﻿1
00:00:04,003 --> 00:00:06,632
‫لا أستطيع،‬
‫عليّ الذهاب لأقود سيارتي الان.‬

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,510
‫يجب عليّ... ماذا؟‬
‫لا أعرف، اسألها.‬

3
00:00:09,593 --> 00:00:13,305
‫يجب أن أقود سيارتي،‬
‫على الشارع.‬

4
00:00:16,140 --> 00:00:18,685
‫ماذا؟ أتمازحني؟‬

5
00:00:18,769 --> 00:00:21,104
‫سنرى بشأن هذا الهراء.‬

6
00:00:22,648 --> 00:00:26,360
‫أنت! نعم، هذا هو الكلام الصحيح!‬

7
00:00:27,569 --> 00:00:30,072
‫خذني الى البيت‬
‫الذي أعيش فيه.‬

8
00:00:37,871 --> 00:00:41,583
‫يا الهي، "روماكي".‬
‫هل تشم هذا؟‬

9
00:00:41,667 --> 00:00:44,419
‫لم أشم ذلك في الواقع.‬

10
00:00:44,503 --> 00:00:46,839
‫في الواقع،‬
‫لا أستطيع أن أشم شيئاً.‬

11
00:00:46,922 --> 00:00:48,215
‫(ارتشر).‬

12
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
‫- (باري)؟‬
‫- مرحبا يا غبي.‬

13
00:00:50,425 --> 00:00:51,635
‫لا، لا، لا.‬
‫انتظر، انتظر!‬

14
00:00:54,137 --> 00:00:55,430
‫هذا صامد للرصاص.‬

15
00:00:57,057 --> 00:00:58,141
‫أيمكنك سماع هذا؟‬

16
00:00:58,225 --> 00:00:59,476
‫هل قلت "صامد للرصاص"؟‬

17
00:00:59,560 --> 00:01:00,811
‫لا يمكنك التكهن بذلك، صحيح؟‬

18
00:01:00,894 --> 00:01:02,187
‫هل كنت تخالني بهذا الغباء؟‬

19
00:01:02,271 --> 00:01:03,772
‫يا الهي.‬

20
00:01:03,856 --> 00:01:05,190
‫...هذا ليس مفاجئاً تماماً.‬

21
00:01:05,274 --> 00:01:07,109
‫مع أنك تفاجأت لرؤيتي، صحيح؟‬

22
00:01:07,192 --> 00:01:10,988
‫نعم، تفاجأت يا (باري)،‬
‫لأني حطمتك في رافعة الحبوب.‬

23
00:01:11,071 --> 00:01:13,115
‫- يا ويلي!‬
‫- بلى، (ارتشر)، أنا أذكر.‬

24
00:01:13,198 --> 00:01:15,242
‫كلما أنظر الى المراة اللعينة!‬

25
00:01:15,325 --> 00:01:17,995
‫انتظر، أأنت خفي الان؟‬

26
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
‫لا أيها الغبي.‬

27
00:01:19,580 --> 00:01:21,790
‫أنا مجرد هيكل تيتانيوم داخلي متحرك.‬

28
00:01:21,874 --> 00:01:25,794
‫- اذن، هل تصلصل أو...!‬
‫- نعم يا غبي، أنا أصلصل.‬

29
00:01:25,878 --> 00:01:27,212
‫- أأنت سعيد؟‬
‫- أنا أقصد...‬

30
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
‫حسن، أنا لست كذلك.‬
‫وهل تريد أن تعرف لماذا؟‬

31
00:01:29,506 --> 00:01:31,216
‫لأنه، ليس حتى بهذا التسلسل،‬

32
00:01:31,300 --> 00:01:33,260
‫أنت أطلقت علي النار،‬
‫سحقت لي عظام فخذيّ،‬

33
00:01:33,343 --> 00:01:36,889
‫أحدثت ثقبا في فخذيّ،‬
‫جعلتني أتحول الى روبوت‬

34
00:01:36,972 --> 00:01:39,725
‫وتركتني لأموت في مكان خارجي لعين!‬

35
00:01:39,808 --> 00:01:42,728
‫وأيضاً نسفتني في رافعة الحبوب!‬

36
00:01:44,354 --> 00:01:47,399
‫يا الهي، "فرامبويز"!‬
‫هل تذكرها؟‬

37
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
‫أجل يا (ارتشر)، أذكرها‬
‫وهذا لوحده سيكون سبباً كافياً لقتلك‬

38
00:01:50,903 --> 00:01:52,654
‫ولكن هذا ليس سبب قدومي‬
‫الى "لوس انجلوس".‬

39
00:01:52,738 --> 00:01:56,074
‫حسن، لو أتيت لرؤية مسرحية "شعوب الازتيك"‬
‫فعندي لك أخبار سيئة.‬

40
00:01:56,158 --> 00:01:59,161
‫هلا التزمت الصمت؟‬
‫أتيت الى هنا لأجد أحدهم.‬

41
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
‫ثم رأيت هذا الرجل الصغير.‬

42
00:02:01,914 --> 00:02:04,541
‫بحق... اللعنة يا (بام)!‬

43
00:02:04,625 --> 00:02:06,502
‫لا أصدق أنك عميل خاص.‬

44
00:02:06,585 --> 00:02:08,044
‫حسن، هذا أفضل من قيادة سيارة أجرة.‬

45
00:02:08,127 --> 00:02:10,547
‫أنا لست سائق سيارة أجرة‬
‫أيها البوليس السري الخارق!‬

46
00:02:10,631 --> 00:02:13,884
‫هذه مجرد حيلة.‬
‫أنا الذي ثبّت سيارتك بالملزمة.‬

47
00:02:13,967 --> 00:02:16,803
‫- لماذا؟ -‬
‫لأنه، أيها الدنيء المتلاطم العملاق،‬

48
00:02:16,887 --> 00:02:18,847
‫أريد أن أستأجر خدماتك. أنا...‬

49
00:02:18,931 --> 00:02:22,518
‫اسمع، ليس الكثير من الناس يعرفون هذا،‬
‫ولكني ترعرعت في ميتم.‬

50
00:02:22,601 --> 00:02:23,727
‫لم أقابل أمي في حياتي‬

51
00:02:23,810 --> 00:02:26,980
‫ولطالما شعرت‬
‫أني أفتقد الى قطعة من...‬

52
00:02:27,064 --> 00:02:30,442
‫ليس مني بالضرورة ولكن من الشخص‬
‫الذي أمكنني أن أصبح عليه، فهمت؟‬

53
00:02:30,526 --> 00:02:33,153
‫لعلي جلبت على نفسي‬
‫البعض من هذا‬

54
00:02:33,237 --> 00:02:36,657
‫ولكني أشعر أن هناك (باري)‬
‫أفضل من هذا الشخص في داخلي.‬

55
00:02:36,740 --> 00:02:39,535
‫لو أني أستطيع فقط التواصل‬
‫مع أمي البيولوجية، ربما،‬

56
00:02:39,618 --> 00:02:41,703
‫ربما فقط،‬
‫يمكننا أن نجد ذلك الشخص.‬

57
00:02:46,959 --> 00:02:51,463
‫حسن. حسن.‬
‫حسن. حسن!‬

58
00:02:51,547 --> 00:02:58,846
‫(باري)، يا رجل، كيف خطر على بالك‬
‫ولو لجزء من الثانية بأني سوف أساعدك؟‬

59
00:02:59,346 --> 00:03:01,223
‫اسمع، لقد قصدتك كرجل هنا.‬

60
00:03:01,306 --> 00:03:02,683
‫لا، غير صحيح.‬

61
00:03:02,766 --> 00:03:05,769
‫أنت تقصدني كمومياء روبوت.‬

62
00:03:05,853 --> 00:03:08,397
‫- يا الهي، من...‬
‫- (ارتشر)، لا.‬

63
00:03:08,480 --> 00:03:09,690
‫من الذي...‬

64
00:03:09,773 --> 00:03:12,401
‫- لا تقل ذلك!‬
‫- ليس لديه أم!‬

65
00:03:12,484 --> 00:03:16,071
‫حسن، اذن سوف نفعل هذا الان.‬

66
00:04:00,490 --> 00:04:03,535
‫"ارتشر"‬

67
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
‫ما هذا، مصنع درج؟‬

68
00:04:11,168 --> 00:04:13,837
‫يا ويلي. مرحباً‬

69
00:04:13,921 --> 00:04:15,547
‫واذن، هذه زلابية.‬

70
00:04:15,631 --> 00:04:18,509
‫سوف أضعها في الثلاجة‬
‫وهي لي وحدي خصيصاً.‬

71
00:04:18,591 --> 00:04:19,760
‫أي أسئلة؟‬

72
00:04:19,843 --> 00:04:23,472
‫(كريغر)، أنا أنظر اليك.‬
‫حسن اذن.‬

73
00:04:23,555 --> 00:04:26,016
‫وهلا خمنتم من رأيت البارحة؟‬

74
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
‫- (باري)؟‬
‫- نعم، انتظري، كيف...‬

75
00:04:28,894 --> 00:04:30,270
‫- احم.‬
‫- ماذا؟‬

76
00:04:31,021 --> 00:04:33,398
‫- مرحبا يا غبي.‬
‫- أيها الرجل الالي السافل!‬

77
00:04:33,482 --> 00:04:35,943
‫لا، لا، لا! لا تفعل!‬

78
00:04:36,026 --> 00:04:37,986
‫سبق وأن جربنا هذا!‬

79
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
‫نعم.‬
‫اذن، أتريد أن ترميني بهذا الان؟‬

80
00:04:40,322 --> 00:04:42,074
‫أنت تعرف،‬
‫مثل فيلم "سوبرمان" القديم...‬

81
00:04:42,157 --> 00:04:43,992
‫واضح أن تلك كانت سخرية.‬

82
00:04:44,076 --> 00:04:48,372
‫وأنا أشعر بالرضى حيال ذلك بقدر‬
‫عدم مساعدتي لك في العثور على أمك الغبية،‬

83
00:04:48,455 --> 00:04:49,957
‫الشيء الذي يستحيل أن أفعله.‬

84
00:04:50,040 --> 00:04:52,042
‫- حسن، أنت تقول هذا...‬
‫- (ارتشر).‬

85
00:04:52,125 --> 00:04:53,293
‫- (كارول)؟‬
‫- اسمها (شير)...‬

86
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
‫(بام)، اصمتي.‬

87
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
‫النجدة!‬

88
00:04:56,839 --> 00:04:58,131
‫- أمي؟‬
‫- لا تستطيع سماعك.‬

89
00:04:58,215 --> 00:04:59,967
‫النجدة!‬

90
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
‫- أمي!‬
‫- ما زالت لا تستطيع سماعك.‬

91
00:05:01,426 --> 00:05:03,053
‫أين هذا؟ أين هي؟‬

92
00:05:03,136 --> 00:05:06,598
‫(كارول)؟‬
‫انها تحت هذا بعمق عشرة أقدام.‬

93
00:05:06,682 --> 00:05:08,100
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

94
00:05:08,183 --> 00:05:09,852
‫انه مولد كهربائي‬
‫يدير مضخة هوائية.‬

95
00:05:09,935 --> 00:05:12,563
‫وهو يضخ الهواء الى... (كارول)؟‬

96
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
‫يا ابن الـ...‬

97
00:05:14,314 --> 00:05:16,775
‫مهلاً، كيف فعلت كل هذا‬
‫منذ ليلة البارحة فقط؟‬

98
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
‫ماذا؟ لا، لا، لا.‬

99
00:05:18,151 --> 00:05:19,528
‫أنا أخطط لهذا منذ أسابيع.‬

100
00:05:19,611 --> 00:05:22,698
‫عرفت عندما طلبت منك المساعدة‬
‫بأنك ستكون حقيراً كبيراً ومتباكياً.‬

101
00:05:22,781 --> 00:05:26,660
‫- (باري)، اسمعني.‬
‫- حسن، ولكن تذكر، الوقت يداهمنا هنا.‬

102
00:05:26,743 --> 00:05:30,080
‫هذا المولد ما زال يمكنه العمل لـ 12‬
‫ساعة فقط بكمية الوقود التي فيه،‬

103
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
‫وحالما ينفد ذلك...‬

104
00:05:32,583 --> 00:05:33,584
‫أوبس.‬

105
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
‫- لا!‬
‫- بلى.‬

106
00:05:35,335 --> 00:05:36,378
‫أنت حيوان!‬

107
00:05:36,461 --> 00:05:39,381
‫الروبوت هو نوعاً ما‬
‫أبعد ما يكون عن الحيوان...‬

108
00:05:39,464 --> 00:05:40,841
‫- اخ!‬
‫- جدياً.‬

109
00:05:40,924 --> 00:05:42,342
‫اذن، لو أردت أن تجد أمك...‬

110
00:05:44,303 --> 00:05:45,345
‫(ارتشر).‬

111
00:05:45,429 --> 00:05:47,764
‫اذن، لو انتهيت من الأفعال البطولية.‬

112
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
‫حالياً على الأقل،‬
‫نعم، على ما أظن.‬

113
00:05:49,933 --> 00:05:53,478
‫جيد، لأني سأكرر قولي فقط،‬
‫الوقت عامل مهم هنا.‬

114
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
‫مرحباً؟ من أنت؟‬

115
00:06:04,114 --> 00:06:08,493
‫لم لا ترد علي؟‬
‫ماذا تريد؟‬

116
00:06:11,705 --> 00:06:13,248
‫كفي عن عصرها، (ليني)!‬

117
00:06:13,332 --> 00:06:15,834
‫اسكت أيها الطفل الكبير.‬
‫يجب عمل هذا للنهاية.‬

118
00:06:15,918 --> 00:06:17,836
‫نعم، ما يعني أني سأتألم‬
‫في ثقبي الحالتين.‬

119
00:06:17,920 --> 00:06:20,506
‫اسمع، أنا أعرف أنك غاضب‬
‫ولكننا سنجد والدة (باري)‬

120
00:06:20,589 --> 00:06:22,132
‫و(مالوري) ستكون بخير.‬

121
00:06:22,216 --> 00:06:24,760
‫الان، أعتقد أنك أتيت‬
‫على ذكر الثقوب؟‬

122
00:06:24,843 --> 00:06:26,887
‫انتبهي لألفاظك، بوم.‬

123
00:06:26,970 --> 00:06:29,097
‫- هذه هي الروح.‬
‫- اصمتي.‬

124
00:06:29,181 --> 00:06:32,392
‫ثم تكلمي من جديد، ولكن فقط لتساعديني‬
‫في التفكير بطريقة لقتل (باري).‬

125
00:06:32,476 --> 00:06:34,019
‫لم لا نجد له أمه فحسب؟‬

126
00:06:34,102 --> 00:06:35,604
‫لماذا، لكي تقوم بدفنه؟‬

127
00:06:35,687 --> 00:06:39,816
‫نعم، لأن محاولتك لقتل (باري)‬
‫لاقت نجاحاً باهراً في الماضي.‬

128
00:06:39,900 --> 00:06:42,778
‫نعم، (لانا)، ولكن هذه المرة...‬

129
00:06:42,861 --> 00:06:45,572
‫هل كنت ستقول،‬
‫"هذه المرة الأمر شخصي"؟‬

130
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
‫أجل، لكني لم أفعل.‬

131
00:06:49,034 --> 00:06:50,118
‫ولكن ذلك صحيح.‬

132
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
‫لأن هذا هو ما يقلقني.‬

133
00:06:51,954 --> 00:06:53,914
‫الميتم الذي ترعرعت فيه‬
‫احترق كلياً.‬

134
00:06:54,498 --> 00:06:57,042
‫اصمتي.‬
‫وكل السجلات احترقت في النار‬

135
00:06:57,125 --> 00:06:59,378
‫لذا ليس فقط أنك لا تعرف‬
‫اسم أمك البيولوجية...‬

136
00:06:59,461 --> 00:07:01,839
‫- لا.‬
‫- أنت لا تعرف المستشفى الذي ولدت فيه.‬

137
00:07:01,922 --> 00:07:04,383
‫- لا.‬
‫- أو البلدة أو حتى المحافظة.‬

138
00:07:04,466 --> 00:07:06,385
‫- لا.‬
‫- أو حتى تاريخ ميلادك الفعلي!‬

139
00:07:06,468 --> 00:07:10,556
‫أنا... اسمع، لو كان الأمر سهلاً‬
‫لما اضطررت لدفن سيدات في الصحراء.‬

140
00:07:10,639 --> 00:07:12,432
‫نعم، اذن، هل كانت تقاوم؟‬

141
00:07:12,516 --> 00:07:14,226
‫هل اضطررت للكمها‬
‫على وجهها النحيل؟‬

142
00:07:14,309 --> 00:07:16,687
‫لا يا عزيزتي المخيفة،‬
‫استعملت مخدر الكلوروفورم.‬

143
00:07:16,770 --> 00:07:19,106
‫- اهه.‬
‫- نعم، زوجها لم ينهض حتى.‬

144
00:07:19,189 --> 00:07:21,942
‫تباً لهذه الالة. يحتاج المرء شهادة دكتوراة‬
‫لتشغيل هذا الشيء.‬

145
00:07:22,025 --> 00:07:23,110
‫انه يشبه أول كمبيوتر اخترعوه.‬

146
00:07:23,193 --> 00:07:24,778
‫مكتوب هنا "طحن".‬

147
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
‫انها مطحونة أساساً من المتجر!‬

148
00:07:26,613 --> 00:07:29,783
‫أريد أن يقطر السائل‬
‫ولكن ليس هناك زر لتقطير السائل.‬

149
00:07:29,867 --> 00:07:33,245
‫أأنت في الحمام؟ مرحباً؟‬

150
00:07:33,328 --> 00:07:35,455
‫هل علي أن أعبث بـ "البرنامج"؟‬

151
00:07:35,539 --> 00:07:38,500
‫وكون عملية التبني كانت سرية‬
‫ولا وجود لأي سجلات موثقة عنها‬

152
00:07:38,584 --> 00:07:42,087
‫نحن بحاجة بشكل أساسي الى اختراق سجل‬
‫الأحوال المدنية في قاعدة بيانات الدولة‬

153
00:07:42,171 --> 00:07:43,422
‫وتمشيط الملايين من السجلات.‬

154
00:07:43,505 --> 00:07:44,923
‫نعم، اذن عليكم بذلك.‬

155
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
‫أنا... ولكن حتى لو استطعنا اختراقها...‬

156
00:07:47,009 --> 00:07:48,969
‫الأرجح أن كلمة السر‬
‫مكونة من ثماني خانات‬

157
00:07:49,052 --> 00:07:51,471
‫لذا أقترح استعمال "هجوم المعجم"،‬

158
00:07:51,555 --> 00:07:53,473
‫دالة "هاش" معكوسة خاصة بعلم التشفير‬

159
00:07:53,557 --> 00:07:55,475
‫وقوة عمياء عتيقة الطراز.‬

160
00:07:55,559 --> 00:07:58,187
‫- أيمكننا عمل هذا؟‬
‫- بسهولة عصر الليمون.‬

161
00:07:58,270 --> 00:08:02,065
‫حسن، ولكن قلقي الأكبر والشامل‬
‫هو أن هذه تعتبر جناية.‬

162
00:08:02,149 --> 00:08:05,611
‫حسن، لكن كذلك الأمر بالنسبة لطلاء‬
‫هذه الجدران بأدمغة الناس الصغيرة.‬

163
00:08:06,361 --> 00:08:08,989
‫نعم، ما رأيكم بأن نباشر‬
‫في عملية الاختراق؟‬

164
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
‫هل فهمتم ما فعلته للتو؟‬
‫التلاعب بالألفاظ؟‬

165
00:08:13,577 --> 00:08:14,912
‫(صامويل جونسون) يقول‬

166
00:08:14,995 --> 00:08:17,664
‫ان التلاعب بالألفاظ هو أدنى‬
‫شكل من أشكال الكوميديا.‬

167
00:08:17,748 --> 00:08:19,291
‫لكن بالنسبة لي انه القتل.‬

168
00:08:24,171 --> 00:08:28,717
‫تباً يا قوم، أمي مدفونة حية.‬
‫لم كل هذا التأخير؟‬

169
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
‫نحن نسرع قدر المستطاع!‬

170
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
‫وما سبب هذا الحر الشديد؟‬

171
00:08:31,845 --> 00:08:33,013
‫ماذا؟ ماذا تفكر؟‬

172
00:08:33,096 --> 00:08:36,517
‫لكي نفك الشيفرة نحن بحاجة‬
‫لكل جزء من هذه القوة الحسابية.‬

173
00:08:36,600 --> 00:08:38,684
‫مع ذلك، ما زال الحر شديداً.‬

174
00:08:38,769 --> 00:08:40,854
‫- يا الهي المعدني الرحيم!‬
‫- يا الهي!‬

175
00:08:40,938 --> 00:08:44,274
‫ما الأمر؟ بربك يا (لانا).‬
‫هذا ليس شيئاً لم تشاهديه من قبل.‬

176
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
‫- أنا...‬
‫- مهلا، ماذا؟‬

177
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
‫نعم يا صاح،‬
‫أنا وهي مارسنا ذلك.‬

178
00:08:47,569 --> 00:08:49,112
‫ماذا؟‬
‫أنا كنت أعرف هذا؟‬

179
00:08:49,196 --> 00:08:50,197
‫- أنا...‬
‫- متى حدث هذا؟‬

180
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
‫منذ زمن بعيد!‬
‫عندما كان، أنت تعرف...‬

181
00:08:52,658 --> 00:08:55,827
‫ماذا، عندما كنت ماذا يا (لانا)؟‬
‫بشرياً؟‬

182
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
‫- أنا أعني...‬
‫- ما زال عندي مشاعر.‬

183
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
‫حسن اذن،‬
‫البس شيئاً اذن!‬

184
00:08:59,581 --> 00:09:02,668
‫لا، لا! يمكنك أن تنعم النظر‬
‫بعينيك الخرزيتين الصغيرتين‬

185
00:09:02,751 --> 00:09:05,504
‫على... هيكلي الداخلي!‬

186
00:09:06,713 --> 00:09:08,841
‫اليكم فكرة، شغلوا المكيّف!‬

187
00:09:08,966 --> 00:09:10,259
‫أبداً!‬

188
00:09:10,342 --> 00:09:12,803
‫لقد تجاوزنا الحد الأقصى‬
‫من الجهد الكهربائي بأشواط.‬

189
00:09:12,886 --> 00:09:16,223
‫كما أن هناك بنسات بقيمة 5،1 دولار‬
‫محشورة في علبة الكهرباء في المقام الأول.‬

190
00:09:17,432 --> 00:09:18,767
‫اهدأوا.‬

191
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن يقوم عامل‬
‫مزرعة مهاجر مسكين بتشغيل ماكينة الحليب‬

192
00:09:22,396 --> 00:09:23,730
‫فتقتله الصدمة الكهربائية.‬

193
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
‫- ماذا؟‬
‫- أسوأ ما قد يحدث هو‬

194
00:09:25,065 --> 00:09:26,358
‫أن نحرق بعض الدوائر الكهربائية.‬

195
00:09:27,317 --> 00:09:29,403
‫- ماذا؟‬
‫- أعني، كيف حال أمي؟‬

196
00:09:29,653 --> 00:09:31,530
‫أريد رؤيتها.‬
‫ضعها على الشاشة.‬

197
00:09:31,613 --> 00:09:33,740
‫حسن! ولكن للحظة واحدة فقط.‬

198
00:09:33,824 --> 00:09:36,243
‫وليبقى الصوت مكتوماً. (كارول).‬

199
00:09:39,413 --> 00:09:42,040
‫نعم، انها تفقد صوابها بالفعل.‬

200
00:09:42,124 --> 00:09:43,792
‫سأظل أطاردكم أيها الأوغاد‬

201
00:09:43,876 --> 00:09:46,336
‫وسأستعمل أمعاءكم‬
‫أربطة للجوارب، هل سمعتم؟‬

202
00:09:46,420 --> 00:09:50,799
‫يا الهي، تمالكي نفسك.‬
‫كنت في أماكن أصعب من هذه.‬

203
00:09:50,883 --> 00:09:55,095
‫"برلين الشرقية"، "وارسو".‬
‫"الخرطوم"؟‬

204
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
‫على الأقل هذه المرة‬
‫أنت غير مربوطة ببطارية سيارة.‬

205
00:09:57,890 --> 00:10:00,100
‫أو لست غارقة حتى كاحليك‬
‫بدماء الجمال.‬

206
00:10:00,184 --> 00:10:04,438
‫وأياً كان هؤلاء الأوغاد،‬
‫من المؤكد أنهم لا يرغبون بموتك بعد.‬

207
00:10:04,521 --> 00:10:08,025
‫ولكن ما الذي يريدونه؟‬
‫وأين هذا المكان؟‬

208
00:10:08,108 --> 00:10:09,693
‫يصعب الجزم، فعلاً.‬

209
00:10:09,776 --> 00:10:12,112
‫أعني، نحن نحسب هذا بأسرع ما يمكن‬

210
00:10:12,196 --> 00:10:16,867
‫ولكن كل تبديل محتمل لهذه الشيفرة‬
‫يعطينا نتيجة بقوة عشرة أو تسعة، لذا...‬

211
00:10:16,950 --> 00:10:18,785
‫- فعلتها!‬
‫- انتظر، ماذا؟ انتظر، ماذا؟‬

212
00:10:18,869 --> 00:10:20,996
‫- حقاً؟‬
‫- مرحى!‬

213
00:10:21,079 --> 00:10:22,581
‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً.‬

214
00:10:22,664 --> 00:10:25,584
‫مع أني أستطيع أن أشعر‬
‫بتيار هوائي خفيف جداً، ولكن...‬

215
00:10:27,252 --> 00:10:29,129
‫ربما رائحة ديزل خفيفة؟‬

216
00:10:29,213 --> 00:10:31,173
‫هذا لا يساعدني كثيراً،‬
‫يمكن أن يكون هذا في أي مكان.‬

217
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
‫مع أن أي مكان‬
‫عادةً يكون فيه أصوات معينة.‬

218
00:10:34,551 --> 00:10:38,639
‫مواصلات، طيور، قطار.‬
‫أما هنا فلا شيء.‬

219
00:10:38,722 --> 00:10:41,725
‫هل يجوز...‬
‫اللعنة، أنا تحت الأرض!‬

220
00:10:41,808 --> 00:10:44,937
‫ولكن أي وغد مريض منحرف قد...‬

221
00:10:45,812 --> 00:10:47,689
‫(باري) ينال بعض الشاي!‬

222
00:10:50,400 --> 00:10:52,110
‫أفترض أنه لا يمكن التكهن.‬

223
00:10:52,194 --> 00:10:56,031
‫اذا قضيت كل حياتك في التجسس‬
‫فسوف يصبح لديك بعض الأعداء.‬

224
00:10:56,114 --> 00:11:01,203
‫ولكن يا فتاة أنت لن تجلسي هنا على ردفيك‬
‫في انتظار معرفة من يقف وراء هذا.‬

225
00:11:01,286 --> 00:11:03,664
‫لذا. المرحلة الأولى.‬

226
00:11:08,252 --> 00:11:10,295
‫والان جاء دور المرحلة الثانية.‬

227
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
‫المرحلة الثانية عادة ما تكون حقيرة.‬

228
00:11:16,385 --> 00:11:18,887
‫حسن، المرحلة الثالثة الان.‬

229
00:11:23,225 --> 00:11:24,685
‫حسن، ماذا الان اذن، ماذا الان؟‬

230
00:11:24,768 --> 00:11:28,689
‫حسن، أعتقد أن أول شيء يتوجب علينا عمله‬
‫هو أن نطلب من (بام) أن ترتدي شيئاً.‬

231
00:11:28,772 --> 00:11:30,357
‫لا تحاولي جعلي أخجل من جسمي!‬

232
00:11:30,440 --> 00:11:31,900
‫- يا ذات الصدر الصغير.‬
‫- نعم، اصمتي.‬

233
00:11:31,984 --> 00:11:36,780
‫اذن الان، علينا أن نراجع‬
‫كل سطر من ملايين السجلات هذه‬

234
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
‫بحثاً عن أي سجلات‬
‫يظهر فيها اسمك‬

235
00:11:39,032 --> 00:11:41,243
‫وأن نأمل أن نتمكن‬
‫من ربط ذلك بالمراجع‬

236
00:11:41,326 --> 00:11:43,537
‫لكي نجد سجلات معينة‬
‫حول اسم أمك.‬

237
00:11:43,620 --> 00:11:45,289
‫ماذا؟ كم سيستغرق هذا؟‬

238
00:11:45,372 --> 00:11:47,457
‫أنا... بعض الوقت، (ارتشر).‬

239
00:11:47,541 --> 00:11:49,084
‫حسن اذن،‬
‫أيمكنني أن أستعير (كريغر)؟‬

240
00:11:49,168 --> 00:11:51,336
‫- لا.‬
‫- وكيف يساعد هذا في هذه الحالة؟‬

241
00:11:51,420 --> 00:11:54,965
‫هذا يساعد رجلي يا (سيريل)‬
‫والتي أعتقد أنها سوف تتعفن‬

242
00:11:55,048 --> 00:11:57,426
‫بفضل صديقك الحميم الجديد‬
‫(دارث باري)!‬

243
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
‫أنت تدرك تماماً أني لست‬
‫ذلك النوع من الطبيب...‬

244
00:12:00,012 --> 00:12:02,097
‫كريغر، الى المطبخ الان، اللعنة!‬

245
00:12:02,181 --> 00:12:03,557
‫واذن، ألا بأس بأن...‬

246
00:12:03,640 --> 00:12:06,143
‫نعم، لكن أعطه بعض المورفين‬
‫أو شيئاً ما لاسكاته.‬

247
00:12:06,226 --> 00:12:09,354
‫لأني حقاً أشعر بذلك الشعور‬
‫الدافئ والمفعم بالأمل الان‬

248
00:12:09,438 --> 00:12:14,234
‫وأشعر نوعاً ما أني سأفسد الأمور‬
‫اذا لم أسحب عموده الفقري من خلال وجهه.‬

249
00:12:14,318 --> 00:12:16,403
‫وأنا، هل يمكنني الذهاب‬
‫الى المرحاض؟‬

250
00:12:16,486 --> 00:12:17,654
‫لا.‬

251
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
‫اذن لماذا تسمح لـ (ارتشر) بأن يفعل‬
‫ما يحلو له بالاضافة الى المورفين‬

252
00:12:20,616 --> 00:12:22,951
‫في حين أنك لست حتى‬
‫المشرف الروبوتي عليّ!‬

253
00:12:23,035 --> 00:12:26,496
‫حسن، رباه،‬
‫اذهبي الى المرحاض.‬

254
00:12:26,580 --> 00:12:29,875
‫- حسن، ما دامت هي ستذهب...‬
‫- اذهبوا جميعكم الى المرحاض اللعين.‬

255
00:12:29,958 --> 00:12:32,336
‫فليجن جنونكم،‬
‫استعملوا الشطافة اللعينة.‬

256
00:12:32,419 --> 00:12:35,005
‫لست أنا الشخص الذي‬
‫ينفد لديه الأوكسجين هنا.‬

257
00:12:35,088 --> 00:12:37,841
‫حسن، نسيت أمر السيدة (ارتشر).‬

258
00:12:37,925 --> 00:12:40,552
‫مع أنه...‬

259
00:12:40,636 --> 00:12:43,805
‫المرحلة الثالثة غير فالحة تماماً.‬

260
00:12:45,849 --> 00:12:48,810
‫والان، لهذه الأصفاد اللعينة.‬

261
00:12:48,894 --> 00:12:50,187
‫أنت لم تفهمني.‬

262
00:12:50,270 --> 00:12:52,940
‫أريد منك أن تكهرب هذا الفيل‬
‫كما فعل (اديسون).‬

263
00:12:53,023 --> 00:12:56,777
‫حسن. لا، لم أفهمك بعد.‬

264
00:12:56,860 --> 00:12:58,362
‫(توماس اديسون). أتذكر؟‬

265
00:12:58,445 --> 00:13:02,449
‫عندما قتل ذلك الفيل بوضع كابل الكتروني ضخم‬
‫في مؤخرته؟‬

266
00:13:02,533 --> 00:13:04,076
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

267
00:13:04,159 --> 00:13:06,078
‫الساحر اللطيف من "مينلو بارك"‬

268
00:13:06,161 --> 00:13:08,413
‫اشترى فيل سيرك جميل وكبير‬
‫لكي يقتله فحسب.‬

269
00:13:08,497 --> 00:13:11,375
‫الان، أريد منك أن تفكر بطريقة‬
‫لصعق (باري) بقدرٍ كافٍ من الكهرباء‬

270
00:13:11,458 --> 00:13:13,085
‫لايقاف عمل وحدة‬
‫المعالجة المركزية لديه.‬

271
00:13:13,168 --> 00:13:16,463
‫- حسن، مثل...‬
‫- مثل، صدمة كهربائية.‬

272
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
‫ولكن الاستخبارات السوفييتيه بنته.‬

273
00:13:18,382 --> 00:13:20,300
‫أنا واثق أن كل دوائره‬
‫الكهربائية محمية.‬

274
00:13:20,384 --> 00:13:22,678
‫قد يتطلب ذلك حوالي جيجاوات‬
‫من الجهد الكهربائي.‬

275
00:13:22,761 --> 00:13:25,389
‫- حسن، لا يبدو هذا صائباً.‬
‫- صحيح.‬

276
00:13:25,472 --> 00:13:28,892
‫ولكن كم من الفولتات تعتقد أن لدينا بوجود‬
‫جنيهين من البنسات محشورة في علبة الكهرباء؟‬

277
00:13:28,976 --> 00:13:31,144
‫اذا قمت بتوجيهها كلها‬
‫الى دائرة كهربائية واحدة،‬

278
00:13:31,228 --> 00:13:33,063
‫مثل مفتاح الضوء الخافت‬
‫في زريبة الثيران،‬

279
00:13:33,146 --> 00:13:36,400
‫وربما أسكب محلول محلل بالكهرباء‬
‫على الأرضية بالاضافة الى ذلك‬

280
00:13:36,483 --> 00:13:38,235
‫ثم نحث (باري) على لمس‬
‫المفتاح الخافت...‬

281
00:13:38,318 --> 00:13:42,155
‫انتظر، ماذا حدث لوضع‬
‫كابل الكتروني ضخم في مؤخرته؟‬

282
00:13:42,239 --> 00:13:45,534
‫حسن، أولاً، لا أعتقد أن له مؤخرة بالأساس.‬
‫ليس أني تأملته.‬

283
00:13:45,617 --> 00:13:48,620
‫- وثانياً، المفتاح الخافت أسهل بكثير.‬
‫- حسن، ولكن...‬

284
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
‫لكن انتظر، اذا حرقت وحدة‬
‫المعالجة المركزية خاصة (باري)‬

285
00:13:50,455 --> 00:13:52,165
‫فلن يستطيع أن يخبرك‬
‫عن مكان السيدة (ارتشر).‬

286
00:13:52,249 --> 00:13:54,501
‫حسن، سأقلق بأن أعبر هذا الجسر‬
‫عندما أصل اليه.‬

287
00:13:54,585 --> 00:13:57,296
‫يجب أن تقلق بهذا‬
‫قبل ذلك برأيي.‬

288
00:13:57,379 --> 00:14:01,008
‫(كريغر)، لو كنت سأقلق على أي شيء‬
‫من الأشياء التي يجب أن أقلق عليها‬

289
00:14:01,091 --> 00:14:02,509
‫لما كنت أقوم بعمل أي شيء.‬

290
00:14:02,593 --> 00:14:04,553
‫- أنا أعرف، ولكن...‬
‫- يا الهي، "بي بي ايه"!‬

291
00:14:04,636 --> 00:14:06,805
‫- أنا...‬
‫- ضفادع مخنثة!‬

292
00:14:10,893 --> 00:14:12,519
‫صه، صه، صه.‬

293
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
‫ماذا؟‬

294
00:14:14,188 --> 00:14:15,772
‫قلت اني مغرمة بـ (باري).‬

295
00:14:15,856 --> 00:14:18,275
‫توقعت ذلك.‬

296
00:14:18,358 --> 00:14:20,402
‫- "يا حلمتي"، ماذا؟‬
‫- كيف يمكنك...‬

297
00:14:20,485 --> 00:14:21,987
‫انه الة لعينة.‬

298
00:14:22,070 --> 00:14:25,699
‫حسن يا راي، الالة أشبه بالصحراء.‬
‫اما أن تذهلك أو ترعبك.‬

299
00:14:25,908 --> 00:14:27,117
‫- ماذا؟‬
‫- "نويس".‬

300
00:14:27,201 --> 00:14:28,327
‫هذا ليس "نويس"!‬

301
00:14:28,410 --> 00:14:30,787
‫كيف يمكنك أن تنجذبي‬
‫لشخص مصاب بجنون القتل؟‬

302
00:14:30,871 --> 00:14:33,207
‫لا، قصدت أن هذا اقتباساً‬
‫لـ (ويلفريد نويس).‬

303
00:14:33,290 --> 00:14:35,417
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟ نعم!‬

304
00:14:35,501 --> 00:14:37,377
‫- متسلق الجبال؟‬
‫- نعم!‬

305
00:14:37,461 --> 00:14:39,171
‫حسن، اليك هذا الاقتباس مني.‬

306
00:14:39,254 --> 00:14:41,882
‫"(باري) يوشك أن يخترق‬
‫القانون الأول للانسان الالي".‬

307
00:14:41,965 --> 00:14:43,842
‫على مهبلي.‬

308
00:14:43,926 --> 00:14:45,844
‫"نويس".‬

309
00:14:46,887 --> 00:14:49,348
‫فقط لأرى أين أنا بحق الجحيم...‬

310
00:14:50,182 --> 00:14:52,684
‫ماذا؟ حباً الله!‬

311
00:14:52,768 --> 00:14:53,936
‫"يجب لوم (ارتشر) على هذا"‬

312
00:14:54,019 --> 00:14:57,439
‫مع أنه، بغض النظر من‬
‫أو ما سيقتلني في النهاية‬

313
00:14:57,523 --> 00:14:59,316
‫الأرجح أنه يمكن كتابة هذا‬
‫على الحائط.‬

314
00:15:00,442 --> 00:15:01,944
‫الغبي.‬

315
00:15:06,865 --> 00:15:09,535
‫هيا بنا يا قوم، الساعة تدق.‬

316
00:15:09,618 --> 00:15:11,161
‫تيك تاك، تيك تاك.‬

317
00:15:11,245 --> 00:15:12,496
‫سمّ شيئاً يمكن أن تقوله الساعة.‬

318
00:15:12,579 --> 00:15:14,373
‫(باري)، يمكنك، أنت تعرف، أن تساعد.‬

319
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
‫أنا متوتر جداً أيضاً.‬

320
00:15:16,041 --> 00:15:17,459
‫- سمّ شيئاً يمكن للساعة...‬
‫- (راي).‬

321
00:15:17,543 --> 00:15:18,585
‫جدياً.‬

322
00:15:18,669 --> 00:15:21,046
‫ربما بامكاني مساعدتك‬
‫في الاسترخاء.‬

323
00:15:22,548 --> 00:15:24,174
‫ألم أقتلك ذات مرة؟‬

324
00:15:24,258 --> 00:15:26,343
‫- ربما.‬
‫- (كارول)!‬

325
00:15:26,426 --> 00:15:27,678
‫عودي الى العمل،‬
‫ما الذي تفعلينه؟‬

326
00:15:27,761 --> 00:15:29,054
‫ما الذي تفعله أنت؟‬

327
00:15:29,137 --> 00:15:33,934
‫واذن، كنتم جميعكم تتعرقون كثيراً‬
‫فأحضرت مشروباً منشطاً لـ...‬

328
00:15:34,017 --> 00:15:38,063
‫اللعنة! اللعنة.‬
‫اللعنة. اللعنة. اللعنة!‬

329
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
‫الأرجح أن هذا بسبب‬
‫الظلام الحالك هنا.‬

330
00:15:40,065 --> 00:15:41,733
‫نعم، (ارتشر)،‬
‫الظلام يحل بالفعل‬

331
00:15:41,817 --> 00:15:45,028
‫ما يعني أن أمك ينفد لديها‬
‫كل من الوقت والأوكسجين.‬

332
00:15:45,112 --> 00:15:49,533
‫وهذا يعني أيضاً ربما الاجهاد البصري‬
‫الخطير لدى هؤلاء الكادحين يا (باري)‬

333
00:15:49,616 --> 00:15:51,869
‫فلم لا تذهب الى هناك وتضغط‬
‫على مفتاح الضوء الخافت؟‬

334
00:15:51,952 --> 00:15:53,495
‫أنت اضغط على مفتاح‬
‫الضوء الخافت اللعين.‬

335
00:15:53,579 --> 00:15:54,663
‫لا، (باري)، أنت افعل ذلك!‬

336
00:15:54,746 --> 00:15:57,291
‫رباه، أنا سأضغط‬
‫على مفتاح الضوء الخافت.‬

337
00:15:57,374 --> 00:15:58,709
‫(كارول)، لا!‬
‫لا تلمسي ذلك المفتاح!‬

338
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
‫انتظر لحظة.‬

339
00:15:59,877 --> 00:16:02,337
‫لماذا تريد مني أنا‬
‫أن أضغط على مفتاح الضوء هذا؟‬

340
00:16:02,838 --> 00:16:07,467
‫وكل ذلك المشروب المنشط الذي سكبته قصداً‬
‫على الأرضية، منحل كهربائياً؟‬

341
00:16:07,801 --> 00:16:08,969
‫حقاً؟‬

342
00:16:09,052 --> 00:16:10,387
‫هل تحاول أن تصعقني بالكهرباء؟‬

343
00:16:10,470 --> 00:16:12,389
‫ماذا؟ لا!‬

344
00:16:14,266 --> 00:16:15,601
‫لا يبدو ذلك.‬

345
00:16:15,684 --> 00:16:18,645
‫اذا فعلت ذلك، فكيف بحق الجحيم‬
‫كنت ستجد أمك؟‬

346
00:16:18,729 --> 00:16:20,147
‫واذن، كان هناك بعض الثقوب!‬

347
00:16:20,230 --> 00:16:22,024
‫- انتظر، هل سنقوم...‬
‫- رباه!‬

348
00:16:22,107 --> 00:16:25,944
‫أكنت مستعداً للمخاطرة بهذا؟‬
‫هذا هو طبعك النموذجي.‬

349
00:16:26,028 --> 00:16:30,657
‫الأم، الشيء الوحيد الذي كرست‬
‫كل عمري في البحث عنه،‬

350
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
‫وأنت تعتبره أمراً محسوماً.‬

351
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
‫تماماً كما تتعامل مع أي شيء اخر.‬

352
00:16:33,744 --> 00:16:35,078
‫- اصمت!‬
‫- حسن، هلا خمنت؟‬

353
00:16:35,162 --> 00:16:36,830
‫أتعتبر أمك أمراً محسوماً؟ حسن.‬

354
00:16:36,914 --> 00:16:39,333
‫حظاً موفقاً في العثور عليها‬
‫بدون الاحداثيات.‬

355
00:16:39,833 --> 00:16:41,043
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

356
00:16:41,126 --> 00:16:43,462
‫لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة.‬

357
00:16:45,339 --> 00:16:51,386
‫أول شيء، سوف اخذ مغطساً طويلاً وساخناً‬
‫مع مشروب قوي وجميل.‬

358
00:16:54,848 --> 00:16:58,352
‫وبعد ذلك سأقتل الجميع!‬

359
00:16:58,435 --> 00:17:00,521
‫نعم؟ حسن، اصطفي يا سيدة.‬

360
00:17:00,604 --> 00:17:02,481
‫أنت! اهدأ!‬

361
00:17:02,564 --> 00:17:05,108
‫بعد أن أقتلكم جميعاً‬
‫أيها الأغبياء، سوف...‬

362
00:17:05,192 --> 00:17:06,944
‫لقد وجدتها!‬

363
00:17:07,027 --> 00:17:09,195
‫- وجدت من؟‬
‫- أمك!‬

364
00:17:09,279 --> 00:17:10,531
‫على الأقل، أعتقد أني وجدتها.‬

365
00:17:11,573 --> 00:17:12,866
‫دعيني أرَ.‬

366
00:17:13,075 --> 00:17:15,827
‫واذن، دار الأيتام‬
‫"هايد اي وي"...‬

367
00:17:15,911 --> 00:17:18,329
‫- انه المكان الذي ترعرعت فيه.‬
‫-... استقبل طفلاً رضيعاً‬

368
00:17:18,413 --> 00:17:20,790
‫كان قد وُلد في مستشفى المحافظة‬
‫بوقت قريب من ميلادك‬

369
00:17:20,874 --> 00:17:23,417
‫وقد عمده (بارثولوميو الويشيس ديلن).‬

370
00:17:23,502 --> 00:17:25,796
‫هذا أنا.‬
‫(بارتي دي) الطفل الصغير.‬

371
00:17:25,878 --> 00:17:27,839
‫وحسب سجلات مستشفى المحافظة‬

372
00:17:27,923 --> 00:17:31,844
‫تم ايداع الطفل للتبني‬
‫من قبل امرأة شابة تدعى...‬

373
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
‫أأنت واثق أنك تريد معرفة هذا؟‬

374
00:17:36,056 --> 00:17:37,307
‫اهدأ، اهدأ!‬

375
00:17:38,141 --> 00:17:39,726
‫أجل.‬

376
00:17:39,810 --> 00:17:43,564
‫(تامي جو ستامبس)‬
‫وكان عمرها 16 سنة.‬

377
00:17:43,647 --> 00:17:45,023
‫يا الهي الرحيم!‬

378
00:17:45,107 --> 00:17:49,778
‫وهي لا تزال حية يا جماعة.‬
‫انها تعيش في "لوس انجلوس".‬

379
00:17:50,279 --> 00:17:53,115
‫واذن؟ ما الذي تنتظره؟‬

380
00:17:53,615 --> 00:17:56,577
‫لقد حصلت على مرادك!‬

381
00:17:56,660 --> 00:17:58,620
‫اذهب اليها!‬

382
00:17:58,704 --> 00:18:02,165
‫- اذهب فحسب!‬
‫- أعني، نعم، صحيح؟‬

383
00:18:02,249 --> 00:18:05,210
‫- أعني، صحيح؟‬
‫- حسن، أعني نعم، ولكن...‬

384
00:18:05,294 --> 00:18:08,255
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- أعني، لا يمكنك الذهاب بهذا الشكل.‬

385
00:18:08,338 --> 00:18:09,631
‫لماذا، ما الذي...‬

386
00:18:09,715 --> 00:18:12,217
‫يا الهي، أنا أشبه "المدمّر".‬

387
00:18:12,301 --> 00:18:14,011
‫حسن، "مدمّر".‬

388
00:18:14,094 --> 00:18:17,806
‫أعتقد أني أعرف الحل.‬

389
00:18:18,056 --> 00:18:21,351
‫حسن، كنت أحتفظ بهذا‬
‫لـ... لشيء اخر،‬

390
00:18:21,476 --> 00:18:23,020
‫ولكن على كل حال...‬

391
00:18:23,687 --> 00:18:24,688
‫يا الهي!‬

392
00:18:24,771 --> 00:18:26,648
‫ما هذا بحق الجحيم، (كريغر)؟‬

393
00:18:27,691 --> 00:18:32,029
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لديك رؤوسنا؟‬

394
00:18:32,112 --> 00:18:35,449
‫- وأيدينا؟‬
‫- ماذا، انها لشيء اخر... لا شيء.‬

395
00:18:35,532 --> 00:18:38,660
‫اذن! من ستختار أيها الرجل الكبير؟‬

396
00:18:40,996 --> 00:18:43,790
‫اللعنة، بت أعرف الان أنك مجنون.‬

397
00:18:43,874 --> 00:18:45,167
‫ماذا، هل ظننت‬
‫أني كنت سأختارك؟‬

398
00:18:45,250 --> 00:18:47,294
‫- أعني...‬
‫- أو (جيليت)؟‬

399
00:18:47,544 --> 00:18:49,129
‫(فرانك لانجيلا) المسكين؟‬

400
00:18:49,213 --> 00:18:50,589
‫يا الهي، أنا كذلك.‬

401
00:18:50,672 --> 00:18:53,675
‫لا، هذا هو الوجه.‬
‫كيف أبدو؟‬

402
00:18:53,759 --> 00:18:56,303
‫- أنا أحب هذا المظهر.‬
‫- تبدو جيداً بالفعل.‬

403
00:18:56,386 --> 00:18:59,932
‫نعم، صحيح؟‬
‫حسن، واذن، يا الهي!‬

404
00:19:00,015 --> 00:19:01,517
‫سأنطلق لمقابلة أمي البيولوجية.‬

405
00:19:01,600 --> 00:19:03,810
‫- تمنّوا لي التوفيق يا أصدقاء!‬
‫- حظاً موفقاً.‬

406
00:19:03,894 --> 00:19:04,978
‫سيكون الأمر رائعاً جداً.‬

407
00:19:05,062 --> 00:19:06,688
‫شكراً يا جماعة.‬

408
00:19:07,940 --> 00:19:09,566
‫يا ويلي!‬

409
00:19:14,696 --> 00:19:16,114
‫أنا بخير!‬

410
00:19:18,992 --> 00:19:20,827
‫كعملة عديمة القيمة.‬

411
00:19:21,787 --> 00:19:23,956
‫تباً! البنسات.‬

412
00:19:29,753 --> 00:19:32,381
‫واذن، ماذا تعلمنا؟‬

413
00:19:33,882 --> 00:19:36,218
‫أنا تعلمت... يا الهي.‬

414
00:19:36,301 --> 00:19:37,553
‫- لا شيء؟‬
‫- لا.‬

415
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
‫أنا تعلمت أن حجرة‬
‫الدكتور (كريغر) مليئة بوجوهنا.‬

416
00:19:41,306 --> 00:19:42,474
‫وأيدينا.‬

417
00:19:42,558 --> 00:19:45,978
‫- أنا... اسمعوا، لا تقلقوا لهذا الشأن.‬
‫- أشعر حقاً أن علينا أن نقلق.‬

418
00:19:46,061 --> 00:19:48,605
‫أنت تقلق على كل شيء.‬

419
00:19:48,689 --> 00:19:51,024
‫تباً! أتمنى أن تكون أمي بخير.‬

420
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
‫عمت مساءً.‬

421
00:19:57,406 --> 00:20:00,868
‫سأعطيك ألف دولار‬
‫لتوصلني الى أقرب حانة.‬

422
00:20:00,951 --> 00:20:02,244
‫ماذا؟‬

423
00:20:02,327 --> 00:20:04,830
‫تباً، نعم يا سيدة، اركبي.‬

424
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
‫نعم، ها أنت ذا،‬
‫اصعدي الى هنا.‬

425
00:20:10,711 --> 00:20:12,087
‫شكراً لك.‬

426
00:20:12,171 --> 00:20:14,965
‫شكراً لك أنت. ألف دولار؟‬

427
00:20:15,048 --> 00:20:17,426
‫اما أنك مجنونة أو غنية‬
‫أو الاثنان معاً.‬

428
00:20:17,509 --> 00:20:20,470
‫حسن، واضح أني لا أحمل‬
‫هذا المبلغ معي، ولكن...‬

429
00:20:20,554 --> 00:20:23,557
‫أنا واثق أنه بامكاننا‬
‫أن نتفق على حل ما.‬

430
00:20:24,766 --> 00:20:27,477
‫يبدو أن يدك على فخذي.‬

431
00:20:27,561 --> 00:20:30,731
‫نعم، أنت أشبه بثعلب فضي.‬

432
00:20:30,814 --> 00:20:31,982
‫أستميحك عذراً؟‬

433
00:20:32,065 --> 00:20:37,112
‫وأنا ببساطة أتمنى أن يكون هناك‬
‫توافق بيننا لأن هذا يروق لي.‬

434
00:20:43,869 --> 00:20:46,413
‫هل أعجبتك لكمة المرفق بالحنجرة؟‬

435
00:20:46,496 --> 00:20:48,624
‫خسيس.‬

436
00:20:48,707 --> 00:20:52,044
‫رغم ذلك، لو كانت ألفاظك‬
‫رقيقة أكثر بقليل‬

437
00:20:52,127 --> 00:20:54,421
‫لكان ذلك اطراءً كبيراً، لذا...‬

438
00:20:54,505 --> 00:20:57,883
‫حسن، ليس شكراً لك بالضرورة‬
‫ولكن...‬

439
00:20:59,384 --> 00:21:01,637
‫لا أعرف ما يكون ذلك.‬

440
00:21:01,720 --> 00:21:04,223
‫بالضبط. وداعاً!‬

