﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,463
‫ابتزاز؟‬

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,507
‫نعم، أنا...‬
‫أخشى أن ذلك صحيح.‬

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,927
‫أتفهمونني؟ ليلة البارحة‬
‫اقتحم لصوص بيت المحامي خاصتي...‬

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
‫- (الين (شابيرو).‬
‫- نعم.‬

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,097
‫لكن كيف عرفت أن السيد (شابيرو)‬
‫هو المحامي خاصتي؟‬

6
00:00:14,181 --> 00:00:18,352
‫- نعم، (سيريل).‬
‫- أوه. اذاً، سبب معرفتي بهذا هو...‬

7
00:00:18,435 --> 00:00:21,897
‫- لأنه غبي.‬
‫- لأنه علاّمة. ذاكرة تصويرية.‬

8
00:00:21,980 --> 00:00:26,193
‫تخميني هو أنه قرأ هذا في مقالة في صحيفة‬
‫معينة قبل سنوات ولم ينس ذلك أبداً.‬

9
00:00:26,276 --> 00:00:30,489
‫ولكن كما تعلمين، العديد من كبار‬
‫المحققين العالميين كانوا واسعي الطيف.‬

10
00:00:30,572 --> 00:00:34,660
‫- انتظري. ماذا؟‬
‫- (شارلوك هولمز)، (داريل زيرو).‬

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
‫اعذرني أرجوك.‬
‫لم تكن عندي أي فكرة.‬

12
00:00:36,828 --> 00:00:38,455
‫حقاً؟ تأملي ملابسه.‬

13
00:00:38,539 --> 00:00:41,291
‫- أنت، أتعلم شيئاً...‬
‫- اهدأ، اهدأ.‬

14
00:00:41,375 --> 00:00:46,046
‫على أي حال، أياً كان أولئك الأشخاص،‬
‫فقد سرقوا...‬

15
00:00:46,129 --> 00:00:48,966
‫يا الهي، انظروا اليّ.‬
‫أنا... أرتجف كورقة.‬

16
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
‫- هل تودين مشروباً؟‬
‫- (ارتشر)، بالكاد أصبحت التاسعة و...‬

17
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
‫"كوربس ريفايفر 2"، لو سمحت.‬

18
00:00:52,970 --> 00:00:56,056
‫ولكن اذا كنت لا تملك "أفسنتين" أصلياً‬
‫ساخذ وجبتين من شراب اخر، فرنسي.‬

19
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
‫هذا يبدو جيداً.‬
‫وأنا ساخذ...‬

20
00:00:57,975 --> 00:01:00,602
‫- ليس هناك كفاية.‬
‫- ماذا كنت تقولين؟ لقد سرقوا...‬

21
00:01:00,686 --> 00:01:05,357
‫نعم. أفترض أنه يمكنك أن تسمي ذلك‬
‫"معلومات حساسة جداً".‬

22
00:01:05,440 --> 00:01:06,900
‫على قرص كمبيوتر؟‬

23
00:01:06,984 --> 00:01:10,654
‫واذاً، نعم، ولكن بالتأكيد‬
‫أنت لم تقرأ ذلك في الصحيفة.‬

24
00:01:10,737 --> 00:01:13,574
‫غريزة وذاكرة تصويرية بنفس الوقت.‬

25
00:01:13,657 --> 00:01:16,034
‫هذا جدير بالملاحظة‬
‫ولكن من شأن هذا أن يكون...‬

26
00:01:16,118 --> 00:01:18,579
‫- محرجاً له؟‬
‫- (سيريل)، انهض. تحرك.‬

27
00:01:18,662 --> 00:01:21,748
‫السيدة (دين) أتت الى هنا طلباً للمساعدة‬
‫وليس لتشعر بالاحراج.‬

28
00:01:21,832 --> 00:01:24,960
‫الان، هذه المعلومات الحساسة...‬

29
00:01:26,920 --> 00:01:28,172
‫(ستيرلينغ)!‬

30
00:01:30,132 --> 00:01:32,843
‫نعم، واذاً، بخصوص القرص...‬

31
00:01:32,926 --> 00:01:34,845
‫أنت تريدين الانتقام منا.‬

32
00:01:34,928 --> 00:01:37,181
‫- تريدين أن نسترجعه.‬
‫- لا، سيد (ارتشر).‬

33
00:01:37,264 --> 00:01:40,767
‫أنا بحاجة الى استرجاعه، بحاجة ماسة.‬

34
00:01:41,310 --> 00:01:45,689
‫مما يجعلنا ننتقل بشكل ممتاز‬
‫الى نظرة شاملة ومقتضبة لطبيعة أجرنا.‬

35
00:01:45,772 --> 00:01:48,400
‫- 200 ألف دولار.‬
‫- يا ويلي، كان ذلك مقتضباً.‬

36
00:01:48,483 --> 00:01:49,568
‫الدفع عند الاستلام.‬

37
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
‫الان، بعد اذنكم، أنا...‬

38
00:01:51,695 --> 00:01:53,447
‫أعتقد أنه ربما تكون لدينا أسئلة اضافية.‬

39
00:01:53,530 --> 00:01:56,450
‫أنا واثقة من ذلك ولكن السيد (شابيرو)‬
‫سيضطر أن يجيب عليها.‬

40
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
‫انه ينتظركم في بيته الان.‬

41
00:01:58,076 --> 00:02:01,038
‫- البيت الذي تعرض للسرقة؟‬
‫- "السطو" يا (لانا). انتبهي.‬

42
00:02:01,121 --> 00:02:03,457
‫واذاً يا انسة (دين)،‬
‫هل تريدين أن أركب معك؟‬

43
00:02:03,540 --> 00:02:05,042
‫لأن سيارتي حالياً...‬

44
00:02:05,125 --> 00:02:06,502
‫- هراء.‬
‫- لا!‬

45
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
‫لا، سيد (ارتشر)، السيد (شابيرو)‬
‫سيتولى كل الأمور من الان وصاعداً.‬

46
00:02:10,380 --> 00:02:12,508
‫واذا سارت الأمور وفقاً للمخطط‬

47
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
‫ستكون هذه اخر مرة نتقابل فيها.‬

48
00:02:15,260 --> 00:02:18,597
‫- انتظري. لا. الى الأبد؟‬
‫- أنا واقفة هنا.‬

49
00:02:18,680 --> 00:02:23,519
‫نعم، بالضبط، بينما من الواضح‬
‫أنه قد نفد من عندنا المشروب، لذا...‬

50
00:02:57,302 --> 00:03:00,097
‫"ارتشر"‬

51
00:03:03,100 --> 00:03:04,685
‫حسن، اذاً، ماذا نعرف؟‬

52
00:03:04,768 --> 00:03:06,395
‫هل تثيرك السيدات البالغات؟‬

53
00:03:06,478 --> 00:03:07,813
‫هيه، وأنا أيضاً.‬

54
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
‫لا. واصمت.‬
‫و(كريغر)، هيا.‬

55
00:03:10,399 --> 00:03:12,317
‫- لنذهب. تحرك.‬
‫- اذهب.‬

56
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
‫ماذا...‬

57
00:03:14,236 --> 00:03:16,989
‫- يا ويلي...‬
‫- ماذا؟ أشعر بتخّدر في رجلي.‬

58
00:03:17,072 --> 00:03:19,157
‫ولديك انتصاب.‬

59
00:03:19,241 --> 00:03:21,535
‫- وأيضاً، نعم.‬
‫- كان علينا أن نقابل (شابيرو)‬

60
00:03:21,618 --> 00:03:23,704
‫قبل ساعتين،‬
‫فهلا ركزنا رجاءً؟‬

61
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
‫حسن، نحن نعرف أن فتاة‬
‫تظاهرت بأنها (فيرونيكا دين)‬

62
00:03:26,623 --> 00:03:31,545
‫وخدعتنا لنسرق لها قرص كمبيوتر‬
‫لكي تبتز (فيرونيكا دين) الحقيقية.‬

63
00:03:31,628 --> 00:03:34,882
‫وقد دفعت لنا حوالة مصرفية زائفة‬
‫بقيمة 100 ألف دولار، وهذا...‬

64
00:03:34,965 --> 00:03:36,258
‫لماذا تفعلين ذلك بحق الجحيم؟‬

65
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
‫ماذا؟ قلت للتو انها مزيفة!‬

66
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
‫لا أعرف. بصمات أصابع؟‬

67
00:03:39,595 --> 00:03:43,432
‫واذاً، ومن أنا لأعرف،‬
‫(ألفونس بيرتيلون)؟‬

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,559
‫اذاً، سوف أبدأ‬
‫في الشرح نوعاً ما‬

69
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
‫- اذا لم يكن لديك مانع.‬
‫- لا يهم. رباه.‬

70
00:03:48,020 --> 00:03:50,355
‫حسن، اذاً الان،‬
‫(فيرونيكا دين) الحقيقية...‬

71
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
‫وما أدراك أنها الحقيقية؟‬

72
00:03:52,191 --> 00:03:53,942
‫انها بالتأكيد الشيء الحقيقي.‬

73
00:03:54,026 --> 00:03:58,655
‫بربك، لا أحد يستطيع التظاهر باليأس بذلك‬
‫التوق الشديد في التمثيل للفت الانتباه.‬

74
00:03:58,739 --> 00:04:02,826
‫ما لا يمكنك تزييفه يا أمي هو قوتها‬
‫النجومية، جاذبيتها الشخصية الملموسة.‬

75
00:04:02,910 --> 00:04:06,163
‫حسن، أنا سأتظاهر أنني هنا‬
‫وسأذهب لأحضر ابنتنا من مركز رعاية الأطفال.‬

76
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
‫حسن اذاً، يمكنك التظاهر‬
‫بأنك ستقبضين أجرك.‬

77
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
‫- عفوا؟‬
‫- أنت الان مفطومة عن (مالوري).‬

78
00:04:11,084 --> 00:04:12,586
‫- يا ويلي!‬
‫- (سيريل)!‬

79
00:04:12,669 --> 00:04:14,546
‫لن أتمكن من الوقوف بتاتاً.‬

80
00:04:14,630 --> 00:04:16,714
‫أنت تعملين في وكالة "فيغيس" الان.‬

81
00:04:16,798 --> 00:04:21,386
‫وهنا، اذا لم تعملي على القضية‬
‫فلن تحصلي على... حوالة الأجر.‬

82
00:04:21,470 --> 00:04:23,972
‫- بوم! أنت صرت اعتباطية!‬
‫- أنا اسفة.‬

83
00:04:24,056 --> 00:04:26,099
‫هل قامت (فيرونيكا دين)‬
‫برش رذاذ الفيرومون‬

84
00:04:26,183 --> 00:04:29,019
‫وبشكل ما أدى ذلك لرفع‬
‫مستوى التستوستيرون لديكما؟‬

85
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
‫هذا هو شعوري بالضبط.‬

86
00:04:30,646 --> 00:04:33,440
‫- أوه، نعم.‬
‫- أشعر أني قادر على مصارعة دب أشهب‬

87
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
‫على مكان ركن السيارة مثلاً.‬

88
00:04:35,609 --> 00:04:38,654
‫أهذا الدب واقف نوعاً ما في مكان‬
‫ركن السيارة أم يقود السيارة؟‬

89
00:04:38,737 --> 00:04:41,156
‫- لا يهم. أعني...‬
‫- حقاً!‬

90
00:04:41,240 --> 00:04:44,493
‫أليس مهما أننا اذا لم نحصل على القرص‬
‫من أجل تلك الفتاة المتغطرسة‬

91
00:04:44,576 --> 00:04:45,827
‫فاننا سنضطر لاغلاق الوكالة؟‬

92
00:04:45,911 --> 00:04:46,954
‫وكيف يساعد هذا؟‬

93
00:04:47,037 --> 00:04:51,625
‫ناهيكم عن أن سرقة القرص‬
‫كانت غلطتنا في المقام الأول.‬

94
00:04:51,708 --> 00:04:53,585
‫لأننا سرقناه. حسن.‬

95
00:04:53,669 --> 00:04:55,504
‫- حسن، اذاً...‬
‫- (سيريل)، اصمت.‬

96
00:04:55,587 --> 00:04:58,006
‫(ستيرلينغ) و(لانا)، اذهبا لمقابلة (شابيرو)‬
‫ثم عودا الى هنا لاطلاعنا.‬

97
00:04:58,090 --> 00:05:02,261
‫قبل أو بعد أن يتعرف علينا‬
‫على أننا الأشخاص الذين سرقوا منزله؟‬

98
00:05:02,344 --> 00:05:03,345
‫"سطوا عليه".‬

99
00:05:03,428 --> 00:05:06,098
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وكنا كلنا نضع نظارات واقية.‬

100
00:05:06,181 --> 00:05:08,267
‫لذا اهدؤوا.‬
‫لن يتعرف أحد علينا.‬

101
00:05:10,018 --> 00:05:11,937
‫"دونر"! "بليتس"!‬
‫كفى! بلا قتال!‬

102
00:05:13,105 --> 00:05:14,982
‫مرحباً يا رفاق.‬

103
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
‫بلا قتال! كفى! كفى!‬

104
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
‫- رباه، هذا غريب جداً.‬
‫- نعم.‬

105
00:05:20,445 --> 00:05:21,822
‫أليسا مروضين أم...‬

106
00:05:21,905 --> 00:05:24,449
‫ماذا؟ لا. لا.‬
‫اسف. لا. تفضلا بالدخول.‬

107
00:05:24,533 --> 00:05:27,119
‫الحذاء. الحذاء، الحذاء.‬
‫شكراً لكما.‬

108
00:05:27,202 --> 00:05:28,453
‫لا، الهرير.‬

109
00:05:28,537 --> 00:05:31,290
‫لم يسبق لهما وأن فعلا هذا لأي ضيف من قبل.‬
‫وهما مدربان بشكل ممتاز.‬

110
00:05:31,373 --> 00:05:33,792
‫كانا في الـ "موساد" في الواقع.‬
‫ولكن اذا كنت تقصد عن الحفاظات‬

111
00:05:33,876 --> 00:05:35,752
‫فنعم، لأنه أياً كان الأشخاص‬
‫الذين اقتحموا هذا المكان‬

112
00:05:35,836 --> 00:05:37,546
‫وأنا أقول "أياً كان"‬
‫لأن الظلام كان حالكاً‬

113
00:05:37,629 --> 00:05:39,715
‫- وكانوا يضعون نظارات واقية من نوع ما...‬
‫- قلت لك.‬

114
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
‫- عندما سمموا كلابي اللعينة!‬
‫- ماذا؟‬

115
00:05:42,801 --> 00:05:46,013
‫نعم، يعتقد البيطري أنها كانت مهدئات‬
‫من نوع ما ولكن كانت ردة فعلها سيئة‬

116
00:05:46,096 --> 00:05:49,516
‫وطوال الليل كان المسكينان بحالة جنونية‬
‫وصارا يتغوطان بشكل لا ارادي.‬

117
00:05:49,600 --> 00:05:51,185
‫أعني، مثل خراطيم المياه، جدياً.‬

118
00:05:51,268 --> 00:05:55,439
‫لقد ملأ البراز المكان هنا،‬
‫في تلك الردهة وحتى أسفل الدرج.‬

119
00:05:55,522 --> 00:05:57,691
‫البعض منها لطّخ‬
‫ذلك الحائط بشكل ما.‬

120
00:05:57,774 --> 00:06:00,360
‫وكان هناك كل ذلك الدم الذي لطّخ‬
‫كل المكان من اللص.‬

121
00:06:00,444 --> 00:06:03,155
‫قسماً بالله، كان المكان هنا أشبه بفيلم‬
‫الرسوم المتحركة "سيرك العائلة".‬

122
00:06:03,238 --> 00:06:06,325
‫أنتما تعرفان، الأشخاص الذين يتبعون (بيلي)‬
‫الى كل مكان في الحي‬

123
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
‫ولكن ملطخان بالدم وبراز كلاب سائل.‬

124
00:06:08,952 --> 00:06:10,829
‫لذا، قام الخدم بتنظيف المكان طيلة الليل‬

125
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
‫وذلك فقط لأني هددتهم‬
‫بتبليغ دائرة الهجرة عنهم.‬

126
00:06:13,165 --> 00:06:16,752
‫انهم يعملون عندي على الأقل منذ...‬
‫واو! (روزا) تعمل عندي منذ 20 سنة.‬

127
00:06:16,835 --> 00:06:19,755
‫على كل حال، لقد غادر البيطري للتو.‬
‫كانا مصابين بالجفاف تماماً.‬

128
00:06:19,838 --> 00:06:21,757
‫أعطيناهما المصل كيس كامل.‬

129
00:06:21,840 --> 00:06:23,884
‫- للخدم؟‬
‫- للكلبين!‬

130
00:06:23,967 --> 00:06:26,845
‫يا الهي، أنا اسف جداً...‬

131
00:06:26,929 --> 00:06:28,514
‫لحدوث ذلك.‬

132
00:06:28,597 --> 00:06:31,141
‫أنا سأخبرك من الاسف،‬
‫سجادتي المنسوجة يدوياً.‬

133
00:06:31,225 --> 00:06:32,768
‫وحراسي عديمو الجدوى.‬

134
00:06:32,851 --> 00:06:35,479
‫- حسن. وهم...‬
‫- مفصولون!‬

135
00:06:35,562 --> 00:06:38,440
‫ولحسن حظهم أنهم لم يتحللوا ببطء‬
‫في برميل وقود عميق.‬

136
00:06:38,815 --> 00:06:40,484
‫لقد وثقت بي!‬

137
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
‫(فيرونيكا) وثقت بي لكي أحمي القرص‬
‫وقد خيبت ظنها.‬

138
00:06:43,403 --> 00:06:47,032
‫حسن، واذاً، ربما ولكننا سوف نستعيده، صحيح؟‬
‫بخطة ما؟‬

139
00:06:49,201 --> 00:06:50,369
‫نعم. أنا اسف.‬

140
00:06:50,452 --> 00:06:55,332
‫أولئك الهوام اتصلوا صباح اليوم وأعطوني‬
‫التعليمات للمكان الذي ساخذ هذا اليه.‬

141
00:06:55,415 --> 00:06:57,626
‫سندات مدفوعة لحاملها‬
‫بقيمة 2 مليون دولار.‬

142
00:06:57,709 --> 00:07:00,003
‫اللعنة، كان علينا أن نحتفظ بالقرص...‬

143
00:07:00,087 --> 00:07:02,047
‫بعيداً عن أولئك الأشرار.‬

144
00:07:02,130 --> 00:07:04,675
‫وبقولي "علينا"‬
‫واضح أني أعني "عليك" أنت.‬

145
00:07:04,758 --> 00:07:05,801
‫لذا...‬

146
00:07:06,885 --> 00:07:09,179
‫يا ويلي. هذا مؤذِ.‬

147
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
‫حسن، لنذهب لمقابلة أولئك الأوغاد.‬

148
00:07:10,889 --> 00:07:12,808
‫حسن. أولاً، لن تحتاج الى هذا.‬

149
00:07:12,891 --> 00:07:15,102
‫وثانياً، علينا أن نبلغ الوكالة.‬

150
00:07:15,185 --> 00:07:18,188
‫أولاً، جاريني،‬
‫نحن لن نبلغ الان، أو اطلاقاً،‬

151
00:07:18,272 --> 00:07:21,608
‫ما يعني أننا نقرر عدد الساعات‬
‫التي نعمل فيها على هذه القضية‬

152
00:07:21,692 --> 00:07:24,319
‫وليس (سيريل) الذي...‬
‫وأكره أن أطرح هذا الأمر.‬

153
00:07:24,403 --> 00:07:29,658
‫صباح اليوم تحديداً، وأمام الجميع،‬
‫جعل منك عاهرته الكبيرة.‬

154
00:07:31,952 --> 00:07:33,537
‫حسن، هل ستأتيان أم ماذا؟‬

155
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
‫حسن. قالوا لي بأن أذهب لوحدي‬
‫ولكنني لا أقود‬

156
00:07:35,831 --> 00:07:37,416
‫فقالوا انه بامكاني أن أحضر سائقي.‬

157
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
‫لذا، يتوجب على أحدكما‬
‫أن يرتدي بذلة أنيقة‬

158
00:07:40,127 --> 00:07:42,713
‫ويتوجب على الاخر أن يختبئ‬
‫في الصندوق الخلفي.‬

159
00:07:42,796 --> 00:07:47,134
‫أنا وثق أن سيدتي لن تشعر بارتياح كبير‬
‫في الصندوق الخلفي.‬

160
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
‫أنا واثق أنك تسمعين هذا كل الوقت‬

161
00:07:49,386 --> 00:07:52,014
‫ولكن هل سبق لك‬
‫وأن عملت كعارضة أزياء أو...‬

162
00:07:52,097 --> 00:07:56,351
‫ولعلمك فقط،‬
‫المرأة "السائق" هي...‬

163
00:07:56,435 --> 00:07:58,228
‫يا ويلي!‬

164
00:07:58,312 --> 00:08:01,231
‫سائقة، أيها الغبيان.‬

165
00:08:06,403 --> 00:08:08,030
‫انتظري. ماذا؟‬

166
00:08:08,113 --> 00:08:09,865
‫ماذا تعنين بأنهما لم يبلغا بعد؟‬

167
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
‫اه...‬

168
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
‫أعني أنه...‬

169
00:08:15,787 --> 00:08:18,207
‫لم يقدما أي بلاغ بعد.‬

170
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
‫ماذا...‬
‫ألم يسمع أحد منهما أي خبر؟‬

171
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
‫اذن، لدينا عميلان في الميدان...‬

172
00:08:24,254 --> 00:08:25,631
‫أيها المحققون!‬

173
00:08:25,714 --> 00:08:27,424
‫خلت أني كنت واضحاً جداً حيال هذا.‬

174
00:08:27,508 --> 00:08:31,720
‫وكذلك حول كيف أن المبالغة في الدوران‬
‫يسبب اهتراء محامل الكراسي بسرعة.‬

175
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
‫- (سيريل)...‬
‫- وأنا واثق أنهما لم يقدما أي بلاغ بعد‬

176
00:08:33,679 --> 00:08:36,475
‫لأنهما يحاولان النيل من الرجل‬
‫الذي يكون في هذه الحالة أنا.‬

177
00:08:36,558 --> 00:08:38,184
‫وفي هذه الحالة فقط.‬

178
00:08:38,268 --> 00:08:40,145
‫- توقفوا عن الدوران!‬
‫- (سيريل)، أنت توقف.‬

179
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
‫ماذا، عن حماية محامل الكراسي البريئة؟‬

180
00:08:41,938 --> 00:08:43,357
‫- عن التصرف على طبيعتك!‬
‫- ماذا؟‬

181
00:08:43,440 --> 00:08:45,275
‫أوه!‬

182
00:08:45,359 --> 00:08:49,947
‫- معذرة؟‬
‫- (سيريل)، لقد حصلت على فرصة العمر.‬

183
00:08:50,030 --> 00:08:52,658
‫وظيفة جديدة،‬
‫مدينة جديدة حيث لا أحد يعرفك‬

184
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
‫ما يعني أنك تستطيع‬
‫تقمص شخصية مختلفة.‬

185
00:08:54,868 --> 00:08:57,538
‫يمكنك أن تكون أي شخص تريد.‬

186
00:08:57,621 --> 00:09:01,583
‫فلم عساك تبقى على طبيعتك؟‬

187
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
‫- ها.‬
‫- وهذا ينطبق عليكم جميعاً.‬

188
00:09:04,127 --> 00:09:08,173
‫لا تكونوا أغبياء متخاذلين‬
‫كما كنتم عندما كانت هذه وكالة تجسس.‬

189
00:09:09,466 --> 00:09:10,926
‫يال الهي، بربكم.‬

190
00:09:11,009 --> 00:09:13,178
‫البارحة فقط وبالتحديد،‬
‫كنتم جميعكم متحمسين جداً‬

191
00:09:13,262 --> 00:09:15,472
‫لأول قضية تتولونها‬
‫وتأملوا أنفسكم الان.‬

192
00:09:17,516 --> 00:09:21,478
‫لذا، تحركوا كلكم وأحضروا لي تقريراً‬
‫عن موقع عميليّ الميدانيين!‬

193
00:09:21,562 --> 00:09:22,855
‫أيها المحققون.‬

194
00:09:22,938 --> 00:09:25,566
‫أنا، كما تعلمين، ما زلت المدير.‬

195
00:09:25,649 --> 00:09:29,236
‫حسن، ولكن أثناء غيابي فقط.‬

196
00:09:29,319 --> 00:09:31,613
‫حسن، أعتقد أننا وصلنا.‬

197
00:09:31,697 --> 00:09:33,657
‫أحقاً؟ أتظنين ذلك، (لانا)؟‬

198
00:09:33,740 --> 00:09:36,326
‫اهدأ، (فران ترنكينتون).‬

199
00:09:36,410 --> 00:09:37,828
‫- أنا مجبر.‬
‫- ليكن...‬

200
00:09:37,911 --> 00:09:39,997
‫(ترانكي بروستر) اذاً.‬

201
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
‫رباه، أتمنى ألا يكونوا هؤلاء.‬

202
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
‫مع أن ذلك لا يبدو واقعياً.‬

203
00:09:45,836 --> 00:09:47,462
‫حسن، (ارتشر)، لدينا تسعة...‬

204
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
‫احفظ هذا، عشرة لصوص،‬
‫أمامنا مباشرة.‬

205
00:09:49,506 --> 00:09:51,842
‫علم، سيدي.‬
‫ما الخطة؟‬

206
00:09:51,925 --> 00:09:54,219
‫حسن، أتعرف شيئاً؟‬

207
00:09:54,303 --> 00:09:56,847
‫لا يهم.‬
‫تعال أيها النشيط.‬

208
00:09:59,558 --> 00:10:02,603
‫- هل ستأتي؟‬
‫- هل ستفتحين لي الباب؟‬

209
00:10:02,895 --> 00:10:04,396
‫أنا أعرف، صحيح؟‬
‫انها مثل...‬

210
00:10:05,230 --> 00:10:06,398
‫اخ!‬

211
00:10:06,940 --> 00:10:10,194
‫واذاً، هل وأنت و(ارتشر)... أنت تعرفين.‬

212
00:10:10,277 --> 00:10:11,361
‫للأسف.‬

213
00:10:11,445 --> 00:10:12,905
‫أأنت المحامي اليهودي؟‬

214
00:10:18,327 --> 00:10:21,038
‫نعم. نعم.‬
‫أعتقد أننا تكلمنا عبر الهاتف.‬

215
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
‫- هل أحضرت المال؟‬
‫- نعم.‬

216
00:10:23,081 --> 00:10:26,543
‫سندات مدفوعة لحاملها بقيمة 2 مليون دولار،‬
‫كما اتفقنا شفهياً.‬

217
00:10:26,627 --> 00:10:28,086
‫ماذا تفعل؟‬
‫أحضر القرص.‬

218
00:10:29,379 --> 00:10:31,673
‫حسن، اليكم السائقة "الانسة ديزي".‬

219
00:10:34,092 --> 00:10:36,929
‫الان، أنت أعط الحقيبة‬
‫لـ (أوتشو) هناك‬

220
00:10:37,012 --> 00:10:41,808
‫وأنا سأعطي الانسة ديزي القـ...‬
‫القرص.‬

221
00:10:42,100 --> 00:10:44,019
‫هل انتهيت؟‬

222
00:10:44,102 --> 00:10:45,938
‫تقريباً. ولكن علي أن أسألك...‬

223
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
‫أين المال اللعين؟‬

224
00:10:47,564 --> 00:10:48,607
‫ماذا؟‬

225
00:10:50,359 --> 00:10:52,903
‫- اهربي!‬
‫- ماذا...‬

226
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
‫أيها السافـ...‬

227
00:10:56,490 --> 00:10:59,034
‫أتمنى أن يكون‬
‫لديك تأمين صحي.‬

228
00:10:59,117 --> 00:11:01,537
‫- اسمع...‬
‫- اصمتي!‬

229
00:11:01,620 --> 00:11:03,705
‫أنتم البقية، تجمعوا.‬

230
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
‫(ساندي ترونكين).‬

231
00:11:05,958 --> 00:11:08,585
‫(ترونكين هاينز).‬
‫(ارتشي ترونكر).‬

232
00:11:08,669 --> 00:11:11,421
‫أوه، منزل (ارتشي ترونكر).‬

233
00:11:13,131 --> 00:11:14,550
‫كان ذلك سريعاً.‬

234
00:11:14,633 --> 00:11:15,968
‫ترونك...‬

235
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
‫قصر ترونكينغهام...‬

236
00:11:19,179 --> 00:11:21,098
‫(ترونكمينستر فولر).‬

237
00:11:32,276 --> 00:11:33,902
‫وصلت الى (لانا كاين).‬
‫رجاءً اترك رسالـ...‬

238
00:11:33,986 --> 00:11:36,697
‫خمس مرات،‬
‫مباشرةً الى المجيب الالي.‬

239
00:11:36,780 --> 00:11:39,283
‫- هذا ليس من طباعها.‬
‫- أتظنون أنها في خطر؟‬

240
00:11:39,366 --> 00:11:43,537
‫من يدري؟‬
‫اذا ذهبا لمقابلة المبتزين بدون دعم، فـ...‬

241
00:11:43,620 --> 00:11:45,873
‫رباه، أنتم تفقدونني صوابي!‬

242
00:11:49,042 --> 00:11:51,461
‫حسن، بقدر ما يكون هذا مقيتاً‬

243
00:11:51,545 --> 00:11:54,173
‫- عليك على الأقل أن تجربي الاتصال به.‬
‫- لا! لا.‬

244
00:11:54,256 --> 00:11:57,801
‫لا أبالي اذا كانا في خطر.‬
‫لن أتصل بـ (ستيرلينغ).‬

245
00:11:57,885 --> 00:11:59,011
‫مقلب المجيب الالي!‬

246
00:11:59,094 --> 00:12:01,305
‫مقلب المجيب الالي!‬

247
00:12:01,388 --> 00:12:03,974
‫لا أبالي حتى لو قاموا بحشرهما‬
‫في ماكينة لفرم الحطب.‬

248
00:12:08,312 --> 00:12:10,814
‫ماذا؟ رباه.‬

249
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
‫ليتنا نكون قد وصلنا الى حانة.‬

250
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
‫أنت، خذ الليموزين.‬

251
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
‫في الواقع، خذها وارم بها من المنحدر‬
‫الى "بيرل".‬

252
00:12:18,739 --> 00:12:20,157
‫من المؤسف أن نسحقها.‬

253
00:12:20,240 --> 00:12:22,826
‫نعم؟ ومن المؤسف‬
‫أن أسحق جمجمتك أيضاً‬

254
00:12:22,910 --> 00:12:24,828
‫ولكن هذا هو الزمان الذي نعيش فيه.‬

255
00:12:24,912 --> 00:12:27,581
‫هيا، انسة (ديزي).‬
‫حركي مؤخرتك.‬

256
00:12:31,043 --> 00:12:32,753
‫أيها السافـ...‬

257
00:12:43,388 --> 00:12:44,640
‫مرحباً؟‬

258
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
‫- ترقبوا هذا.‬
‫- أمي؟‬

259
00:12:46,808 --> 00:12:48,519
‫أماه، هذا أنا.‬

260
00:12:48,602 --> 00:12:49,645
‫ماذا بحق الـ...‬

261
00:12:49,728 --> 00:12:50,896
‫- اخرج!‬
‫- لا، لا، لا، لا!‬

262
00:13:04,618 --> 00:13:06,453
‫انه يعضني!‬

263
00:13:17,923 --> 00:13:19,675
‫أيها السافل!‬

264
00:13:19,758 --> 00:13:20,968
‫سأقطعك بهذا!‬

265
00:13:23,804 --> 00:13:25,681
‫اقتلوه!‬

266
00:13:27,724 --> 00:13:30,394
‫- سوف تموت!‬
‫- أوه، اصبعي!‬

267
00:13:32,312 --> 00:13:34,231
‫سأقتلكم!‬

268
00:13:34,314 --> 00:13:37,359
‫ضعوه في ماكينة فرم الحطب!‬

269
00:13:37,442 --> 00:13:39,736
‫تباً لكم! أراكم في جهنم!‬

270
00:13:39,820 --> 00:13:41,572
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫رجاءً لا تفعلوا هذا!‬

271
00:13:51,456 --> 00:13:52,541
‫لا!‬

272
00:13:52,624 --> 00:13:54,668
‫رجاءً لا تفعلوا هذا.‬
‫رجاءً لا تفعلوا هذا...‬

273
00:13:54,751 --> 00:13:56,670
‫لا، لا يمكنكم! لا يمكنكم!‬
‫لا يمكنكم عمل هذا!‬

274
00:13:56,753 --> 00:13:57,796
‫اسف...‬

275
00:14:05,387 --> 00:14:07,639
‫لا، لا، لا، لا!‬

276
00:14:10,225 --> 00:14:13,187
‫- ماذا قلت لكم؟‬
‫- نعم، نعم.‬

277
00:14:13,270 --> 00:14:16,481
‫حسن، ولكن يجب أن تقر له بذلك.‬

278
00:14:16,565 --> 00:14:20,110
‫كان ذلك أفضل مجيب الي على الاطلاق!‬

279
00:14:20,194 --> 00:14:22,029
‫كان كذلك بالفعل.‬

280
00:14:22,112 --> 00:14:25,324
‫- كان كذلك بالفعل.‬
‫- (أوتشو)! لنشرب التاكيلا يا غبي.‬

281
00:14:27,117 --> 00:14:31,205
‫ثم سنجري حديثاً مطولاً جداً‬
‫مع الانسة (ديزي) واليهودي.‬

282
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
‫واذاً، هل تقولين ان العلاقة جدية؟‬

283
00:14:43,800 --> 00:14:47,346
‫أجل، (الين).‬
‫في الواقع عندنا طفل، لذا...‬

284
00:14:47,429 --> 00:14:49,640
‫يا ويلي... أعني، رائع.‬

285
00:14:49,723 --> 00:14:53,227
‫لذا، ليتك تصمت لكي أستطيع التفكير‬
‫بطريقة للخروج من هنا.‬

286
00:14:54,686 --> 00:14:56,563
‫أتريدين محاولة اقتلاع‬
‫الماسورة المثيرة؟‬

287
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
‫- انتبه لألفاظك.‬
‫- ماذا بحق الـ...‬

288
00:14:58,482 --> 00:15:00,901
‫بوم. تعامل مع هذا.‬

289
00:15:01,235 --> 00:15:05,197
‫- (ارتشر)؟‬
‫- "اي كي اي ترونكماستر فليكس".‬

290
00:15:05,364 --> 00:15:07,491
‫لا يهم.‬
‫وما الذي حدث؟‬

291
00:15:07,574 --> 00:15:09,201
‫كيف فشلت في عملية‬
‫تسليم واستلام بسيطة؟‬

292
00:15:09,284 --> 00:15:11,036
‫ماذا... هو لم يحضر المال.‬

293
00:15:11,119 --> 00:15:12,913
‫أيها السناتور البدين،‬
‫ما كان المانع؟‬

294
00:15:12,996 --> 00:15:15,624
‫لم أحضر المال، لأن...‬

295
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
‫لأني لا أملكه.‬

296
00:15:17,876 --> 00:15:19,670
‫- ماذا... واذاً، ومن يملكه؟‬
‫- لا أعرف.‬

297
00:15:19,753 --> 00:15:21,630
‫سوق الأوراق المالية؟‬
‫أصحاب الديون؟‬

298
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
‫شركات الرهون العقارية الثلاث المختلفة؟‬

299
00:15:23,549 --> 00:15:26,552
‫أياً كان الشخص الذي فكر بأنها فكرة‬
‫جيدة افتتاح سلسلة مطاعم مبتذلة مزّورة‬

300
00:15:26,635 --> 00:15:27,761
‫تحت اسم "بو بيبول"؟‬

301
00:15:27,845 --> 00:15:30,806
‫وأنا كنت ذلك الشخص، بالواقع.‬
‫لقد أعطيتها نصيحة استثمارية فظيعة جداً.‬

302
00:15:30,889 --> 00:15:32,683
‫انتظر. هل تعني "بو فوكس"؟‬

303
00:15:32,766 --> 00:15:34,852
‫لا.‬
‫هؤلاء الجماعة قاموا بمقاضاتنا.‬

304
00:15:34,935 --> 00:15:36,770
‫انتظر.‬
‫هل (فيرونيكا دين) مفلسة اذن؟‬

305
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
‫لا. انها...‬

306
00:15:38,772 --> 00:15:40,816
‫يا الهي.‬
‫أهذه هي القصة؟‬

307
00:15:40,899 --> 00:15:43,402
‫هل تثيرك فكرة الافتتان‬
‫بامرأة أكبر منك سناً؟‬

308
00:15:43,485 --> 00:15:45,737
‫- لا، مطلقا.‬
‫- انتظر. ماذا؟‬

309
00:15:45,821 --> 00:15:47,239
‫- ماذا؟‬
‫- انها ليست مفلسة.‬

310
00:15:47,322 --> 00:15:50,576
‫ولكنها لا تملك 2 مليون دولار لتدفعها‬
‫للابتزاز، ففكرت أن أقوم بالاحتيال‬

311
00:15:50,659 --> 00:15:52,619
‫ثم تتغلبون أنتم عليهم.‬

312
00:15:52,703 --> 00:15:56,039
‫- ولماذا عساك تفكر بذلك؟‬
‫- بربك، أنا أعرف من تكونون.‬

313
00:15:56,123 --> 00:15:57,416
‫حسن. رباه.‬

314
00:15:57,499 --> 00:16:00,586
‫اسمع، أنا اسف جداً جداً‬
‫لأننا تسببنا بمرض كلابك.‬

315
00:16:00,669 --> 00:16:02,171
‫ماذا فعلتم؟‬

316
00:16:02,254 --> 00:16:03,881
‫- ماذا؟‬
‫- أنتم فعلتم ذلك!‬

317
00:16:03,964 --> 00:16:05,883
‫يا الهي!‬
‫لقد اقتحمتم منزلي!‬

318
00:16:05,966 --> 00:16:07,050
‫أنتم سرقتم القرص!‬

319
00:16:07,134 --> 00:16:10,846
‫- ماذا كنت ستقول؟‬
‫- بأنني أعرف أنكم كنتم جواسيس!‬

320
00:16:10,929 --> 00:16:12,639
‫أوه!‬

321
00:16:12,890 --> 00:16:14,892
‫- وأغبياء!‬
‫- توقف.‬

322
00:16:14,975 --> 00:16:17,603
‫- تو... توقف. توقف.‬
‫- اخ!‬

323
00:16:17,686 --> 00:16:19,479
‫اسف، لكن تم خداعنا.‬

324
00:16:19,563 --> 00:16:21,940
‫فكرنا أننا كنا نسرق‬
‫القرص لـ (فيرونيكا).‬

325
00:16:22,024 --> 00:16:23,650
‫صرت تنعتها الان باسمها الشخص.‬

326
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
‫ومرة أخرى، جدياً،‬
‫بشأن الكلاب.‬

327
00:16:27,738 --> 00:16:29,406
‫- اخ!‬
‫- واذاً؟‬

328
00:16:29,489 --> 00:16:32,659
‫ما خطب هذا الشيء؟‬
‫لماذا لا أستطيع أن أطلب الرقم؟‬

329
00:16:32,743 --> 00:16:36,830
‫لأنه ليس... انتظري. لحظة. توقفي.‬
‫توقفي. هل تسمعون هذا؟‬

330
00:16:37,915 --> 00:16:39,124
‫يا الهي.‬

331
00:16:39,208 --> 00:16:41,543
‫لقد قام بتدريب صراصير الليل فعلياً.‬

332
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
‫لا. أعتقد أنها...‬

333
00:16:42,711 --> 00:16:44,755
‫- يا الهي الرحيم.‬
‫- ما زال الخط مفتوحاً.‬

334
00:16:44,838 --> 00:16:46,507
‫ماذا؟ ما الذي تقوله؟‬

335
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
‫هذا ليس البريد الصوتي لـ (ارتشر).‬

336
00:16:48,091 --> 00:16:50,010
‫هذه صراصير ليل حقيقية.‬

337
00:16:50,093 --> 00:16:53,347
‫- واذاً؟‬
‫- واذاً كل ما سمعناه قد حدث فعلاً.‬

338
00:16:58,727 --> 00:17:00,812
‫حسن، ما الذي ننتظره؟‬

339
00:17:00,896 --> 00:17:02,981
‫لن أعطيك بنطلوني.‬

340
00:17:03,065 --> 00:17:06,777
‫حسن، لن أكمل عملي بدون بنطلون يا (لانا)‬
‫ولا يمكنني أن أرتدي بنطلونه.‬

341
00:17:06,859 --> 00:17:09,404
‫نعم. اضافة الى أنه‬
‫متسخ وملطخ بالدم.‬

342
00:17:09,488 --> 00:17:11,073
‫ولن يكون على مقاسي أبداً.‬

343
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
‫ما الذي يحدث لفخذيك؟‬

344
00:17:12,950 --> 00:17:14,785
‫يا الهي.‬
‫انه بنطلون لركوب الخيل!‬

345
00:17:14,867 --> 00:17:18,329
‫لا. أعرف.‬
‫أعني مؤخراً.‬

346
00:17:21,583 --> 00:17:23,335
‫أنا واثق أن ذلك مؤلم‬
‫حتى مع البنطلون.‬

347
00:17:23,417 --> 00:17:26,046
‫حسن، سوف نأخذ المخرج التالي.‬

348
00:17:26,128 --> 00:17:27,297
‫بقيت أمامنا أميال قليلة فقط‬
‫لكي نصل.‬

349
00:17:27,381 --> 00:17:29,216
‫وكيف تتعقب هاتفه؟‬

350
00:17:29,299 --> 00:17:34,429
‫كما أتعقب هاتف... واذاً، لعلك ترغبين في أن‬
‫تبدئي بالانحراف عن الطريق الان قبل المخرج.‬

351
00:17:34,680 --> 00:17:35,806
‫بي ـ بوب.‬

352
00:17:36,765 --> 00:17:38,267
‫انهض أيها الطفل الكبير.‬

353
00:17:38,350 --> 00:17:39,643
‫صدقاً، لا أعتقد أنني قادر.‬

354
00:17:39,726 --> 00:17:42,479
‫- (ارتشر)...‬
‫- جدياً، كنت بالأساس منهكاً للغاية.‬

355
00:17:42,563 --> 00:17:43,897
‫جسدياً، واضح.‬

356
00:17:43,981 --> 00:17:45,315
‫أنا واثق أني تعرضت للطعن مرتين.‬

357
00:17:45,399 --> 00:17:48,735
‫- اللعنة يا صاح.‬
‫- ولكن يا رجل، عاطفياً؟‬

358
00:17:48,819 --> 00:17:50,696
‫مضت فترة طويلة‬
‫منذ أن قتلت أحدهم.‬

359
00:17:50,779 --> 00:17:51,905
‫هل قتلت بعض راكبي الدراجات؟‬

360
00:17:51,989 --> 00:17:53,657
‫حاولوا فرمي بماكينة فرم الحطب!‬

361
00:17:53,740 --> 00:17:55,409
‫- لا. أنا أعني...‬
‫- مع أنه لو كنا عادلين،‬

362
00:17:55,492 --> 00:17:58,745
‫اذا فتحت ما تعتقد أنه صندوق خلفي فارغ‬
‫ووجدت فيه رجلاً فجأة‬

363
00:17:58,829 --> 00:18:00,539
‫ستكون ردة فعلك مبالغاً فيها.‬

364
00:18:00,622 --> 00:18:02,833
‫هذا تقريباً كما عندما دخلت‬
‫الى غرفة الفندق تلك‬

365
00:18:02,916 --> 00:18:04,376
‫فوجدتها مليئة بطيور النورس.‬

366
00:18:04,459 --> 00:18:06,170
‫- (ارتشر).‬
‫- رباه.‬

367
00:18:06,253 --> 00:18:07,754
‫"ميرتل بيتش" كارثة بالفعل.‬

368
00:18:07,838 --> 00:18:09,298
‫- (ارتشر)!‬
‫- لا أعرف، (لانا).‬

369
00:18:09,381 --> 00:18:11,592
‫ربما قتلته.‬
‫كنت بحالة هيجان.‬

370
00:18:11,675 --> 00:18:14,386
‫نجحت باطاحة سبعة‬
‫أو ثمانية منهم تقريباً، لذا...‬

371
00:18:14,469 --> 00:18:16,722
‫- اللعنة!‬
‫- نعم. أوسعتهم ضرباً.‬

372
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
‫لذا، أهناك أي كحول هنا؟‬

373
00:18:18,140 --> 00:18:19,725
‫أو حتى نبيذ للطبخ، أو...‬

374
00:18:19,808 --> 00:18:23,395
‫أقصد أنه من الأرجح أنه لم يبق هناك‬
‫سوى اثنين أو ثلاثة من سائقي الدراجات.‬

375
00:18:23,478 --> 00:18:26,690
‫فاذهب وأوسعهم ضرباً. أحضر المفاتيح،‬
‫أحضر القرص، ولنغادر هذا المكان.‬

376
00:18:26,773 --> 00:18:27,774
‫يا ويلي، لا.‬

377
00:18:27,858 --> 00:18:28,859
‫بهذه السرعة؟‬

378
00:18:28,942 --> 00:18:29,985
‫ألا تريدون حتى أن تعرفوا‬

379
00:18:30,068 --> 00:18:33,030
‫من الذي استأجر خدماتنا لهذه العملية؟‬

380
00:18:33,113 --> 00:18:34,198
‫أنت فعلت ذلك!‬

381
00:18:34,281 --> 00:18:37,409
‫أنت جعلت (فيرونيكا دين) المزيفة‬
‫تستعين بخدماتنا لسرقة القرص؟‬

382
00:18:37,492 --> 00:18:39,870
‫ماذا؟ بربك...‬

383
00:18:39,953 --> 00:18:42,039
‫لا، لست أنا من فعل ذلك.‬

384
00:18:42,122 --> 00:18:43,624
‫ما كنت لأفعل ذلك لـ (فيرونيكا) أبداً.‬

385
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
‫اذا انتشر ذلك القرص‬
‫هذا سيدمر حياتها.‬

386
00:18:45,876 --> 00:18:49,004
‫وأنا... أنا مغرم بها.‬

387
00:18:49,087 --> 00:18:50,672
‫بالطبع أنت كذلك.‬

388
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
‫لا تشعري بالغيرة يا صغيرتي.‬

389
00:18:52,174 --> 00:18:54,426
‫سيبقى ما بيننا الى الأبد.‬

390
00:18:54,510 --> 00:18:57,387
‫- انتظر. ماذا؟ ماذا؟‬
‫- واذاً، من الذي استأجر خدماتكم؟‬

391
00:18:57,471 --> 00:18:59,681
‫سأحتفظ بهذه المعلومة لنفسي‬
‫ويتوجب عليك أن تكتشف ذلك.‬

392
00:18:59,765 --> 00:19:03,352
‫حسن، ونحن يتوجب علينا أن نكتشف ذلك‬
‫أيضاً، لأننا لا نعرف، كذلك.‬

393
00:19:03,435 --> 00:19:04,978
‫أو لماذا قلت ذلك بصوتٍ عالٍ.‬

394
00:19:05,062 --> 00:19:09,191
‫أتعرفون شيئاً؟ ما نعرفه هو أن حصتنا‬
‫من المليونين هي 10 بالمئة.‬

395
00:19:09,274 --> 00:19:13,195
‫لذا، ما لم يكن أحدكم يملك 200 ألف دولار‬
‫تحرق ثقباً في جيبه، أنا...‬

396
00:19:13,278 --> 00:19:16,698
‫أنا أملك حوالة مصرفية بهذا المبلغ بالضبط،‬
‫تماماً في جيبي.‬

397
00:19:16,782 --> 00:19:18,492
‫كنت خصصته لأدفع لهؤلاء‬
‫العملاء السريين الأغبياء.‬

398
00:19:18,575 --> 00:19:21,787
‫ولكن ما دامت أفعالهم‬
‫لا تتضمن خرقاً للعقد، فـ...‬

399
00:19:21,870 --> 00:19:23,914
‫حسن، سأمد يدي واخذه.‬

400
00:19:25,791 --> 00:19:27,751
‫سبق لي وأن أخذت النقود.‬

401
00:19:29,044 --> 00:19:31,547
‫ولماذا أنت عارٍ بحق الجحيم؟‬

402
00:19:31,630 --> 00:19:34,633
‫انه بعد عيد العمال!‬

403
00:19:34,716 --> 00:19:36,468
‫لن تفلتوا بفعلتكم هذه.‬

404
00:19:36,552 --> 00:19:38,971
‫سوف أطاردكم، مثل...‬

405
00:19:39,054 --> 00:19:41,181
‫قل هذا للشرطة أيها السافل.‬

406
00:19:41,265 --> 00:19:43,934
‫مع أني لا أنصحك بأن تتكلم مع الشرطة‬
‫دون وجود محامي.‬

407
00:19:44,017 --> 00:19:45,936
‫شكراً لقدومكم يا جماعة.‬

408
00:19:46,019 --> 00:19:49,439
‫- "يا حلمتي"، ماذا!‬
‫- لا. قلنا اننا سننتبه الى ألفاظنا.‬

409
00:19:49,523 --> 00:19:52,818
‫- أنا لن أفعل.‬
‫- حسن، واضح أنكم لم تقولوا شكراً.‬

410
00:19:52,901 --> 00:19:55,404
‫شكراً يا أمي لأنكم أتيتم.‬

411
00:19:55,487 --> 00:19:57,030
‫مهلاً. ألن يزعج هذا راي؟‬

412
00:19:57,114 --> 00:19:59,533
‫انه في الخارج،‬
‫يقوم بتأمين المنطقة.‬

413
00:20:03,412 --> 00:20:04,955
‫أتحداكم.‬

414
00:20:05,038 --> 00:20:07,249
‫أحسنت صنعاً، راي.‬
‫شكراً لقدومكم.‬

415
00:20:07,332 --> 00:20:10,210
‫- "يا حلمتي"، ماذا!‬
‫- ما الذي ترتديه؟‬

416
00:20:10,294 --> 00:20:11,712
‫ما الذي ترتديه أنت؟‬

417
00:20:11,795 --> 00:20:13,005
‫فكرت بأن أكون في زي تنكري.‬

418
00:20:13,088 --> 00:20:15,674
‫- تتنكر لماذا؟‬
‫- راكب دراجة يا غبي.‬

419
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
‫مجرد أنك تبدو مثلي الجنس نوعاً ما.‬

420
00:20:18,802 --> 00:20:21,597
‫- أنا أبدو مثلي الجنس.‬
‫- قليلاً. نعم.‬

421
00:20:21,680 --> 00:20:24,141
‫حسن، هل رأيت (لانا)؟‬
‫(ايرل كامبل) اتصل.‬

422
00:20:24,224 --> 00:20:25,684
‫انه يريد استرجاع فخذيه.‬

423
00:20:30,564 --> 00:20:33,817
‫حسن، اذاً، أول قضية،‬
‫ميزات وعيوب.‬

424
00:20:33,901 --> 00:20:36,153
‫حسن، لقد تم خداعنا‬
‫لابتزاز (فيرونيكا دين)،‬

425
00:20:36,236 --> 00:20:37,946
‫أيقونية هوليوودية محبوبة.‬

426
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
‫نعم، هذا من العيوب بالتأكيد.‬

427
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
‫ولكن بعد ذلك نحن...‬
‫واذاً، أنا أوسعتهم ضرباً‬

428
00:20:42,534 --> 00:20:44,995
‫- واستعدنا القرص.‬
‫- أنا سأعتبر هذه ميزة.‬

429
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
‫مع أنه لم يتسن لي أن‬
‫أسلمها القرص شخصياً.‬

430
00:20:47,789 --> 00:20:49,708
‫- ربما نفعل ذلك مع مشروب كوكتيل.‬
‫- هذه ميزة.‬

431
00:20:49,791 --> 00:20:53,003
‫وأيضاً، نحن لم نعرف المادة الموجودة فيه‬
‫أو حتى معنى كلمة "لونغووتر"، لذا...‬

432
00:20:53,086 --> 00:20:56,590
‫- لأن هذا ليس شأننا اطلاقاً!‬
‫- وبالحديث عن العمل،‬

433
00:20:56,673 --> 00:21:00,052
‫قال (شابيرو) انه سيوصي بنا لأي من زبائنه‬
‫الذين قد يحتاجون لتحقيقات بوليصية.‬

434
00:21:00,135 --> 00:21:02,554
‫يا الهي، قضية "من سرق الكيشكا"؟‬

435
00:21:02,638 --> 00:21:05,182
‫وقد تعرضت للطعن أيضاً.‬

436
00:21:05,265 --> 00:21:07,184
‫كيف تعتبر هذه ميزة‬
‫أيها الحقير؟‬

437
00:21:07,267 --> 00:21:08,894
‫تجربة تعليمية؟‬

438
00:21:08,977 --> 00:21:11,146
‫حسن، النكتة عنك أنت.‬
‫أنا لم أتعلم شيئاً.‬

439
00:21:11,230 --> 00:21:12,606
‫ها هو السلوك الاعتباطي.‬

440
00:21:12,689 --> 00:21:17,319
‫واذاً، اجمالاً، كنت لأقول ان أول قضية لنا‬
‫كانت مختلطة نوعاً ما.‬

441
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
‫أنا لا أعرف.‬
‫200 ألف دولار ليومي عمل؟‬

442
00:21:21,406 --> 00:21:23,367
‫لا بأس بهذا أبداً يا قوم.‬

443
00:21:23,450 --> 00:21:26,870
‫200 ألف مقسمة على ثمانية‬
‫بحصص متساوية.‬

444
00:21:26,954 --> 00:21:29,957
‫والناتج... يا ويلي!‬
‫25 ألف دولار لكل واحد؟‬

445
00:21:30,040 --> 00:21:31,625
‫انتظري. ماذا تعنين بقولك‬
‫"حصص متساوية"؟‬

446
00:21:31,708 --> 00:21:33,627
‫هل تظنين أن هذه سفينة قراصنة؟‬

447
00:21:33,710 --> 00:21:36,964
‫حسن، ثمة طريقة سهلة لمعرفة ذلك.‬

448
00:21:37,047 --> 00:21:41,218
‫مثلا، أفترض أن هناك سجلاً‬
‫بغلاف جلدي عن السفينة‬

449
00:21:41,301 --> 00:21:43,804
‫في مكتب "الأميرال لورد هاي".‬

450
00:21:43,887 --> 00:21:47,266
‫حسن! سأجده بنفسي.‬

451
00:21:47,349 --> 00:21:49,059
‫أغبياء!‬

