‫كان يحبّ الموضوعات الخفيّة والسحر‬
‫وكلّ ذلك. كان فضولياً حول هذا الموضوع.‬

391
00:29:13,626 --> 00:29:17,630
‫استخدم "راؤول ساليناس دي غورتاري"‬
‫هوية "خوان غييرمو غوميز غوتيريز"‬

392
00:29:17,714 --> 00:29:20,967
‫لتنفيذ عمليات مالية مختلفة.‬

393
00:29:21,468 --> 00:29:24,804
‫هذا طلب للحصول على رخصة قيادة‬

394
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
‫استُخدمت من قبل السيّدة "بولينا كاستانيون"‬
‫زوجة السيّد "راؤول ساليناس دي غورتاري"،‬

395
00:29:28,016 --> 00:29:30,477
‫لمحاولة سحب الأموال في "سويسرا".‬

396
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
‫في مكتب النائب العام السويسري،‬
‫في مدينة "بيرن"،‬

397
00:29:35,982 --> 00:29:39,694
‫وُجّه الاتهام إلى مواطنين مكسيكيين‬

398
00:29:39,778 --> 00:29:42,363
‫بتهمة غسيل الأموال‬

399
00:29:42,989 --> 00:29:45,033
‫فيما يتعلّق بتجارة المخدرات.‬

400
00:29:45,116 --> 00:29:47,202
‫"(كارلوس ساليناس دي غورتاري)‬
‫رئيس (المكسيك) السابق"‬

401
00:29:47,285 --> 00:29:49,120
‫قلت إنّ على "راؤول" تقديم توضيح دقيق‬

402
00:29:49,204 --> 00:29:52,207
‫للأموال التي أودعها في الخارج.‬

403
00:29:52,290 --> 00:29:55,126
‫وطالبته بتقديم تفسير واضح.‬

404
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
‫هل كان المال لك أم لا؟‬

405
00:29:59,506 --> 00:30:03,802
‫أرجعت تلك الأموال إلى أصحابها،‬
‫وتلك هي نهاية القصة.‬

406
00:30:05,553 --> 00:30:08,139
‫إذاً، هل أدرت تلك الأموال لآخرين؟‬

407
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
‫نعم، كما ذكرت.‬

408
00:30:10,725 --> 00:30:13,394
‫- كما ذكرت.‬
‫- كما يفعل رجل الأعمال؟‬

409
00:30:13,978 --> 00:30:17,482
‫ذكرت ذلك من قبل،‬
‫ولا أريد إشراك أيّ شخص آخر.‬

410
00:30:17,565 --> 00:30:19,859
‫كان الأمر يزعج الآخرين بالفعل.‬

411
00:30:23,404 --> 00:30:26,366
‫ما هو الدافع السياسي‬

412
00:30:26,449 --> 00:30:29,118
‫وراء اكتشاف أنّ "راؤول ساليناس"‬
‫كان لديه 80 مليون دولار؟‬

413
00:30:30,411 --> 00:30:32,330
‫إنّها جريمة.‬

414
00:30:32,413 --> 00:30:36,042
‫لا يهم ما إذا كنت تنتمي إلى حزب‬
‫العمل الوطني أو الحزب الثوري المؤسساتي‬

415
00:30:36,125 --> 00:30:39,295
‫أو إذا لم يكن "زيديلو" يحبّ "ساليناس"‬
‫أو الأزمة الاقتصادية.‬

416
00:30:39,379 --> 00:30:41,881
‫تلك حقيقة ملموسة.‬

417
00:30:41,965 --> 00:30:44,801
‫كانت جوازات السفر مزوّرة والهويّات أيضاً‬

418
00:30:44,884 --> 00:30:47,762
‫وكانت جميع الأموال والإجراءات‬
‫غير قانونية هناك.‬

419
00:30:51,891 --> 00:30:56,604
‫كلنا نتلّقى تحذيرات كبشر،‬
‫وقد تلّقى تحذيره.‬

420
00:30:57,856 --> 00:31:00,191
‫لم يستمع إليها. فات الأوان.‬

421
00:31:00,525 --> 00:31:02,902
‫انتشر السرطان.‬

422
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
‫وقالت السيّدة، "أنا أعرف كلّ ممتلكاته."‬

423
00:31:09,325 --> 00:31:13,246
‫وأخذت المحققين إلى عناوين مختلفة،‬

424
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
‫وكان أحدها مزرعة "إل إنكانتو".‬

425
00:31:20,169 --> 00:31:23,131
‫وتخبرنا أنّه من المُحتمل‬

426
00:31:23,214 --> 00:31:27,510
‫أن يكون السيّد "مانويل مونيوز روشا"‬
‫قد دُفن هناك.‬

427
00:31:27,594 --> 00:31:29,929
‫"العقل المدبّر لقتل (رويس ماسيو)"‬

428
00:31:30,013 --> 00:31:33,433
‫كان قد اختفى بعد يومين‬
‫من مقتل "خوسيه فرانسيسكو"‬

429
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
‫ولم يُعرف مكان وجوده.‬

430
00:31:36,936 --> 00:31:40,982
‫مثلت شقيقة عضو الكونغرس‬
‫"مانويل مونيوز روشا" أمام القاضي اليوم‬

431
00:31:41,065 --> 00:31:44,444
‫للإدلاء بتصريحها حول‬
‫قضية "خوسيه فرانسيسكو رويس ماسيو".‬

432
00:31:44,527 --> 00:31:46,237
‫وتشير إلى أنّ "مانويل مونيوز روشا"‬

433
00:31:46,321 --> 00:31:50,408
‫زارها في منزلها في "مكسيكو سيتي"‬
‫وكان يشعر بالتوتر الشديد.‬

434
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
‫وبعد ساعات قليلة،‬
‫قُتل السيّد "رويس ماسيو".‬

435
00:31:53,369 --> 00:31:54,412
‫"السيّدة (مجدالينا مونيوز)"‬

436
00:31:54,495 --> 00:31:59,709
‫كأخته، وكنت مقرّبةً منه،‬

437
00:31:59,792 --> 00:32:01,586
‫أشعر أنّه قد مات.‬

438
00:32:09,385 --> 00:32:13,222
‫قدّم "تشابا بيزانيلا"‬
‫عرضاً رائعاً في البحث في المزرعة.‬

439
00:32:13,306 --> 00:32:17,518
‫دعا وسائل الإعلام ليكونوا حاضرين‬
‫من أجل اكتشاف مكان‬

440
00:32:17,602 --> 00:32:19,938
‫الهيكل العظمي لـ"مونيوز روشا".‬

441
00:32:21,981 --> 00:32:24,567
‫"(إدواردو لوينجو)‬
‫محامي (راؤول ساليناس دي غورتاري)"‬

442
00:32:24,651 --> 00:32:27,028
‫يرتدي "بابلو تشابا بيزانيلا"‬
‫وأتباعه ملابس الحرب،‬

443
00:32:27,111 --> 00:32:31,699
‫قادنا إلى الجزء السفلي‬
‫من مزرعة "إل إنكانتو"،‬

444
00:32:31,783 --> 00:32:35,495
‫وعلى جانب تلّة من الأسفل،‬

445
00:32:35,578 --> 00:32:40,458
‫تسلّق "تشابا" حوالي 3 أو 4 أو 5 أمتار،‬

446
00:32:40,541 --> 00:32:43,670
‫ومن هناك أمر‬

447
00:32:44,170 --> 00:32:45,964
‫ببدء الحفر.‬

448
00:32:49,175 --> 00:32:51,386
‫هل كنت حاضرة‬
‫ذلك اليوم في مزرعة "إل إنكانتو"؟‬

449
00:32:51,469 --> 00:32:56,474
‫طلبت منهم السماح لي بأن أشعر بمؤشرات‬
‫"مانويل مونيوز روشا" الجديدة.‬

450
00:33:01,145 --> 00:33:03,690
‫- هل شعرت به؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

451
00:33:04,357 --> 00:33:06,985
‫- هل كان "مانويل مونيوز"؟‬
‫- لا أستطيع تأكيد ذلك.‬

452
00:33:07,068 --> 00:33:10,321
‫إنّها وظيفة مكتب النائب العام.‬

453
00:33:10,405 --> 00:33:11,906
‫لكلّ وظيفتهم.‬

454
00:33:11,990 --> 00:33:14,575
‫هل طلبت منك الشرطة الذهاب؟‬

455
00:33:14,659 --> 00:33:18,204
‫قلت للتو إنّني طلبت أن أكون مدعوّة.‬

456
00:33:18,496 --> 00:33:23,584
‫أدركت أنّ الجمجمة لديها، في الأعلى،‬

457
00:33:25,128 --> 00:33:27,296
‫قطع مُستدير تماماً‬

458
00:33:28,214 --> 00:33:33,094
‫يتوافق مع القطع‬
‫التي يُجرى أثناء تشريح الجثث‬

459
00:33:33,177 --> 00:33:35,471
‫عندما يكون سبب الوفاة غير معروف.‬

460
00:33:39,350 --> 00:33:42,061
‫قرّر "بابلو" إشراك وسائل الإعلام‬
‫في هذا التحقيق.‬

461
00:33:42,145 --> 00:33:44,647
‫كان هناك العديد من التسريبات.‬

462
00:33:44,731 --> 00:33:47,859
‫كان الأمر مثل غربال.‬

463
00:33:48,609 --> 00:33:52,238
‫كان الجميع لديه الكثير من التصريحات.‬

464
00:33:52,321 --> 00:33:55,700
‫كان هناك العديد من الوثائق حول التحقيق.‬

465
00:33:56,659 --> 00:34:01,039
‫وكما هو مُعتاد مع وسائل الإعلام،‬
‫يبنونك ويجعلونك تسقط.‬

466
00:34:01,289 --> 00:34:03,332
‫- المعذرة.‬
‫- شكراً لك يا سيّدي.‬

467
00:34:05,001 --> 00:34:07,086
‫السافل.‬

468
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
‫في صباح أحد الأيام، وجدنا حُكماً‬
‫من أحد أعضاء الحزب الثوري المؤسساتي‬

469
00:34:09,922 --> 00:34:11,674
‫في مكتب النائب العام في "المكسيك"‬

470
00:34:11,757 --> 00:34:14,510
‫يشير إلى أنّ العظام ليست مطابقة.‬

471
00:34:14,594 --> 00:34:17,263
‫تم التعرّف على الهيكل العظمي الموجود‬

472
00:34:17,346 --> 00:34:19,348
‫في مزرعة "إل إنكانتو"،‬

473
00:34:19,431 --> 00:34:25,438
‫وهو ينتمي إلى "خواكين رودريغيز رويس"،‬

474
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
‫والد زوج ابنة "فرانسيسكا زيتينا شافيز".‬

475
00:34:31,110 --> 00:34:35,072
‫قال البعض في وسائل الإعلام‬
‫إنّ مكتبنا قد خُدع.‬

476
00:34:35,156 --> 00:34:37,492
‫دفنوا جثّة أخرى.‬

477
00:34:38,076 --> 00:34:40,661
‫ثم اتضح أنّه لم يكن "مونيوز روشا".‬

478
00:34:41,120 --> 00:34:43,331
‫لذا فقد خُدع مكتب النائب العام.‬

479
00:34:47,418 --> 00:34:49,337
‫كان الهيكل العظمي مُلفّقاً.‬

480
00:34:49,420 --> 00:34:51,089
‫"السيّدة (بولينا كاستانون)‬
‫زوجة (راؤول ساليناس)"‬

481
00:34:51,172 --> 00:34:53,882
‫كانوا يائسين‬
‫لأنّه لم يكن لديهم دليل ضد زوجي.‬

482
00:34:53,966 --> 00:34:58,971
‫لجأوا إلى العرّافين‬
‫والهياكل العظمية ونصائح مجهولة.‬

483
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
‫وهذه هي النتيجة.‬

484
00:35:01,516 --> 00:35:02,767
‫قُبض على المرأة،‬

485
00:35:02,850 --> 00:35:06,562
‫وعُلم أنّها تلقّت أكثر من 3 ملايين بيزو‬

486
00:35:06,646 --> 00:35:08,231
‫لتلفيق هذه القصة.‬

487
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
‫لم أقتل "خوسيه فرانسيسكو رويس ماسيو".‬

488
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
‫أقول ذلك من أعماق قلبي.‬

489
00:35:15,029 --> 00:35:18,324
‫بعد 10 سنوات من السجن الظالم،‬

490
00:35:18,908 --> 00:35:24,622
‫أُطلق سراح أخي وبُرِّئ من جميع التهم‬

491
00:35:24,705 --> 00:35:28,584
‫التي أُثب، في ملف قانوني،‬

492
00:35:28,668 --> 00:35:34,090
‫أنّها كانت نتيجة لتلفيق وتلاعب بالقانون.‬

493
00:35:34,173 --> 00:35:36,134
‫كان الشيء الأكثر سخافة‬

494
00:35:36,634 --> 00:35:40,096
‫هو عندما حُكم عليّ‬
‫بالسجن لمدة 50 عاماً بتهمة القتل،‬

495
00:35:40,471 --> 00:35:42,265
‫قالوا إنّ ذلك كان كافياً.‬

496
00:35:42,348 --> 00:35:47,145
‫لم يضيفوا فترة إلى العقوبة‬
‫على الجريمة التي ارتكبتها،‬

497
00:35:47,228 --> 00:35:48,980
‫والتي كانت استخدام جواز سفر مزيّف.‬

498
00:35:54,861 --> 00:35:57,363
‫إذا أُطلق سراحه،‬

499
00:35:57,446 --> 00:36:01,576
‫لا بدّ أن يكون ذلك لأنّه قد أثبت شيئاً ما‬
‫من الناحية القانونية.‬

500
00:36:01,659 --> 00:36:03,870
‫لكن هناك اتهامات تمّ إثباتها‬

501
00:36:04,203 --> 00:36:07,331
‫مثل النقود والبطاقات الشخصية المزيّفة.‬

502
00:36:09,542 --> 00:36:12,837
‫كان السيّد "مونيوز روشا"‬
‫مصاباً بتكيّس الكلى‬

503
00:36:12,920 --> 00:36:15,381
‫وكان الهيكل العظمي مصاباً بتكيّس الكلى.‬

504
00:36:18,301 --> 00:36:24,265
‫كان لدى السيّد "مونيوز روشا"‬
‫كسر في الفقرة الـ 3 أو الـ 4.‬

505
00:36:24,348 --> 00:36:26,309
‫والهيكل العظمي أيضاً.‬

506
00:36:30,313 --> 00:36:32,315
‫لدينا جميعاً عظمة صدر،‬

507
00:36:32,398 --> 00:36:36,819
‫و99.9 بالمئة من الحالات،‬
‫تلتقي العظام في نقطة واحدة.‬

508
00:36:36,903 --> 00:36:41,324
‫قلّة قليلة من الناس‬
‫لديهم ما يُسمى "عظمة الصدر المتشعّبة"،‬

509
00:36:42,116 --> 00:36:44,535
‫أيّ أن عظمة الصدر،‬
‫بدلاً من نقطة واحدة، لها نقطتان.‬

510
00:36:44,619 --> 00:36:49,248
‫كان السيّد "مونيوز روشا" لديه‬
‫عظمة صدر متشعّبة، من الخلف إلى الأمام،‬

511
00:36:49,749 --> 00:36:53,294
‫وكان الهيكل العظمي فيه‬
‫عظمة صدر متشعّبة، من الخلف إلى الأمام.‬

512
00:36:56,047 --> 00:37:02,345
‫امتلك شخص مثل "راؤول"‬
‫الفرصة لفعل ذلك وإخفاء الجثة.‬

513
00:37:02,428 --> 00:37:06,474
‫أحد الأسرار الكبيرة‬
‫هو أنّه لم يُعثر على "مونيوز روشا".‬

514
00:37:16,943 --> 00:37:18,778
‫"(جورج أمارال)‬
‫شاهد، قضية (كولوسيو)"‬

515
00:37:18,861 --> 00:37:22,198
‫- لماذا لم تذكر هذا من قبل؟‬
‫- لقد فعلت، لكنّهم لم يستمعوا إليّ.‬

516
00:37:22,281 --> 00:37:24,283
‫قيل لي إنّ ذلك لم يكن مهمّاً.‬

517
00:37:24,367 --> 00:37:26,535
‫قلت إنّك تريد الوصول إلى نهاية هذا.‬

518
00:37:26,619 --> 00:37:29,789
‫نعم، لكنّهم كانوا غير مبالين للغاية‬

519
00:37:29,872 --> 00:37:32,959
‫عندما طلبت الدعم الاقتصادي في مناسبتين‬

520
00:37:33,042 --> 00:37:36,587
‫لبناء نصب للسلام من أجل‬
‫"لويس دونالدو كولوسيو".‬

521
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
‫لكن ذلك مختلف. أقصد، توفير المعلومات.‬

522
00:37:39,340 --> 00:37:42,426
‫إذا كانوا لا يريدون المساعدة، فلن...‬

523
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
‫هل كانت معلوماتك مشروطة‬
‫بالحصول على مساعدة مالية؟‬

524
00:37:46,889 --> 00:37:48,516
‫لن أقول ذلك،‬

525
00:37:48,599 --> 00:37:52,728
‫لكن إذا لم تكن لديك الرغبة‬
‫بإجراء مقابلة معي،‬

526
00:37:52,812 --> 00:37:55,481
‫كما كان الحال مع السيّدة‬
‫التي لم ترغب في مقابلتي آنذاك،‬

527
00:37:55,564 --> 00:37:57,149
‫فأنت غير مهتمّة إذاً.‬

528
00:37:57,733 --> 00:38:01,696
‫- حتى لا تتمكّن من تحديد المكان.‬
‫- لا، ليس تماماً.‬

529
00:38:01,779 --> 00:38:03,823
‫- هذا بلا فائدة.‬
‫- ليس تماماً.‬

530
00:38:04,407 --> 00:38:08,619
‫اتصلوا بالشهود الـ3‬
‫الذين قالوا إنّني متورّط.‬

531
00:38:08,703 --> 00:38:12,373
‫وقالوا إن مكتب النائب العام،‬

532
00:38:13,457 --> 00:38:17,003
‫الادعاء الخاص‬
‫الذي يوجّه "بابلو تشابا بيزانيلا"‬

533
00:38:18,129 --> 00:38:21,090
‫ضغط عليهم واشتراهم‬
‫بمبلغ 30 ألف دولار لكلّ واحد‬

534
00:38:22,341 --> 00:38:23,384
‫إن قاموا باتّهامي.‬

535
00:38:23,467 --> 00:38:25,094
‫شكراً لكم على كلّ شيء.‬

536
00:38:25,886 --> 00:38:27,972
‫شكراً لكم! أُثبتت براءتي.‬

537
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
‫مهلاً!‬

538
00:38:33,185 --> 00:38:37,231
‫"أوتون كورتيز"،‬
‫إنّه حرّ الآن، و من خلال محامين آخرين،‬

539
00:38:37,982 --> 00:38:39,984
‫رفع دعوى للتعويض عن الأضرار.‬

540
00:38:40,067 --> 00:38:42,153
‫حتى أنّه رفع دعوى ضدي شخصياً.‬

541
00:38:42,570 --> 00:38:46,824
‫وقيل لي، "لا، خسرت النفقات القانونية.‬

542
00:38:47,116 --> 00:38:50,328
‫دعواك غير مجدية‬
‫وغير مبررة وليس لها أسباب.‬

543
00:38:50,953 --> 00:38:54,415
‫الآن أنت مدين للدولة المكسيكية‬
‫بمبلغ 18 مليون بيزو."‬

544
00:38:55,750 --> 00:38:57,585
‫أقصد، ماذا؟‬

545
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
‫ما فائدة هذا النظام؟‬
‫انّهم جميعاً نفس الأشخاص.‬

546
00:39:00,546 --> 00:39:03,674
‫قاموا بحماية "لوزانو غراسيا"‬
‫و"بابلو تشابا بيزانيلا"...‬

547
00:39:03,758 --> 00:39:07,845
‫قاموا بحماية النظام‬
‫والتشويش على قضية "كولوسيو" أكثر.‬

548
00:39:07,928 --> 00:39:09,388
‫لذلك أشعر بالألم.‬

549
00:39:09,847 --> 00:39:12,641
‫منذ البداية، عملت لدى النظام.‬

550
00:39:14,101 --> 00:39:17,480
‫كنت كلباً مخلصاً. كلب النظام المخلص.‬

551
00:39:32,912 --> 00:39:35,039
‫"اجتماع لجنة (كولوسيو)، 1996"‬

552
00:39:35,122 --> 00:39:37,291
‫تسير الأمور على الطريق الصحيح‬
‫في الأيام والأسابيع القليلة الماضية‬

553
00:39:37,375 --> 00:39:42,380
‫للعودة إلى النظرية القائلة‬
‫إنّ مُطلق النار كان وحيداً‬

554
00:39:42,713 --> 00:39:47,009
‫وهو من أطلق النار مرّتين،‬
‫وهذا كلّ شيء، أُغلقت القضية.‬

555
00:39:47,593 --> 00:39:52,932
‫وهذه اللجنة لن يكون لها سبب للوجود،‬
‫وستختفي.‬

556
00:39:53,474 --> 00:39:57,269
‫بالنسبة إلى شعب "المكسيك"،‬
‫"ماريو أبورتو" هو القاتل.‬

557
00:39:57,353 --> 00:40:02,733
‫أقدّر أنّنا أجرينا هذا الحديث.‬

558
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
‫نعم... أود أن أذكر شيئاً.‬

559
00:40:07,238 --> 00:40:09,615
‫"(ماريو أبورتو) - قاتل (كولوسيو)"‬

560
00:40:09,698 --> 00:40:13,160
‫أعتقد--‬

561
00:40:13,244 --> 00:40:15,413
‫كيف لي أن أقول لكم هذا؟‬

562
00:40:17,206 --> 00:40:23,003
‫سأستخدم التاريخ.‬
‫في هذه الحالة، "غاليليو غاليلي".‬

563
00:40:25,005 --> 00:40:28,384
‫تعرّض لانتقادات قاسية‬
‫لأنّه قال إنّ الأرض مستديرة.‬

564
00:40:31,762 --> 00:40:33,514
‫ذلك كلّ ما أريد أن أخبرك به.‬

565
00:40:34,974 --> 00:40:37,435
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لكم.‬
‫- شكراً لكم.‬

566
00:40:39,103 --> 00:40:41,647
‫- شكراً لكم.‬
‫- نعم، شكراً لكم.‬

567
00:40:49,989 --> 00:40:54,243
‫اتّخذ الرئيس القرار‬
‫في وقت مبكر من صباح أحد الأيام‬

568
00:40:54,326 --> 00:41:00,833
‫لأنّه كان هناك عدد مُتزايد‬
‫من الإخفاقات القانونية.‬

569
00:41:00,916 --> 00:41:04,962
‫كان يجب تطهير مكتب النائب العام‬

570
00:41:05,045 --> 00:41:08,340
‫لأنّنا فشلنا في جعل تلك المؤسسة...‬

571
00:41:08,424 --> 00:41:10,509
‫"(خوسيه لويس باروس)‬
‫كاتب خطاب (زيديلو)"‬

572
00:41:10,593 --> 00:41:14,013
‫ما كان ينبغي أن تكون عليه‬
‫من حيث الكفاءة المهنية‬

573
00:41:14,096 --> 00:41:15,764
‫والنتائج.‬

574
00:41:18,267 --> 00:41:21,145
‫للأسف، كانت تلك نهاية القصة.‬

575
00:41:22,062 --> 00:41:24,315
‫طُردت من مكتبي.‬

576
00:41:25,357 --> 00:41:30,446
‫كان هناك غاية سياسية وراء ذلك أيضاً...‬

577
00:41:30,529 --> 00:41:35,034
‫لمحاولة تشويه سمعة العمل المُنجز‬
‫في مكتب النائب العام.‬

578
00:41:35,117 --> 00:41:39,413
‫أُبلغنا أنّ "بابلو تشابا بيزانيلا"‬
‫قد طُرد من مكتبه‬

579
00:41:39,497 --> 00:41:41,957
‫كمُدّعٍ خاص في قضية "كولوسيو".‬

580
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
‫لم يُعيّن بديل له بعد.‬

581
00:41:44,502 --> 00:41:47,671
‫لا نعرف اسم الشخص‬
‫الذي سيحلّ محلّ السيّد "تشابا بيزانيلا".‬

582
00:41:47,755 --> 00:41:49,673
‫لم يقتصر الأمر على طرده،‬

583
00:41:49,757 --> 00:41:53,344
‫ولكنّهم وجّهوا إليه التهم أيضاً.‬
‫فهرب إلى "إسبانيا".‬

584
00:41:53,427 --> 00:41:58,182
‫اعتُقل في "إسبانيا" بأمر تسليم المجرمين.‬

585
00:41:58,265 --> 00:42:02,061
‫سافر "بابلو تشابا بيزانيلا"‬
‫مباشرة من "المكسيك" إلى "فرانكفورت"،‬

586
00:42:02,144 --> 00:42:04,230
‫ومن هناك إلى "مدريد"‬
‫في الأيام الأولى من شهر مارس.‬

587
00:42:04,313 --> 00:42:09,318
‫تقدّم محامو "بيزانيلا"،‬

588
00:42:09,401 --> 00:42:10,569
‫بتقديم طلب،‬

589
00:42:10,653 --> 00:42:13,489
‫بينما قامت الحكومة المكسيكية‬
‫من خلال سفارتها في "مدريد"،‬

590
00:42:13,572 --> 00:42:15,157
‫بطلب تسليم‬

591
00:42:15,241 --> 00:42:17,284
‫المُدّعي الخاص السابق في قضيتي (كولوسيو)‬

592
00:42:17,368 --> 00:42:18,410
‫و(رويس ماسيو).‬

593
00:42:18,827 --> 00:42:22,831
‫هناك مبدأ غير قابل للتغيير تقريباً،‬

594
00:42:22,915 --> 00:42:26,252
‫تمسّك به غالبية المجتمع ومعظمنا...‬

595
00:42:26,794 --> 00:42:28,462
‫"إذا هربت، فأنت مذنب."‬

596
00:42:29,463 --> 00:42:32,508
‫ولم يكن لدى "بابلو تشابا"‬
‫القوّة للوقوف والبقاء هنا.‬

597
00:42:33,342 --> 00:42:38,013
‫اعتُقل وعاد إلى "المكسيك"،‬
‫لكنّه قضى 7 أشهر فقط في السجن.‬

598
00:42:38,097 --> 00:42:41,350
‫الآن، إنّه حرّ مرّة أخرى.‬

599
00:42:44,061 --> 00:42:47,856
‫لحسن الحظ، في النهاية،‬
‫اختاروا مُدّعٍ عام لا عيب فيه،‬

600
00:42:48,190 --> 00:42:49,900
‫"لويس راؤول غونزاليس بيريز".‬

601
00:42:51,318 --> 00:42:56,031
‫"31 أغسطس، 1996"‬

602
00:42:56,782 --> 00:42:58,534
‫تعلّمت شيئاً.‬

603
00:42:58,742 --> 00:43:01,203
‫"النائب العام الـ 4، قضية (كولوسيو)"‬

604
00:43:01,287 --> 00:43:02,830
‫قل الحقيقة التي تأتي من الأدلة.‬

605
00:43:04,123 --> 00:43:09,169
‫بحلول ذلك الوقت، كانت القضية 20 ألف صفحة.‬

606
00:43:09,962 --> 00:43:15,301
‫قرّرت أن أضيف إلى التحقيق‬
‫كلّ ما كُتب عن القضية.‬

607
00:43:17,219 --> 00:43:18,971
‫من المؤلم أن نفهم‬

608
00:43:19,054 --> 00:43:22,182
‫عندما لا تتوافق الاستنتاجات حتى الآن‬

609
00:43:22,266 --> 00:43:27,229
‫مع الحُكم الجماعي‬

610
00:43:27,771 --> 00:43:31,025
‫لأنّ الشّك قد ارتفع بسبب كلّ الأخطاء‬

611
00:43:32,109 --> 00:43:35,821
‫التي ارتُكبت خلال التحقيق.‬

612
00:43:36,071 --> 00:43:39,658
‫كانت التكهّنات فظيعة. تكهّنت الصحافة‬

613
00:43:39,742 --> 00:43:43,245
‫ما إذا قتله "راؤول"‬
‫أو "ساليناس" أو الجميع.‬

614
00:43:45,456 --> 00:43:49,835
‫أعتقد أنّه كان هناك بعض التمجيد‬
‫لشخصية "كولوسيو" أيضاً.‬

615
00:43:50,711 --> 00:43:54,048
‫ما قاله، ما إذا كان سيغير شيئاً‬
‫أو كان سيتصارع مع "ساليناس".‬

616
00:43:54,131 --> 00:43:57,134
‫أعتقد أنّ التكهّنات السياسية‬
‫كانت غير مسؤولة تماماً...‬

617
00:43:59,094 --> 00:44:02,473
‫لكنّها كانت طبيعية في فترة من الفوضى.‬

618
00:44:02,556 --> 00:44:05,351
‫توصّل مكتبي إلى نتيجة مفادها‬

619
00:44:05,434 --> 00:44:10,189
‫أنّ "ماريو أبورتو" كان مُطلق النار الوحيد.‬

620
00:44:10,272 --> 00:44:12,358
‫ذلك يعني، أنّه الجاني.‬

621
00:44:16,111 --> 00:44:20,199
‫تعرّضت للانتقاد‬
‫في ذلك الوقت بسبب معتقداتي.‬

622
00:44:20,282 --> 00:44:21,909
‫"صوت (ماريو أبورتو)‬
‫مقابلة مع (خوليو شيرير)"‬

623
00:44:21,992 --> 00:44:23,118
‫"قاتل (كولوسيو)"‬

624
00:44:23,202 --> 00:44:25,621
‫لا أعرف إذا كنت تتذكّر مقالة،‬

625
00:44:25,704 --> 00:44:28,540
‫والتي كانت تحتوي على هجاء فظيع بالمناسبة.‬

626
00:44:29,375 --> 00:44:31,126
‫شيء يُسمى "كتاب السجلّات".‬

627
00:44:31,794 --> 00:44:36,799
‫شعرت أنّ بلدنا‬
‫كان بحاجة إلى التغيير لمصلحة مجتمعنا،‬

628
00:44:36,882 --> 00:44:41,220
‫الذي يحتاج إلى السلام‬
‫والعدالة والحرية والديمقراطية.‬

629
00:44:41,845 --> 00:44:44,723
‫دُعيت بالكاذب والمُصاب بجنون العظمة حتى.‬

630
00:44:45,766 --> 00:44:48,477
‫كلّ ما أطلبه منك هو ذات الشيء--‬

631
00:44:48,977 --> 00:44:51,063
‫أن يعرفني شعب "المكسيك" على حقيقتي،‬

632
00:44:51,146 --> 00:44:54,108
‫وليس ما دُفعوا لتصديقه في ذلك الوقت.‬

633
00:45:11,375 --> 00:45:13,627
‫سألت "زيديلو"،‬

634
00:45:14,211 --> 00:45:17,631
‫"هل تعرف من قتل (كولوسيو)؟"‬
‫قال، "نعم، أعرف."‬

635
00:45:17,714 --> 00:45:21,009
‫"هل يمكنك أن تقول لي؟"‬
‫"نعم، أستطيع.‬

636
00:45:21,093 --> 00:45:22,219
‫كان (ماريو أبورتو)."‬

637
00:45:24,388 --> 00:45:26,098
‫الإدارة التي تبعت إدارتي‬

638
00:45:26,181 --> 00:45:32,938
‫والتي استفادت من مأساة‬
‫وفاة "لويس دونالدو كولوسيو"،‬

639
00:45:33,021 --> 00:45:39,611
‫كان عليها واجب أخلاقي‬
‫في إجراء تحقيق موضوعي.‬

640
00:45:40,779 --> 00:45:42,781
‫وفشلت في فعل ذلك خلال العامين الأولين.‬

641
00:45:43,490 --> 00:45:47,703
‫كان عليهم إيقاف الأمر‬
‫بمجرد أن بدأت التلفيقات.‬

642
00:45:49,246 --> 00:45:52,082
‫لا أعتقد أنّ "زيديلو"‬
‫كان مخلصاً لـ"كولوسيو".‬

643
00:45:53,292 --> 00:45:55,169
‫"(فيدريكو أريولا)‬
‫صحفي وصديق (كولوسيو)"‬

644
00:45:55,252 --> 00:45:56,795
‫كان يمكن لـ"زيديلو" التحقيق بشكل أفضل.‬

645
00:45:58,422 --> 00:46:01,800
‫قرّر معاقبة "راؤول ساليناس"،‬
‫وليس "كارلوس ساليناس".‬

646
00:46:01,884 --> 00:46:05,512
‫أعتقد أنّ شيئاً ما قد كُسر في تلك اللحظة.‬

647
00:46:06,680 --> 00:46:07,890
‫في بلادنا.‬

648
00:46:08,765 --> 00:46:10,559
‫أعتقد أنّه كان رئيساً جيداً،‬

649
00:46:10,726 --> 00:46:15,647
‫خاصةً لأنّه فعل شيئاً‬
‫أراد "كولوسيو" فعله لسنوات.‬

650
00:46:16,690 --> 00:46:18,817
‫قام بتحوّل ديمقراطي.‬

651
00:46:21,403 --> 00:46:24,156
‫لن نعرف حقيقة ما حدث أبداً.‬

652
00:46:24,990 --> 00:46:29,119
‫من فعل ذلك، من فكّر في ذلك.‬

653
00:46:29,495 --> 00:46:34,917
‫أعرف فحسب أنّه قد أُعيقت‬
‫فرصة تحويل هذه البلاد‬

654
00:46:35,000 --> 00:46:38,670
‫وجعلها أكثر عدلاً وإنصافاً آنذاك.‬

655
00:46:38,754 --> 00:46:43,759
‫أنا معجب بالرئيس "زيديلو"‬
‫بسبب كلّ ما رأيته يفعله.‬

656
00:46:44,218 --> 00:46:48,680
‫لكنّني أعرف أيضاً‬
‫أنّه لو كان "لويس دونالدو" رئيساً،‬

657
00:46:48,764 --> 00:46:53,101
‫كان الأمر ليكون مختلفاً.‬
‫كانت هذه البلاد ستكون مختلفة.‬

658
00:46:59,399 --> 00:47:02,653
‫بطريقة ما، تم ترك العنف والقتل...‬

659
00:47:02,736 --> 00:47:05,531
‫"(أغوستين باساف)‬
‫سياسيّ وصديق (كولوسيو)"‬

660
00:47:05,614 --> 00:47:07,866
‫كأداة سياسية.‬

661
00:47:07,950 --> 00:47:13,539
‫لم يكن ذلك سلاحاً‬
‫في الحياة العامة والبحث عن السلطة.‬

662
00:47:14,748 --> 00:47:18,710
‫وفي تلك اللحظة، كُسر ذلك.‬
‫لم تكن هناك قواعد.‬

663
00:47:18,794 --> 00:47:22,589
‫خطّط أولئك الذين‬
‫في المناصب العُليا لعملية القتل.‬

664
00:47:22,673 --> 00:47:24,466
‫"(ألفونسو دورازو)‬
‫السكرتير الشخصي الخاصّ بـ(كولوسيو)"‬

665
00:47:24,550 --> 00:47:29,346
‫أين بالضبط، لا أعرف،‬
‫ولن أجرؤ على التخمين.‬

666
00:47:29,805 --> 00:47:36,728
‫لكن ليس لديّ شك في أنّه قد خُطط لذلك‬
‫من قبل القريبين من السلطة.‬

667
00:47:36,812 --> 00:47:40,732
‫ربما من الممكن معرفة من فعل ذلك.‬

668
00:47:41,233 --> 00:47:47,197
‫أفكّر في "المكسيك" الحالية،‬
‫هذه "المكسيك" التي تمرّ بمرحلة انتقالية،‬

669
00:47:47,990 --> 00:47:49,825
‫ربما الأمر لا يستحق العناء.‬

670
00:47:49,908 --> 00:47:52,160
‫"(لويس دونالدو كولوسيو ريوخاس)‬
‫ابن (كولوسيو) و(ديانا لورا)"‬

671
00:47:52,244 --> 00:47:56,206
‫حتى لو تمكّنا من معرفة ذلك،‬
‫لا أعرف ما إذا كنت أريد معرفة ذلك الآن.‬

672
00:48:00,877 --> 00:48:02,963
‫لا أريد تسميم روحي.‬

673
00:49:16,036 --> 00:49:17,579
‫تحيا "المكسيك"!‬

674
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
‫"رفض (بابلو تشابا بيزانيلا)‬
‫أن تتمّ مقابلته من أجل هذه السلسلة"‬

675
00:51:31,797 --> 00:51:34,800
‫ترجمة: محمود دهني‬

