﻿1
00:00:15,891 --> 00:00:17,476
‫حسن، ما رأيك؟‬

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,979
‫أعتقد أنني في حياتي القادمة‬
‫سأعود كنجم سينمائي.‬

3
00:00:21,063 --> 00:00:22,397
‫نعم، حذار والأفلام الاباحية المثلية.‬

4
00:00:22,481 --> 00:00:24,733
‫- "ريمشوت".‬
‫- نعم، يمكن أن يكون هذا اسمك.‬

5
00:00:24,816 --> 00:00:26,068
‫ماذا اذاً، أيسكن هنا نجوم سينمائيون؟‬

6
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
‫(فيرونيكا دين).‬
‫أيمكنك أن تصدق هذا؟‬

7
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
‫بربك.‬

8
00:00:29,655 --> 00:00:32,950
‫- هل تعجبك؟‬
‫- ماذا، كممثلة أو في جريمة القتل هذه؟‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,576
‫- الاثنان معاً.‬
‫- واذاً، منذ فترة طويلة‬

10
00:00:34,660 --> 00:00:39,081
‫لم أرَها أو شيئاً من هذا القبيل‬
‫ولكن يا رجل، كانت رائعة في "شنغهاي موون".‬

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
‫- يا الهي، ذلك الثوب.‬
‫- انه خلاب، صحيح؟‬

12
00:00:42,251 --> 00:00:44,586
‫أما بالنسبة لصاحب التوكسيدو التنيسي هذا،‬
‫أريد أن أتحدث اليها.‬

13
00:00:44,670 --> 00:00:48,173
‫لأرى اذا كانت تعرف من حاول‬
‫أن يرديه قتيلاً بأونصة من الرصاص.‬

14
00:00:48,257 --> 00:00:49,967
‫وجدته على الأرض هناك‬
‫قرب الطاولة.‬

15
00:00:50,050 --> 00:00:52,469
‫- أهو لها؟‬
‫- يصعب الجزم لعدم وجود رقم تسلسلي.‬

16
00:00:52,553 --> 00:00:54,471
‫- الأرجح أنه لهذا السبب وضعوه هناك.‬
‫- (ريمشوت).‬

17
00:00:54,555 --> 00:00:57,432
‫يجب أن تسأل (فيرونيكا دين) اذا كان وكيلها‬
‫يمثل نجوم اباحية مثليي الجنس.‬

18
00:00:57,516 --> 00:00:59,101
‫وربما اذا كانت قتلت هذا الرجل.‬

19
00:00:59,184 --> 00:01:00,644
‫لديك المهارة الحقيقية لهذا.‬

20
00:01:00,727 --> 00:01:04,147
‫شكراً. ولكن وفق أقوال الطاقم المنزلي،‬
‫هي لم تعد الى البيت منذ البارحة.‬

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,400
‫- وهو؟‬
‫- يقولون انه حتى منتصف الليل‬

22
00:01:06,483 --> 00:01:08,986
‫لم يكن في البركة نادل ميت.‬

23
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
‫حسن، اذاً، لنضع بعض‬
‫العناصر على البوابات‬

24
00:01:12,155 --> 00:01:14,825
‫في المدخل الأمامي، الخلفي، في أي مكان.‬
‫لا أحد يدخل أو يخرج.‬

25
00:01:14,908 --> 00:01:17,536
‫وريثما ننتظر نتيجة التقرير الطبي‬
‫سنذهب ونتحدث الى الطاقم‬

26
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
‫وربما نحفز أحدهم على التذكر.‬

27
00:01:19,162 --> 00:01:21,456
‫- "ريمشوت".‬
‫- وما المضحك في ذلك؟‬

28
00:01:21,540 --> 00:01:23,083
‫لا، كما في اسمي الاباحي المثلي.‬

29
00:01:23,166 --> 00:01:25,169
‫كما تعلم...‬

30
00:01:25,252 --> 00:01:26,837
‫"ريمشوت".‬

31
00:01:26,920 --> 00:01:28,672
‫حسن؟‬

32
00:02:07,961 --> 00:02:10,756
‫"ارتشر"‬

33
00:02:14,635 --> 00:02:17,596
‫انه ليس سيئاً لهذه الدرجة.‬

34
00:02:17,679 --> 00:02:20,682
‫لا، على العكس.‬
‫انه رائع.‬

35
00:02:20,766 --> 00:02:22,100
‫اذا كنت تفضل أن تموت جوعاً.‬

36
00:02:22,184 --> 00:02:25,229
‫أرجوك يا أمي. الشيء الوحيد الذي‬
‫يمكنك تناوله هو كوكتيل البصل.‬

37
00:02:25,312 --> 00:02:29,566
‫أنا ببساطة أكاد لا أصدق‬
‫أني سمحت لك بأن تقنعني بهذه الترهات؟‬

38
00:02:29,650 --> 00:02:31,276
‫ليس أنا وحدي. (لانا)؟‬

39
00:02:31,360 --> 00:02:35,155
‫حسن، وأنا أيضاً، قليلاً، ولكن فقط لأن‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية ابتزتنا.‬

40
00:02:35,239 --> 00:02:38,700
‫اضافة الى ذلك، فكرت أن مع (ايه جي) الان‬
‫ستكونين امنة أكثر من العمل التجسسي.‬

41
00:02:38,784 --> 00:02:40,827
‫هذا امن أكثر‬
‫من العمل كأمينة مكتبة!‬

42
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
‫ثلاثة أشهر بدون أي زبون.‬

43
00:02:43,121 --> 00:02:46,291
‫بالله... أمي، عندما ينتشر الخبر‬
‫بأن (سترلينغ ارتشر)‬

44
00:02:46,375 --> 00:02:48,627
‫أعظم عميل سري سابق في العالم‬

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,171
‫صار لديه وكالة تحريات خاصة...‬

46
00:02:51,255 --> 00:02:54,216
‫ولكن تقنياً، أنت لا تملك ذلك.‬

47
00:02:54,299 --> 00:02:56,760
‫لأن كاليفورنيا كلها أغبياء.‬

48
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- شيء عن الدببة.‬

49
00:02:59,346 --> 00:03:01,974
‫لأنه أي تفسير اخر‬
‫يمكن أن يكون هناك‬

50
00:03:02,057 --> 00:03:05,269
‫لقرار كاليفورنيا بأن شخصاً‬
‫حائز على شهادة سخيفة بالحقوق...‬

51
00:03:05,352 --> 00:03:07,145
‫ولقب أول في القانون الجنائي.‬

52
00:03:07,229 --> 00:03:08,522
‫اصمت.‬

53
00:03:08,605 --> 00:03:12,693
‫بشكل ما يصبح مؤهلاً بغباء تام‬
‫لينال شهادة محقق خاص‬

54
00:03:12,776 --> 00:03:15,320
‫بينما الشخص الذي أفنى حياته‬
‫المهنية كعميل سري غير مؤهل لذلك.‬

55
00:03:15,404 --> 00:03:19,032
‫حسن، لحسن حظك أنهم قرروا ذلك‬
‫لأنه أنت أو (راي) أو أنت يا (لانا)‬

56
00:03:19,116 --> 00:03:21,827
‫لما استطعتم العمل كمحققين‬
‫بترخيص مني.‬

57
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
‫وأنا واثقة أن هذه اخر مرة‬
‫سنسمع فيها عن هذا.‬

58
00:03:25,455 --> 00:03:27,249
‫ويمكنك أن تتأكد بأنه في الدقيقة...‬

59
00:03:27,332 --> 00:03:30,252
‫مهلاً، في الثانية التي أحصل‬
‫فيها على شهادتي كمحقق‬

60
00:03:30,335 --> 00:03:32,171
‫ستصبح هذه وكالة (ارتشر).‬

61
00:03:32,254 --> 00:03:33,255
‫هذا عادل كفاية.‬

62
00:03:33,338 --> 00:03:34,840
‫اذاً، دعنا نباشر في هذا‬

63
00:03:34,923 --> 00:03:37,885
‫ولديك 2000 ساعة‬
‫من العمل في التحقيقات‬

64
00:03:37,968 --> 00:03:40,679
‫الموثقة من رب عملك الحائز‬
‫على الترخيص والذي يكون أنا.‬

65
00:03:40,762 --> 00:03:42,806
‫- (سيريل)...‬
‫- ولنبدأ الان!‬

66
00:03:42,890 --> 00:03:45,225
‫2000 ساعة؟‬

67
00:03:45,309 --> 00:03:47,477
‫- على هذا المنوال...‬
‫- أمي، سنحصل على زبائن.‬

68
00:03:47,561 --> 00:03:49,396
‫كل ما نحتاجه هو قضية واحدة هامة.‬

69
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
‫واعلان مبهر جداً.‬

70
00:03:51,565 --> 00:03:53,192
‫أعطيني هذا.‬

71
00:03:53,275 --> 00:03:55,611
‫(بام)، اذا خرجت أي واحدة‬
‫من هذه من المبنى‬

72
00:03:55,694 --> 00:04:01,700
‫أنا شخصياً سأخيطك في كيس قماش‬
‫مليء بالجرذان وسأرمي بذلك الكيس في النهر.‬

73
00:04:01,783 --> 00:04:03,577
‫علي أن أذهب لأباشر في عملي!‬

74
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
‫أي نهر؟ انه سطح اسمنتي.‬

75
00:04:05,787 --> 00:04:07,831
‫بيت القصيد كان كيس الجرذان.‬

76
00:04:07,915 --> 00:04:10,459
‫اليك بيت القصيد،‬
‫"افلاس (مالوري ارتشر).‬

77
00:04:10,542 --> 00:04:12,419
‫- "وابنها العاجز هو الملام".‬
‫- اسمعي...‬

78
00:04:12,503 --> 00:04:14,171
‫وحتى لو حصلنا على قضية،‬

79
00:04:14,254 --> 00:04:16,839
‫ماذا، زوج خائن،‬
‫ضرب زائف بالسوط؟‬

80
00:04:16,923 --> 00:04:20,511
‫ببساطة، الأمر برمته وضيع جداً!‬

81
00:04:20,594 --> 00:04:22,262
‫- وضيع؟ وضيع؟‬
‫- معذرة.‬

82
00:04:22,346 --> 00:04:25,349
‫عندما كنا جواسيس‬
‫قتلنا رئيس الوزراء الايطالي.‬

83
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
‫- أثبت ذلك.‬
‫- لا أستطيع.‬

84
00:04:26,517 --> 00:04:29,895
‫- معذرة؟‬
‫- لأن (كريغر) قام بتقطيعه ثم قمنا بوضعه‬

85
00:04:29,978 --> 00:04:32,356
‫في حاويات نفايات‬
‫في أربع مناطق ادارية مختلفة.‬

86
00:04:32,439 --> 00:04:34,650
‫حسن اذاً. انتظر.‬
‫أربع مناطق؟‬

87
00:04:34,733 --> 00:04:38,278
‫ما كنت لأحمله الى ستاتن ايلند‬
‫في منتصف الليل اللعين.‬

88
00:04:38,362 --> 00:04:39,446
‫أنتم!‬

89
00:04:39,530 --> 00:04:41,240
‫بربك يا سيدة، طبلات الأذن!‬

90
00:04:41,323 --> 00:04:44,368
‫هل هذه وكالة "فيغيس"؟‬

91
00:04:44,451 --> 00:04:45,953
‫واذاً، لم نتفق على هذا بعد ولكن...‬

92
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
‫بلى، هذا نحن.‬

93
00:04:47,704 --> 00:04:49,498
‫ونعم، هذا هو المكان.‬

94
00:04:49,581 --> 00:04:52,042
‫مرحباً، (سيريل فيغيس).‬
‫المالك، المدير العام‬

95
00:04:52,125 --> 00:04:54,837
‫والمحقق الخاص المرخص تماماً.‬

96
00:04:54,920 --> 00:04:56,380
‫(فيرونيكا دين).‬

97
00:04:56,463 --> 00:04:59,132
‫النجمة السينمائية؟‬

98
00:04:59,216 --> 00:05:02,970
‫أيمكننا أن نتكلم في مكان... اخر؟‬

99
00:05:04,471 --> 00:05:06,682
‫- ابتزاز.‬
‫- أخشى ذلك.‬

100
00:05:06,765 --> 00:05:09,184
‫لقد تم السطو على منزلي مؤخراً‬

101
00:05:09,268 --> 00:05:12,062
‫وبالاضافة لبعض الأموال والمجوهرات‬

102
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
‫سرقوا أيضاً قرص كمبيوتر‬
‫يحتوي على...‬

103
00:05:14,857 --> 00:05:19,862
‫أظن أنه يمكنك أن تسميه‬
‫"معلومات حساسة"؟‬

104
00:05:19,945 --> 00:05:21,530
‫الساعة التاسعة صباحاً.‬

105
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
‫ما زلت أعمل على التوقيت الشرقي.‬

106
00:05:23,031 --> 00:05:24,658
‫- (ارتشر).‬
‫- انه وقت الغداء هناك.‬

107
00:05:24,741 --> 00:05:27,578
‫اتصل بي محامي‬
‫يدعى (الين شابيرو) البارحة.‬

108
00:05:27,661 --> 00:05:31,915
‫قال ان القرص بحوزته‬
‫ويود أن ينسق عملية اعادته.‬

109
00:05:31,999 --> 00:05:34,418
‫- مقابل أجر معين.‬
‫- والأجر هو؟‬

110
00:05:34,501 --> 00:05:36,461
‫أعتقد أن هذا لا يخصك.‬

111
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
‫- ولكن...‬
‫- نعم يا (لانا).‬

112
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
‫و(الين شابيرو) هذا،‬
‫ألم تقابليه من قبل قط؟‬

113
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
‫في الواقع، سبق لي وأن قابلته.‬

114
00:05:42,301 --> 00:05:44,219
‫كان محامي زوجي السابق‬
‫في اجراءات الطلاق.‬

115
00:05:44,303 --> 00:05:45,971
‫(اليس كرين)، المخرج السينمائي.‬

116
00:05:46,054 --> 00:05:48,891
‫واذاً، ألديك أي سبب يجعلك تشكين‬
‫بأن زوجك السابق يقف وراء هذا؟‬

117
00:05:48,974 --> 00:05:50,517
‫لدي كل الأسباب.‬

118
00:05:50,601 --> 00:05:52,144
‫نعم. (لانا).‬

119
00:05:52,227 --> 00:05:55,439
‫- ماذا؟‬
‫- لكن السيد (شابيرو) أراد مقابلتي في منزله‬

120
00:05:55,522 --> 00:05:57,149
‫لذا أفترض أن القرص هناك‬

121
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
‫والأرجح أنه في خزنة.‬

122
00:05:58,734 --> 00:06:01,653
‫أريد أن تذهبوا الى هناك لاستعادته.‬

123
00:06:01,737 --> 00:06:03,488
‫- أنت تعنين لسرقته.‬
‫- أنا أعني...‬

124
00:06:03,572 --> 00:06:05,282
‫(لانا)، لا يمكنها أن تسرق‬
‫شيئاً ملكاً لها بالأساس.‬

125
00:06:05,365 --> 00:06:07,618
‫هذا...‬
‫مهلاً، أهذا خطر مضاعف؟‬

126
00:06:07,701 --> 00:06:09,995
‫- لا.‬
‫- القرص لي شرعياً‬

127
00:06:10,078 --> 00:06:12,456
‫وسأدفع مبلغاً محترماً لقاء استعادته.‬

128
00:06:12,539 --> 00:06:17,961
‫حسن، لقضية من هذا النوع‬
‫أتعابنا العادية ستكون...‬

129
00:06:18,045 --> 00:06:19,296
‫- (سيريل)!‬
‫- ماذا؟‬

130
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
‫- (سترلينغ)!‬
‫- بالله عليك يا رجل.‬

131
00:06:20,881 --> 00:06:23,133
‫- السيدة (دين)...‬
‫- انسة.‬

132
00:06:23,217 --> 00:06:26,970
‫الانسة دين ليست‬
‫زبونة عادية يا (سيريل).‬

133
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
‫انها أسطورة سينمائية.‬

134
00:06:28,805 --> 00:06:33,310
‫وبالتالي، هي تستحق‬
‫خدماتنا الأسطورية الكاملة‬

135
00:06:33,393 --> 00:06:36,313
‫- والتي تتضمن...‬
‫- أعيدوا الي القرص‬

136
00:06:36,396 --> 00:06:39,650
‫وسأدفع لوكالتكم‬
‫100 ألف دولار.‬

137
00:06:40,984 --> 00:06:44,112
‫نعم، نعم...‬

138
00:06:44,196 --> 00:06:45,656
‫نعم، هذا هو أجرنا بهذه القضية.‬

139
00:06:45,739 --> 00:06:47,366
‫هذا هو عنوان السيد (شابيرو)‬

140
00:06:47,449 --> 00:06:49,952
‫وأريد أن تنفذوا المهمة‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

141
00:06:50,035 --> 00:06:54,581
‫وبالطبع، لا حاجة للقول‬
‫بأن هذا الأمر سري للغاية.‬

142
00:06:54,665 --> 00:06:55,832
‫لا يبدو ذلك.‬

143
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
‫والعكس بالعكس، اذا كنت قد سمعت‬
‫أو لم تسمعي أي شيء بالصدفة‬

144
00:06:59,837 --> 00:07:02,297
‫بالنسبة لمقتل رئيس الوزراء الايطالي‬

145
00:07:02,381 --> 00:07:05,342
‫- وتقطيع أوصاله...‬
‫- القتل المزعوم وتقطيع الأوصال.‬

146
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
‫لا يهمني ذلك بتاتاً،‬
‫سيد (ارتشر).‬

147
00:07:07,511 --> 00:07:10,013
‫جل ما يهمني هو أن تستعيدوا لي القرص.‬

148
00:07:10,097 --> 00:07:11,890
‫طاب نهاركم.‬

149
00:07:24,403 --> 00:07:26,488
‫يا ويلي، 100 ألف دولار؟‬

150
00:07:26,572 --> 00:07:30,409
‫كنت سأقول 10 الاف.‬

151
00:07:33,328 --> 00:07:36,206
‫يا الهي!‬

152
00:07:36,290 --> 00:07:38,166
‫نعم،‬
‫ماذا كنت ستقول أيها الشاب الذكي؟‬

153
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
‫تسعة!‬

154
00:07:55,601 --> 00:07:57,853
‫حسن يا قوم، اسمعوا جيدا.‬

155
00:07:57,936 --> 00:08:00,105
‫هذه أول قضية لنا‬
‫وسوف ننجزها بنجاح‬

156
00:08:00,189 --> 00:08:01,523
‫لذا اسمعوني جيداً!‬

157
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
‫- هذه هي مهامكم. (بام).‬
‫- اسمع، في حال نسيت،‬

158
00:08:04,943 --> 00:08:06,904
‫الكتابة موجودة على الحائط أمامك‬

159
00:08:06,987 --> 00:08:09,656
‫وأنا من يعطي الأوامر هنا.‬

160
00:08:09,740 --> 00:08:12,159
‫أنا اسف جداً.‬
‫تفضل، بالتأكيد.‬

161
00:08:12,242 --> 00:08:14,036
‫اهه...‬

162
00:08:14,119 --> 00:08:17,164
‫جيد... حسن.‬

163
00:08:17,247 --> 00:08:21,043
‫(ارتشر) سيشرح لكم مهامكم،‬
‫فاسمعوا جيداً!‬

164
00:08:21,126 --> 00:08:22,836
‫هذا ملهم بالفعل، (سيريل).‬

165
00:08:22,920 --> 00:08:25,255
‫هذا كما لو رُزق (باتون) و(تشرشل) بطفل.‬

166
00:08:25,339 --> 00:08:28,008
‫أوه، وسجل لي 15 دقيقة‬
‫من العمل التحري.‬

167
00:08:28,091 --> 00:08:30,177
‫لم تكن تلك حتى 15 ثانية!‬

168
00:08:30,260 --> 00:08:32,971
‫15 دقيقة‬
‫هي أقل مزايدة يمكن حسابها.‬

169
00:08:33,054 --> 00:08:34,597
‫- أيها الغبي.‬
‫- اصمت!‬

170
00:08:34,681 --> 00:08:38,184
‫- وأنت غبي أيضاً.‬
‫- وهذه لمحة من (أوسكار وايلد).‬

171
00:08:38,268 --> 00:08:39,602
‫أمي، اذا كنت لا تريدين المساعدة‬

172
00:08:39,686 --> 00:08:43,065
‫- فلعلك ستكونين مرتاحة أكثر في مكتبك.‬
‫- لا، أنا بخير هنا.‬

173
00:08:43,148 --> 00:08:47,152
‫أريد أن أرى كيف ستحل‬
‫هذه القضية الكبيرة.‬

174
00:08:47,236 --> 00:08:49,238
‫(مانسي درو).‬

175
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
‫حسن، (بام)،‬
‫هذا هو الموقع الذي سنقصده.‬

176
00:08:53,492 --> 00:08:56,703
‫- هذا منزل جميل.‬
‫- "ارويو كانيون رود" رقم 4220.‬

177
00:08:56,787 --> 00:08:59,957
‫احصلي على كل المعلومات الممكنة‬
‫عن هذا البيت من السجلات العامة.‬

178
00:09:00,040 --> 00:09:03,544
‫مخطط البناء، المنافع العامة،‬
‫تراخيص البناء... أوه، وابحثي بشكل خاص‬

179
00:09:03,627 --> 00:09:05,295
‫- عن أي خرائط مصورة.‬
‫- يا الهي!‬

180
00:09:05,379 --> 00:09:06,713
‫ألا يمكن لـ (شيرل) أن تقوم بذلك؟‬

181
00:09:06,797 --> 00:09:10,008
‫أريد أن أقوم بدور السائقة الأجش‬
‫ولكن المحبوبة، الميكانيكية‬

182
00:09:10,092 --> 00:09:11,635
‫وربما مفتولة العضلات قليلاً.‬

183
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
‫مثل (بي ايه باراكوس) المحبوب.‬

184
00:09:13,846 --> 00:09:15,931
‫حسن. (كارول)،‬
‫أنت ستتولين هذا البحث.‬

185
00:09:16,014 --> 00:09:17,474
‫سأقوم بهذا.‬

186
00:09:18,934 --> 00:09:21,645
‫كيف يمكن للمرء القيام بهذا؟‬

187
00:09:21,728 --> 00:09:23,063
‫جربي الانترنت.‬

188
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
‫واعرفي كل ما يمكنك معرفته عن المالك،‬
‫محامي يدعى (الين شابيرو).‬

189
00:09:28,485 --> 00:09:31,446
‫أعتقد أنه يمكنني بشكل امن‬
‫أن أفترض بأنه لا يأكل المحار.‬

190
00:09:31,530 --> 00:09:33,115
‫هذا ليس لائقاً!‬

191
00:09:33,198 --> 00:09:36,368
‫- ماذا؟‬
‫- كونه محامي هوليوودي لا يجعله‬

192
00:09:36,451 --> 00:09:39,079
‫- تلقائياً يهودياً.‬
‫- أهو يهودي؟‬

193
00:09:39,162 --> 00:09:40,539
‫هذا مرجح‬
‫ولكن ليس هذا هو المهم.‬

194
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
‫لا يمكنك أن تقول هذه الترهات.‬

195
00:09:42,791 --> 00:09:45,335
‫- انتظروا لحظة.‬
‫- اذا كنت لا تعلمين بأنه يهودي‬

196
00:09:45,419 --> 00:09:46,420
‫فلماذا ذكرت المحار؟‬

197
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
‫لديه حساسية.‬

198
00:09:47,629 --> 00:09:49,047
‫أيها الأغبياء.‬

199
00:09:49,131 --> 00:09:52,467
‫لهذا السبب تبرع بسخاء‬
‫لصندوق خيري سخيف يعنى بحساسية الطعام.‬

200
00:09:52,551 --> 00:09:55,262
‫كان عليهم تسميته‬
‫"مؤسسة الجهات الوراثية الضعيفة".‬

201
00:09:55,345 --> 00:09:57,306
‫(لانا)، أنا وأنت سنقتحم المنزل‬

202
00:09:57,389 --> 00:10:00,100
‫وبما أنه يمكننا أن نفترض‬
‫بأن هناك خزنة... (راي)؟‬

203
00:10:00,184 --> 00:10:01,435
‫هلا تكرمت بالانضمام الينا؟‬

204
00:10:01,518 --> 00:10:05,105
‫أظن ذلك،‬
‫بما أننا نعمل باستمرار الان.‬

205
00:10:05,189 --> 00:10:08,275
‫حسن، لدينا وسيلة اتصال،‬
‫رؤية ليلية،‬

206
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
‫أشعة تحت الحمراء، تجنب الانذار،‬

207
00:10:10,569 --> 00:10:13,447
‫كؤوس لاصقة،‬
‫وهذا الرذاذ الجنوني الذي يظهر أشعة الليزر‬

208
00:10:13,530 --> 00:10:17,618
‫ولمجرد الاحتياط، في حال صادفتم كلب حراسة،‬
‫هذا طعام كلاب مليء بالمهدئات أسميه...‬

209
00:10:17,701 --> 00:10:19,161
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً،‬
‫عندي اسم لهذا...‬

210
00:10:19,244 --> 00:10:21,705
‫- "هاش بابيز".‬
‫- اللعنة! هذا أفضل.‬

211
00:10:21,788 --> 00:10:25,167
‫نعم. وبما أن مدخل البيت الرئيسي المحاذي‬
‫للشارع يخضع لحراسة على مدار الساعة‬

212
00:10:25,250 --> 00:10:29,004
‫سيترتب عليكم الدخول من الخلف.‬

213
00:10:29,087 --> 00:10:31,006
‫لا. كلكم اعتبرتم هذا بديهياً.‬

214
00:10:31,089 --> 00:10:34,676
‫ولكن المدخل الخلفي يطل على منحدر صخري‬
‫ارتفاعه حوالي مئة قدم فوق الوادي.‬

215
00:10:34,760 --> 00:10:36,094
‫لهذا السبب اخترعت‬

216
00:10:36,178 --> 00:10:38,514
‫الخطاف الصاروخي المثبت.‬

217
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
‫أنت لم تخترع ذلك.‬

218
00:10:40,432 --> 00:10:42,351
‫نعم، هذا ما قالوه‬
‫في مكتب براءات الاختراع أيضاً.‬

219
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
‫وكم تكلفة كل هذا؟‬

220
00:10:43,977 --> 00:10:46,897
‫يا الهي، (سيريل).‬
‫يجب أن تنفق المال لكي تكسب المال.‬

221
00:10:46,980 --> 00:10:48,190
‫لا! ليس عليك ذلك!‬

222
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
‫ما عليكم سوى اقتحام خزنة.‬

223
00:10:53,403 --> 00:10:56,031
‫- أطفئ هذا الشيء اللعين.‬
‫- حيلة قديمة.‬

224
00:10:57,741 --> 00:10:59,326
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟‬

225
00:10:59,409 --> 00:11:00,911
‫مشرط حراري.‬
‫لفتح الخزنة.‬

226
00:11:00,994 --> 00:11:02,621
‫كالذي استعمله (جيمي كان) في فيلم "ثيف".‬

227
00:11:02,704 --> 00:11:04,915
‫انه قادر على اختراق‬
‫اسمنت مسلح سمكه قدمين‬

228
00:11:04,998 --> 00:11:08,168
‫كما لو كان زبدة غير مسلحة.‬

229
00:11:08,252 --> 00:11:10,712
‫لا نحتاج الى مشرط حراري يا غبي.‬

230
00:11:10,796 --> 00:11:12,631
‫نحتاج فقط لمعدات‬
‫عادية لاقتحام الخزنة.‬

231
00:11:12,714 --> 00:11:14,967
‫حسن، وما الشيء الأسطوري في ذلك؟‬

232
00:11:15,050 --> 00:11:16,468
‫أتعلمون شيئاً؟‬

233
00:11:16,552 --> 00:11:17,803
‫بامكانكم المساعدة يا جماعة.‬

234
00:11:17,886 --> 00:11:19,930
‫هيه، قلت انك العضلات.‬

235
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
‫وما الذي تفعلينه هنا؟‬

236
00:11:21,765 --> 00:11:24,101
‫(بام) ستقلني الى المنزل.‬

237
00:11:24,184 --> 00:11:25,435
‫أنا لا أصدق.‬

238
00:11:25,519 --> 00:11:28,146
‫ويا (ارتشر)، أحقا تحتاج‬
‫لعمل هذا الان بالذات؟‬

239
00:11:28,230 --> 00:11:31,733
‫أجل.‬
‫أحدهم ترك بصمة كف يده بالكامل يا (لانا).‬

240
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
‫أتدركين ماذا يمكن لبقعة زيت‬
‫أن تفعل لطلاء السيارة الأصلي؟‬

241
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
‫أتدرك مدى سخافتك‬
‫لشرائك هذه السيارة؟‬

242
00:11:38,115 --> 00:11:40,117
‫ماذا؟ اصمتي، انها مدهشة.‬

243
00:11:40,200 --> 00:11:43,787
‫حسن اذاً، سنتبعك بالشاحنة‬
‫وسنشاهدك بدهشة.‬

244
00:11:43,871 --> 00:11:45,998
‫حاولوا مجاراتي!‬

245
00:11:48,166 --> 00:11:49,877
‫واذاً، أفترض أنها مضخة الوقود؟‬

246
00:11:49,960 --> 00:11:53,589
‫- عظيم. أطبقي فمك.‬
‫- بربك.‬

247
00:11:53,672 --> 00:11:56,091
‫لا بد أنها ما زالت في الكفالة.‬

248
00:11:56,175 --> 00:11:59,219
‫- صحيح؟‬
‫- لا أعرف.‬

249
00:11:59,303 --> 00:12:02,347
‫الكفالة باللغة الايطالية.‬

250
00:12:13,442 --> 00:12:15,402
‫حسن. احرصا على تثبيتها باحكام‬

251
00:12:15,485 --> 00:12:17,487
‫لأنها مخرجنا الوحيد من هنا.‬

252
00:12:17,571 --> 00:12:21,617
‫كنت أتمنى أن يأتي (تي سي)‬
‫لكي يرفعنا بالمروحية.‬

253
00:12:21,700 --> 00:12:24,077
‫حسن، ولكنه سيكون منشغلاً‬
‫بالطيران في كل مكان‬

254
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
‫بحثاً عن جثثكما المقصوفة بالقنابل‬

255
00:12:25,954 --> 00:12:28,332
‫ليكتشف لاحقاً‬
‫أن كل ما تركته ذئاب القيوط منها‬

256
00:12:28,415 --> 00:12:31,627
‫هو كومة من تروس التيتانيوم‬
‫وباروكة متفسخة.‬

257
00:12:31,710 --> 00:12:33,086
‫أولاً...‬

258
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
‫- هذه ليست باروكة!‬
‫- حسن.‬

259
00:12:39,510 --> 00:12:40,719
‫حسن، ليست متفسخة على الأقل.‬

260
00:12:42,846 --> 00:12:44,306
‫يجب أن تعطّل عمل الكاميرات أولاً.‬

261
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
‫قلت، عطّل عمل الكاميرات أولاً.‬

262
00:12:46,808 --> 00:12:49,394
‫أنا أعرف، صحيح؟‬

263
00:12:49,478 --> 00:12:52,064
‫ما أروع العودة الى هذا،‬
‫القيام بالشيء الذي نبرع به؟‬

264
00:12:52,147 --> 00:12:55,567
‫- ماذا؟ السرقة؟‬
‫- هذه ليست سرقة، (لانا). انه سطو.‬

265
00:12:55,651 --> 00:12:57,861
‫أو ربما غزو بيتي‬
‫لو صادفنا أي أحد‬

266
00:12:57,945 --> 00:13:00,989
‫ونأمل ألا يحدث ذلك،‬
‫لكني أتحدث عن الحرفة الميدانية.‬

267
00:13:01,073 --> 00:13:04,993
‫تسلل. عمل جماعي،‬
‫رؤية ليلية، خطاف تثبيت...‬

268
00:13:05,077 --> 00:13:06,370
‫أي كان ما يقوم به (راي).‬

269
00:13:06,453 --> 00:13:09,206
‫من الأفضل له أن يكون تعطيل الكاميرات.‬
‫(راي)، هل تعطّل عمل الكاميرات؟‬

270
00:13:15,629 --> 00:13:17,798
‫نعم يا (لانا)،‬
‫كنت أعطّل عمل الكاميرات.‬

271
00:13:17,881 --> 00:13:20,467
‫حسن، عطّل عمل جرس الانذار‬
‫وقم بالتشويش على الارسال الخليوي.‬

272
00:13:20,551 --> 00:13:22,761
‫و(لانا)؟‬
‫الأقفال لن تفتح من تلقاء نفسها.‬

273
00:13:22,845 --> 00:13:24,179
‫وبهذه الأثناء، أنت ستقوم...‬

274
00:13:24,263 --> 00:13:26,515
‫سأشغل رؤية الأشعة تحت الحمراء، (لانا).‬

275
00:13:26,598 --> 00:13:29,977
‫يا ويلي!‬

276
00:13:30,060 --> 00:13:32,187
‫هذا كما في فيلم "بريداتور".‬

277
00:13:32,271 --> 00:13:34,147
‫بنظام ثلاثي الأبعاد!‬

278
00:13:34,231 --> 00:13:36,066
‫أمهلني 90 ثانية لأفتح القفل.‬

279
00:13:36,149 --> 00:13:37,693
‫أحتاج 60 ثانية لتعطيل الانذار والهاتف.‬

280
00:13:37,776 --> 00:13:38,902
‫هذه ليست منافسة.‬

281
00:13:38,986 --> 00:13:42,531
‫جدياً، نحن خُلقنا لهذا.‬
‫سنغادر هذا المكان بلمح البصر.‬

282
00:13:42,614 --> 00:13:44,616
‫لا تعدّ الفراخ قبل أن تفقس.‬

283
00:13:44,700 --> 00:13:47,744
‫حسن، أولاً، أنا واثق تماماً أن الدجاج‬
‫يولد مثل أسماك القرش.‬

284
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
‫- ماذا بحق...‬
‫- وثانياً، مقارنةً بالجاسوسية،‬

285
00:13:50,330 --> 00:13:53,625
‫عمل التحري سيكون‬
‫أشبه بمسابقة رقص.‬

286
00:13:53,709 --> 00:13:58,130
‫لكن أشك أنهم قد حصلوا على القرص.‬
‫ألا تعتقدين أنه من السابق لأوانه أن نحتفل؟‬

287
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
‫ومن يحتفل؟‬
‫لقد نفدت من عندنا الخمرة.‬

288
00:14:00,299 --> 00:14:03,051
‫ولكني أعترف،‬
‫أنا متفائلة على نحو حذر.‬

289
00:14:03,135 --> 00:14:05,429
‫لأنه هنا يمكنك شراء الخمرة‬
‫من محال البقالة؟‬

290
00:14:05,512 --> 00:14:09,474
‫حرفياً، انه الشيء الوحيد حول لوس انجلوس‬
‫الذي يمنعني من الرغبة بالتقيؤ.‬

291
00:14:09,558 --> 00:14:12,394
‫لكني أتحدث عن خط العمل الجديد هذا.‬

292
00:14:12,477 --> 00:14:15,814
‫محقق جيد وجاسوس جيد‬
‫يتشاركان الكثير من المهارات.‬

293
00:14:15,898 --> 00:14:17,691
‫وسأنكر أني قد قلت هذا يوماً‬

294
00:14:17,774 --> 00:14:19,943
‫ولكن (ستيرلينغ) كان جاسوساً ممتازاً.‬

295
00:14:20,027 --> 00:14:23,739
‫اذاً... ربما يمكننا أن نحقق‬
‫نتائج جيدة في هذا.‬

296
00:14:23,822 --> 00:14:27,159
‫أعني، حتى (بام) و(كارول)‬
‫تظهران بعض المواهب في هذا.‬

297
00:14:27,242 --> 00:14:29,119
‫يا الهي، (بام)!‬

298
00:14:29,203 --> 00:14:31,371
‫نسيت أن أعطي السيد (ارتشر)‬
‫واحدة من السجلات العامة‬

299
00:14:31,455 --> 00:14:33,332
‫التي حصلت عليها‬
‫بخصوص عنوان ذلك الرجل.‬

300
00:14:33,415 --> 00:14:35,083
‫ماذا؟ بخصوص رخصته؟‬

301
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
‫واذاً، أعني،‬
‫كانت رخصة نوعاً ما.‬

302
00:14:39,713 --> 00:14:42,341
‫يا ويلي! يا أم...‬

303
00:14:42,424 --> 00:14:44,134
‫- يا الهي الرحيم!‬
‫- ماذا؟‬

304
00:14:44,218 --> 00:14:46,637
‫اهرب!‬

305
00:14:46,720 --> 00:14:50,349
‫لا، لا، لا، لا تهرب!‬
‫لدي... الطعام.‬

306
00:14:52,601 --> 00:14:53,977
‫كلب سيء!‬

307
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
‫اه!‬

308
00:14:55,145 --> 00:14:56,688
‫(ارتشر)، أخفض صوتك.‬

309
00:14:56,772 --> 00:14:58,899
‫اه.‬

310
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
‫ماذا تنتظران؟‬
‫أطلقا عليهما النار.‬

311
00:15:00,776 --> 00:15:03,195
‫- بماذا؟ لم نحضر أسلحة.‬
‫- ماذا؟‬

312
00:15:03,278 --> 00:15:04,738
‫- اه اضافية.‬
‫- الطعام.‬

313
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
‫- أعطهما الطعام.‬
‫- انتظر، لا، انتظر.‬

314
00:15:06,490 --> 00:15:09,660
‫- طعام.‬
‫- لا، لا، لا، لا، انتظر.‬

315
00:15:15,249 --> 00:15:16,250
‫يا ويلي!‬

316
00:15:35,227 --> 00:15:37,479
‫حسن...‬

317
00:15:37,563 --> 00:15:39,565
‫يا لهما من جروين كسولين.‬

318
00:15:39,648 --> 00:15:41,400
‫أظن أن علينا البدء بفتح القفل.‬

319
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
‫- "ريمشوت"!‬
‫- سيكون هذا اسما اباحيا جيدا.‬

320
00:15:44,236 --> 00:15:46,989
‫سيكون اسمي "لانس بيغرستاف".‬

321
00:15:47,072 --> 00:15:48,866
‫أنا أتصور ساحراً مثلي الجنس.‬

322
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
‫أنا دائماً كذلك.‬

323
00:15:53,871 --> 00:15:56,790
‫تباً لك أيتها الجاذبية.‬

324
00:15:58,417 --> 00:16:00,252
‫لا، لست أفهم هذا مطلقاً.‬

325
00:16:00,335 --> 00:16:01,879
‫ربما لأنها مقلوبة.‬

326
00:16:01,962 --> 00:16:03,172
‫انتظر. حقاً؟‬

327
00:16:03,255 --> 00:16:04,965
‫لا، أنت خرقاء بالفعل.‬

328
00:16:05,048 --> 00:16:07,801
‫يقول قريبك الذي اسمه "العم بو بو".‬

329
00:16:07,885 --> 00:16:10,304
‫ذلك لأنه يكون بالنسبة لأمي...‬

330
00:16:10,387 --> 00:16:11,889
‫نعم، لا. لا عليك.‬

331
00:16:11,972 --> 00:16:13,515
‫واذاً، ما الذي يجري؟‬
‫كيف يسير الأمر؟‬

332
00:16:13,640 --> 00:16:16,602
‫الأمر يسير بشكل رائع!‬
‫وكلامك يساعد!‬

333
00:16:16,685 --> 00:16:20,105
‫- واذاً، ما فحوى القرص برأيك؟‬
‫- شريط جنس!‬

334
00:16:20,189 --> 00:16:22,733
‫- أرجوك. يبدو عمرها مئة سنة.‬
‫- يبدو عمرها 50 سنة.‬

335
00:16:22,816 --> 00:16:25,611
‫وهي أيضاً (فيرونيكا دين)‬
‫أيتها السافلة الكبيرة الغيورة.‬

336
00:16:25,694 --> 00:16:27,696
‫(ارتشر)؟‬

337
00:16:27,779 --> 00:16:29,656
‫لا تصرخي.‬

338
00:16:29,740 --> 00:16:33,118
‫لأنه ليس لديك أي سبب لتشعري بالتهديد‬
‫من قبل (فيرونيكا دين).‬

339
00:16:33,202 --> 00:16:35,537
‫هل أنا أنجذب اليها؟‬
‫واضح. أعني، بربك.‬

340
00:16:35,621 --> 00:16:36,622
‫أنت شاهدت "شنغهاي موون".‬

341
00:16:36,705 --> 00:16:39,833
‫- يا الهي. ذلك الثوب؟‬
‫- صحيح. أعني، نعم.‬

342
00:16:39,917 --> 00:16:43,337
‫ربما كان ذلك قبل 20 عاماً ولكن الشيء‬
‫المؤكد هو أنها مثيرة أكثر الان... اخ!‬

343
00:16:43,420 --> 00:16:45,380
‫- صه!‬
‫- اخ!‬

344
00:16:45,464 --> 00:16:47,132
‫كيف لك أن تعرف حتى‬
‫بأنها لا تزال مثيرة؟‬

345
00:16:47,216 --> 00:16:48,884
‫كانت تضع بالأساس‬
‫نظارة شمسية ضخمة‬

346
00:16:48,967 --> 00:16:51,386
‫- وتعتمر قبعة كبيرة!‬
‫- ثقي بي يا (لانا)، انها لا تزال مثيرة.‬

347
00:16:51,470 --> 00:16:52,930
‫والطرفة عنك أنت‬

348
00:16:53,013 --> 00:16:54,973
‫لأنه لو كنت مصاباً بداء الكلب‬
‫فأكون قد نقلت اليك العدوى.‬

349
00:16:55,057 --> 00:16:58,393
‫لا أعتقد أنك تريد العبث معي‬
‫حول الأمراض المعدية.‬

350
00:16:58,477 --> 00:17:00,270
‫تقمّل العانة ليس بمرض.‬

351
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
‫يا الهي. أولاً...‬

352
00:17:02,439 --> 00:17:06,108
‫واذاً، اذا انتهيتما من الشجار‬
‫الذي ستتطارحان بعده الغرام للتعويض...‬

353
00:17:06,193 --> 00:17:08,819
‫- ليس هذا ما نفعله.‬
‫- يا الهي. هذا كل ما تفعلانه فحسب.‬

354
00:17:08,904 --> 00:17:11,073
‫أيمكننا أن نذهب الان قبل أن‬
‫يكتشف (شابيرو) وجودنا هنا؟‬

355
00:17:11,156 --> 00:17:14,201
‫أنى له أن يكتشف ذلك؟‬
‫باستثناء دبين أشهبين كسولين‬

356
00:17:14,284 --> 00:17:15,368
‫نحن لم نترك أي...‬

357
00:17:16,161 --> 00:17:20,207
‫هناك دخيل! هناك دخيل!‬

358
00:17:20,290 --> 00:17:21,750
‫هذا كلام فارغ.‬
‫كيف عرف ذلك؟‬

359
00:17:23,210 --> 00:17:26,088
‫- أيها الحراس!‬
‫- نعم، ولكن عدا هذا؟‬

360
00:17:26,171 --> 00:17:29,007
‫لماذا لم تخبرنا بأنك كنت تنزف‬
‫مثل أميرة روسية؟‬

361
00:17:29,091 --> 00:17:31,593
‫- لأنني لم أشعر بذلك!‬
‫- وكيف لم تشعر بذلك؟‬

362
00:17:31,677 --> 00:17:34,137
‫لأني تناولت الكثير‬
‫من المهدئات في المكتب.‬

363
00:17:34,221 --> 00:17:35,639
‫لماذا؟‬

364
00:17:35,722 --> 00:17:37,683
‫لأن أحدهم نسيها هناك، (لانا).‬

365
00:17:37,766 --> 00:17:40,644
‫تحركوا يا أغبياء.‬
‫لقد حصلوا على القرص!‬

366
00:17:40,727 --> 00:17:42,604
‫أنا غاضبة جداً منك الان.‬

367
00:17:42,688 --> 00:17:44,565
‫حسن، لا يجب‬
‫أن تعطيني هذه القوة...‬

368
00:17:44,648 --> 00:17:46,149
‫لنقفز!‬

369
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
‫يا ويلي! مهدئات!‬

370
00:17:49,653 --> 00:17:54,992
‫خذوا!‬

371
00:17:55,075 --> 00:17:56,618
‫حسن، أتمنى أنك أحضرت‬
‫كفاية من المهدئات‬

372
00:17:56,702 --> 00:17:58,495
‫- لكي نتشاركها جميعاً!‬
‫- لا. تناولتها كلها.‬

373
00:17:58,579 --> 00:18:00,038
‫لأننا جميعاً سنصاب بعيارات نارية.‬

374
00:18:00,122 --> 00:18:02,833
‫اهدئي. لن يصيبونا‬
‫طالما أننا نملك أجهزة التشويش هذه‬

375
00:18:02,916 --> 00:18:05,627
‫- لأنهم سيحتاجون...‬
‫- قنبلة يدوية!‬

376
00:18:05,711 --> 00:18:08,630
‫وبعد قول هذا...‬

377
00:18:08,714 --> 00:18:10,048
‫أيها السافل!‬

378
00:18:10,132 --> 00:18:12,342
‫لماذا محامي طلاق يملك قنابل يدوية؟‬

379
00:18:12,426 --> 00:18:14,303
‫(راي)، انهم أشخاص فظيعون.‬

380
00:18:14,386 --> 00:18:16,930
‫أيها الغبيان!‬
‫اذا نجوا، ستموتان.‬

381
00:18:17,014 --> 00:18:18,599
‫(ارتشر)، ماذا تفعل؟‬

382
00:18:18,682 --> 00:18:20,601
‫سأخرجكما من هنا.‬

383
00:18:20,684 --> 00:18:22,853
‫- (راي)، خذها الى الشاحنة.‬
‫- طبعاً.‬

384
00:18:22,936 --> 00:18:24,730
‫- وماذا عنك؟‬
‫- سأكون بخير.‬

385
00:18:24,813 --> 00:18:27,524
‫لقد كذبت، بقيت معي 20 حبة تقريباً.‬
‫اذهبا!‬

386
00:18:27,608 --> 00:18:29,234
‫تمسكي جيداً يا غاليتي.‬

387
00:18:29,318 --> 00:18:31,862
‫(ارتشر)!‬

388
00:18:31,945 --> 00:18:34,615
‫واو، قولوا ما شئتم‬
‫عن الانسان الالي.‬

389
00:18:34,698 --> 00:18:37,117
‫انه بالتأكيد بارع بالركض.‬

390
00:18:37,201 --> 00:18:39,328
‫وينبغي بي أن اخذ الطريق السريع‬
‫للأسفل أيضاً، لذا...‬

391
00:18:45,042 --> 00:18:46,168
‫اخ!‬

392
00:18:57,638 --> 00:18:59,348
‫والان، انسة دين.‬

393
00:18:59,431 --> 00:19:01,767
‫كما وعدتك،‬
‫قرص الكمبيوتر خاصتك.‬

394
00:19:01,850 --> 00:19:05,479
‫وهذه حوالتك‬
‫بقيمة 100 ألف دولار.‬

395
00:19:05,562 --> 00:19:07,981
‫ورغم أني أقدر عمل شركتك الكادح‬

396
00:19:08,065 --> 00:19:10,025
‫الا أني واثقة أنك ستفهم‬
‫عندما أقول لك‬

397
00:19:10,108 --> 00:19:11,777
‫اني أتمنى بألا نلتقي مرة أخرى.‬

398
00:19:11,860 --> 00:19:14,488
‫شعور يمكنني أن أؤكد لك بأنه متبادل.‬

399
00:19:14,571 --> 00:19:16,823
‫اذاً أستودعكم، وطاب نهاركم.‬

400
00:19:19,326 --> 00:19:20,577
‫مرحى!‬

401
00:19:20,953 --> 00:19:22,829
‫أخفضي صوتك.‬

402
00:19:23,330 --> 00:19:25,374
‫دعها تستمتع بهذا، (ستيرلينغ).‬

403
00:19:25,457 --> 00:19:30,003
‫- لقد كسبنا للتو 100 ألف دولار!‬
‫- حسن، ناقص النفقات، وهي...‬

404
00:19:30,087 --> 00:19:33,924
‫وهذا يذكرني بأن علينا اضافة‬
‫200،1 دولار اضافية اليها.‬

405
00:19:34,007 --> 00:19:37,344
‫- لقاء ماذا؟‬
‫- شيء يسمى "مضخة وقود"؟‬

406
00:19:37,427 --> 00:19:38,887
‫- توقعت ذلك.‬
‫- لا، لم تفعلي!‬

407
00:19:38,971 --> 00:19:41,431
‫وبما أننا في خضم هذا،‬
‫أضف زجاجة شمبانيا.‬

408
00:19:41,515 --> 00:19:43,183
‫نحن نستحق الاحتفال.‬

409
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
‫فوارة!‬

410
00:19:44,643 --> 00:19:48,188
‫اللعنة، هل غادرت (فيرونيكا دين)؟‬
‫أردت ان توقع لي على هذه الصورة.‬

411
00:19:49,273 --> 00:19:51,817
‫(جوان كروفورد)‬
‫ستشعر بغيرة كبيرة.‬

412
00:19:51,900 --> 00:19:53,569
‫- أتعلمين شيئاً...‬
‫- معذرة.‬

413
00:19:56,280 --> 00:19:57,990
‫يا الهي.‬

414
00:19:58,073 --> 00:19:59,783
‫هل هذه وكالة "فيغيس"؟‬

415
00:19:59,867 --> 00:20:02,494
‫- ثانية، لم نتفق على هذا بعد.‬
‫- أجل، صحيح!‬

416
00:20:02,578 --> 00:20:04,705
‫ونعم، انها هنا.‬

417
00:20:04,788 --> 00:20:06,874
‫أنا (سيريل فيغيس)،‬
‫المالك، المدير العام‬

418
00:20:06,957 --> 00:20:08,959
‫والمحقق الخاص المرخص تماماً.‬

419
00:20:09,042 --> 00:20:11,670
‫- وأنت من تكونين؟‬
‫- انها...‬

420
00:20:13,505 --> 00:20:16,550
‫- انها...‬
‫- اسمي (فيرونيكا دين).‬

421
00:20:16,633 --> 00:20:18,218
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة.‬

422
00:20:18,302 --> 00:20:20,804
‫أيمكننا أن نتحدث‬
‫في مكان ما على انفراد؟‬

423
00:20:20,888 --> 00:20:21,889
‫انتظري لحظة.‬

424
00:20:21,972 --> 00:20:23,473
‫اذا كنت أنت (فيرونيكا دين)‬

425
00:20:23,557 --> 00:20:25,392
‫فمن بحق السماء تكون...‬

426
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
‫اخ.‬

427
00:20:26,560 --> 00:20:29,771
‫أنا... أقصد أن أقول، ان...‬

428
00:20:29,855 --> 00:20:32,065
‫كم يشرفنا لقاؤك.‬

429
00:20:32,149 --> 00:20:34,109
‫أيمكنني أن أسألك‬
‫كيف سمعت عن وكالتنا؟‬

430
00:20:34,193 --> 00:20:37,362
‫مدبرة منزلي وجدت هذه الصورة‬
‫تحت مساحة الزجاج الأمامي‬

431
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
‫في السوبرماركت.‬

432
00:20:40,824 --> 00:20:43,035
‫اسمه (فورلوك بونز).‬

