﻿1
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
‫أتريدني أن أجيب على هذا أم...‬

2
00:00:52,052 --> 00:00:53,637
‫كلا، أنا سأتولى أمره.‬

3
00:00:53,720 --> 00:00:55,013
‫لا بد أنها الشرطة مجدداً.‬

4
00:00:55,889 --> 00:00:57,724
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬

5
00:00:58,392 --> 00:00:59,601
‫أجل.‬

6
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
‫لقد فسدت خطتي.‬

7
00:01:03,856 --> 00:01:07,651
‫اذن، أنت، اسمع.‬

8
00:01:08,235 --> 00:01:09,820
‫أعرف، صحيح؟‬

9
00:01:09,903 --> 00:01:11,947
‫انه يثيرني.‬

10
00:01:12,614 --> 00:01:17,494
‫ربما يجدر بنا، كما تعلم،‬
‫يجدر بك تقليص خسائرك والاستسلام.‬

11
00:01:17,578 --> 00:01:19,121
‫أقصد، أنت لم تؤذ أحداً حقاً.‬

12
00:01:19,204 --> 00:01:23,375
‫كلا، ليس بعد يا سيد (شابيرو)،‬
‫هل هذا اسمك؟‬

13
00:01:23,458 --> 00:01:26,295
‫أنا سعيد جداً لانضمامك الينا مجدداً.‬
‫خذه الى مكان ما.‬

14
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
‫ربما هناك مكان ما فيه كماشات‬
‫أو بطارية سيارة.‬

15
00:01:28,839 --> 00:01:33,635
‫واعثر على مكان (فيرونيكا دين)‬
‫مع ذلك العقد اللعين.‬

16
00:01:33,719 --> 00:01:35,012
‫انها ليست في القبو.‬

17
00:01:35,095 --> 00:01:37,181
‫- ولا في العلية.‬
‫- ولا في الثلاجة.‬

18
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
‫لماذا عساها تكون في الثلاجة؟‬

19
00:01:38,932 --> 00:01:40,434
‫لا أدري.‬
‫قلت بأن نبحث في كل مكان.‬

20
00:01:40,517 --> 00:01:42,269
‫- أجل، صحيح. قلت ذلك.‬
‫- لا يبدو هذا من شيمك.‬

21
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
‫- لا.‬
‫- هيا أيها المخادع. تحرك.‬

22
00:01:44,313 --> 00:01:47,232
‫- لكنني لا أعرف أين هي...‬
‫- بربك!‬

23
00:01:47,316 --> 00:01:49,359
‫أنا اسف. يا لفظاظتي.‬

24
00:01:49,443 --> 00:01:51,361
‫هل يود أي شخص اخر‬
‫الانضمام الى السيد (شابيرو)؟‬

25
00:01:52,738 --> 00:01:55,282
‫لكنني أود الاتصال بجليسة أطفالي.‬

26
00:01:55,365 --> 00:01:58,452
‫- حظك سيء!‬
‫- أيمكننا على الأقل دخول الحمام؟‬

27
00:01:58,535 --> 00:02:00,287
‫لقد دخلته للتو!‬

28
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
‫كان ذلك قبل حوالي 4 ساعات!‬

29
00:02:02,456 --> 00:02:04,291
‫كلا، كان ذلك...‬

30
00:02:06,084 --> 00:02:07,628
‫يا الهي!‬

31
00:02:07,711 --> 00:02:09,963
‫كم أنا مثارة، أظن أنني أصاب بالجفاف.‬

32
00:02:10,047 --> 00:02:13,550
‫عند انتهاء هذا الأمر‬
‫ذكريني بأن أركلك شر ركلة.‬

33
00:02:13,634 --> 00:02:15,219
‫لا.‬

34
00:02:15,302 --> 00:02:17,471
‫افصل بينهم، رجال ونساء.‬

35
00:02:17,554 --> 00:02:19,473
‫حسن، أمامكم 5 دقائق.‬

36
00:02:19,556 --> 00:02:21,600
‫سيرافقكم السيد (نيربل) والسيد (غيغل).‬

37
00:02:21,683 --> 00:02:26,146
‫وليكن الله في عونكم‬
‫اذا جربتم القيام بأي شيء.‬

38
00:02:26,230 --> 00:02:29,566
‫أجل.‬
‫وعندها ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

39
00:02:29,650 --> 00:02:33,612
‫انتقام!‬
‫انتقام وحشي وسريع!‬

40
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
‫كان هذا مفهوماً ضمنياً!‬

41
00:02:36,073 --> 00:02:39,201
‫أين أنت يا (فيرونيكا دين)؟‬

42
00:02:39,284 --> 00:02:41,912
‫وأين (بينكي بروستر) بحق الجحيم؟‬

43
00:02:41,995 --> 00:02:43,997
‫واذن، هناك أخبار جيدة‬
‫وأخيار سيئة.‬

44
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
‫الأخبار السيئة هي، الأبواب والنوافذ‬
‫محكمة الاغلاق،‬

45
00:02:46,583 --> 00:02:49,336
‫هناك 6 مسلحين‬
‫يقودهم شخص مجنون‬

46
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
‫وفريق تدخل سريع مستنفر‬
‫ومتلهف للمداهمة‬

47
00:02:52,381 --> 00:02:56,260
‫وغرفة مليئة بالرهائن من بينهم رهينة‬
‫التي أعتقد أنها لا يجب أن تدهشني‬

48
00:02:56,343 --> 00:02:58,887
‫لكنها تدهشني بشكل ما‬
‫لاصابتها بهوس المهرجين.‬

49
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
‫- هوس ماذا؟‬
‫- هوس المهرجين.‬

50
00:03:00,722 --> 00:03:03,392
‫على ما يبدو،‬
‫انه انجذاب جنسي للمهرجين.‬

51
00:03:03,475 --> 00:03:07,354
‫الأخبار الجيدة هي، أحضرت لك‬
‫اخر قطعة بيتزا ببروني وفطر.‬

52
00:03:07,437 --> 00:03:09,273
‫هذه هي الأخبار الجيدة؟‬

53
00:03:09,356 --> 00:03:11,775
‫أقصد...‬

54
00:03:11,859 --> 00:03:13,652
‫نسبياً.‬

55
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
‫"ارتشر"‬

56
00:03:51,899 --> 00:03:54,276
‫حسن، الأبواب والنوافذ محكمة الاغلاق.‬

57
00:03:54,359 --> 00:03:57,863
‫لديكم 6 أو 7 من هؤلاء البائسين‬
‫المتنكرين في زي مهرجين.‬

58
00:03:57,946 --> 00:03:59,907
‫وأطلقوا سراح معظم الرهائن.‬

59
00:03:59,990 --> 00:04:01,533
‫لكنهم حتى الان لم يفصحوا‬
‫عن أية مطالب.‬

60
00:04:01,617 --> 00:04:04,411
‫- أقصد، البيتزا فقط، لكن...‬
‫- وأنت كنت المسؤول هنا؟‬

61
00:04:04,494 --> 00:04:06,121
‫أجل، أنا... مهلاً.‬
‫ماذا تقصد بقولك "كنت"؟‬

62
00:04:06,205 --> 00:04:07,664
‫يعني كنت في الماضي‬
‫ولم تعد كذلك الان.‬

63
00:04:07,748 --> 00:04:09,041
‫أجل. أنت محرر الان أيها القزم.‬

64
00:04:09,124 --> 00:04:10,667
‫- أعطني هذا.‬
‫- أجل، أو يمكنني أن أمسكه.‬

65
00:04:10,751 --> 00:04:12,419
‫اسف. من أنتما؟‬

66
00:04:12,503 --> 00:04:15,380
‫نحن اللذين لم نكن واقفين طوال الليل‬
‫نمتع أنفسنا‬

67
00:04:15,464 --> 00:04:19,009
‫فيما تحولت عملية تفاوض بسيطة لاطلاق‬
‫سراح رهائن الى فوضى عارمة متلفزة.‬

68
00:04:19,218 --> 00:04:21,512
‫- اتصل. هيا.‬
‫- حاولنا الاتصال بهم‬

69
00:04:21,595 --> 00:04:23,388
‫- لكننا سمعنا اطلاق نار، لذلك...‬
‫- أعطني هذا.‬

70
00:04:23,472 --> 00:04:24,640
‫أو يمكنني أن أمسك بهذا، ربما.‬

71
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
‫اذا كنت تعتقد بأنك قادر‬
‫على أداء هذه المهمة‬

72
00:04:26,225 --> 00:04:27,976
‫اذهب وفاوض لنا على بعض القهوة.‬

73
00:04:28,352 --> 00:04:32,481
‫وما دمت تقوم بذلك، فاوض على أن تكون‬
‫قهوتي باردة التخمير، مثلجة.‬

74
00:04:32,689 --> 00:04:35,484
‫انها تحتوي على ثلث الحموضة،‬
‫وهذا أسهل على السيد بطني.‬

75
00:04:35,567 --> 00:04:37,402
‫الان، استمع الي أيها القذر.‬

76
00:04:37,486 --> 00:04:40,155
‫اذا أردت التحدث،‬
‫أنا سأتصل بك.‬

77
00:04:40,239 --> 00:04:42,824
‫في الوقت الراهن،‬
‫في كل مرة يرن الهاتف‬

78
00:04:42,908 --> 00:04:44,409
‫سأقوم باعدام رهينة‬

79
00:04:44,493 --> 00:04:49,873
‫وألقي بأطرافه وجثته الدامية‬
‫من على السقف في بث حي!‬

80
00:04:49,957 --> 00:04:52,292
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

81
00:04:53,544 --> 00:04:56,713
‫واذن، كيف سار الأمر؟‬

82
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
‫ليس جيداً!‬

83
00:04:58,340 --> 00:05:01,134
‫- واذن، كيف سار الأمر؟‬
‫- ليس جيداً.‬

84
00:05:01,218 --> 00:05:03,095
‫- ليس أنت!‬
‫- ليس جيداً.‬

85
00:05:03,178 --> 00:05:04,638
‫أجل، لقد أبرحناه ضرباً.‬

86
00:05:04,721 --> 00:05:06,098
‫هذا محرج جداً.‬

87
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
‫أنا واثق تماماً‬
‫بأنه لا يعرف مكان (فيرونيكا دين).‬

88
00:05:09,601 --> 00:05:11,645
‫أكره الاعتراف بهذا، لكنني أصدقك.‬

89
00:05:11,728 --> 00:05:14,439
‫مؤسف أن الأمر كلفنا طحالاً كاملاً‬
‫للتوصل الى هذا.‬

90
00:05:14,523 --> 00:05:16,817
‫اخرس.‬
‫هل تعتقد بأن الزمرد يذوب؟‬

91
00:05:16,900 --> 00:05:18,026
‫لماذا؟‬

92
00:05:18,110 --> 00:05:22,447
‫لأنني على وشك احراق‬
‫هذا البيت اللعين والبحث في رماده.‬

93
00:05:22,614 --> 00:05:25,158
‫رجاءً، أيمكنك ايجاد طريقة‬
‫لاخراجنا من هنا؟‬

94
00:05:25,242 --> 00:05:28,453
‫لا تقلقي.‬
‫سوف أخرجكم، بطريقة أو بأخرى.‬

95
00:05:28,537 --> 00:05:30,497
‫حالياً، ربما يستحسن بي‬
‫الاحتفاظ بالـ "سيرينا".‬

96
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
‫- لماذا؟‬
‫- تحسباً اذا وجدك هؤلاء الأوغاد هنا.‬

97
00:05:33,417 --> 00:05:34,710
‫انه أملنا الوحيد للتفاوض.‬

98
00:05:34,960 --> 00:05:36,587
‫حسن. لكن أسرع رجاءً.‬

99
00:05:36,670 --> 00:05:39,923
‫أنا... أنا بحاجة ملحة لدخول المرحاض.‬

100
00:05:40,007 --> 00:05:41,008
‫أجل. اسف.‬

101
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
‫فكرت بهذا الأمر‬

102
00:05:42,467 --> 00:05:45,012
‫- ولو كنت مكانك...‬
‫- أجل؟‬

103
00:05:45,095 --> 00:05:46,763
‫درج المكتب.‬

104
00:05:47,598 --> 00:05:49,349
‫يا للهول!‬

105
00:05:49,725 --> 00:05:50,934
‫امل ألا يكون مرحاضك معقماً.‬

106
00:05:51,018 --> 00:05:53,270
‫ألا تتمتع باللياقة يا رجل؟‬

107
00:05:53,353 --> 00:05:55,856
‫قلنا التبوّل فقط يا (كريغر)!‬

108
00:05:55,939 --> 00:05:58,734
‫- لم أوافق على هذا قط.‬
‫- بلى، لقد وافقت.‬

109
00:05:58,817 --> 00:06:00,110
‫- واذن!‬
‫- واذن، ماذا؟‬

110
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
‫ما الخطة؟ للهرب.‬

111
00:06:02,905 --> 00:06:06,241
‫مستحيل! الا اذا استطعنا ابطال‬
‫نظام الأبواب الأمنية.‬

112
00:06:06,325 --> 00:06:07,993
‫ولماذا تمتلكها أساساً؟‬

113
00:06:08,076 --> 00:06:09,661
‫لدي أعداء كثر في هذه المدينة.‬

114
00:06:09,745 --> 00:06:12,206
‫لكنني أعتقد بأنه يستحسن بنا فعل ما‬
‫يقوله هؤلاء القوم. انهم مختلون عقلياً.‬

115
00:06:12,289 --> 00:06:13,832
‫اذا حاولنا الهرب سيقتلوننا.‬

116
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
‫أجل. عدا ذلك،‬
‫لندع (ارتشر) يتولى الأمر.‬

117
00:06:15,334 --> 00:06:16,710
‫مهلاً. ندع من؟‬

118
00:06:16,793 --> 00:06:18,587
‫(ارتشر)، أحد المحققين لدي. انه...‬

119
00:06:18,670 --> 00:06:20,797
‫لا بد أنه يتسلل في المكان‬
‫فيما نحن نتكلم،‬

120
00:06:20,881 --> 00:06:23,967
‫يدق الأعناق ويضرب الاذان‬
‫بمعاول الثلج.‬

121
00:06:24,051 --> 00:06:25,302
‫بالله عليك.‬

122
00:06:25,385 --> 00:06:26,553
‫الشيء الوحيد الذي يقوم به (ارتشر)‬

123
00:06:26,637 --> 00:06:29,640
‫هو امتاع رجولته العادية تماماً‬
‫مع (فيرونيكا دين) المتقدمة بالسن.‬

124
00:06:29,723 --> 00:06:31,099
‫عمّ تتحدثين؟‬

125
00:06:31,183 --> 00:06:34,561
‫كان يغازلها يا (مالوري)،‬
‫أمام الله والجميع!‬

126
00:06:34,645 --> 00:06:37,439
‫- حسن، حتى ولو كان يفعل ذلك...‬
‫- وقد كان يفعل حقاً!‬

127
00:06:37,523 --> 00:06:41,026
‫أنا واثقة بأنه فعل ذلك لأنك كنت‬
‫تلقين بنفسك على (ايليس كرين).‬

128
00:06:41,109 --> 00:06:43,320
‫- ماذا؟‬
‫- اصمتي يا "اختبار بيكدل".‬

129
00:06:43,403 --> 00:06:44,780
‫اصمتي أنت يا صغيرة.‬

130
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
‫وعلى الرغم من توددك الى كرين‬

131
00:06:46,657 --> 00:06:48,367
‫- كأنك فتاة رخيصة...‬
‫- ماذا؟‬

132
00:06:48,450 --> 00:06:50,577
‫لكنك تعرفين بأن (ستيرلينغ)‬
‫في مكان ما في هذا المنزل‬

133
00:06:50,661 --> 00:06:52,788
‫يخاطر بحياته لانقاذ حياتنا.‬

134
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
‫في الواقع، أراهن بأنه‬
‫قد أجهز على مهرج الان‬

135
00:06:55,332 --> 00:06:58,627
‫وارتدى ثيابه وقناعه‬
‫واخترق العدو.‬

136
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
‫انتهت الخمس دقائق!‬
‫هيا بنا!‬

137
00:07:01,129 --> 00:07:03,674
‫- بحق السماء.‬
‫- لم أنته بعد.‬

138
00:07:04,299 --> 00:07:06,677
‫اخترق العدو؟‬

139
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
‫- ماذا؟‬
‫- الحقنة الشرجية!‬

140
00:07:10,013 --> 00:07:13,892
‫أتحدث عن الحقن الشرجية وكيف تجعلك‬
‫تشعر بأنك نظيف ومفعم بالنشاط.‬

141
00:07:13,976 --> 00:07:16,687
‫أقصد، ليس أنت بحد ذاتك، لكن الناس،‬
‫كما تعلم، بشكل عام على ما أعتقد.‬

142
00:07:16,770 --> 00:07:19,982
‫والأطفال أيضاً. ربما.‬
‫لا أعرف ماذا يحب الأطفال هذه الأيام.‬

143
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
‫ألا تزال الكريما المخفوقة مرغوبة؟‬

144
00:07:21,233 --> 00:07:23,861
‫المهم هو... المرحاض مسدود.‬

145
00:07:30,367 --> 00:07:32,035
‫حسن، اذن...‬

146
00:07:32,244 --> 00:07:35,998
‫يجب علي أولاً أن أخبئ‬
‫الـ "سيرينا" التي...‬

147
00:07:38,125 --> 00:07:40,127
‫لا أعرف ماذا كنت أتوقع.‬

148
00:07:40,210 --> 00:07:42,921
‫حسن، الان لأرى ما اذا كان بمقدوري‬
‫ابطال نظام الأمان‬

149
00:07:43,005 --> 00:07:44,756
‫وفتح هذه الأبواب الفولاذية.‬

150
00:07:44,840 --> 00:07:48,427
‫حسن، حسن، دعني ألقي بهذا الى هناك‬
‫وأرى ما اذا كان القط سيلعقه.‬

151
00:07:48,510 --> 00:07:50,137
‫لقد قطعنا الكهرباء.‬

152
00:07:50,220 --> 00:07:52,014
‫- الى المنزل..‬
‫- تماماً!‬

153
00:07:52,097 --> 00:07:55,142
‫وبعبارة أخرى، الأبواب الفولاذية.‬

154
00:07:55,225 --> 00:07:57,561
‫صحيح. انها كهربائية.‬

155
00:07:57,644 --> 00:08:00,355
‫أجل، اذن، أيمكنك وقطتك اخباري‬
‫كيف يفترض بهذا أن يعمل؟‬

156
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
‫والان، ماذا كانت فكرتك؟‬

157
00:08:02,441 --> 00:08:04,818
‫فريقان كل فريق يضم 6،‬
‫تشكيلة اختراق،‬

158
00:08:04,902 --> 00:08:07,946
‫تشكيل متفجرات على الأبواب‬
‫الفولاذية هنا وهنا،‬

159
00:08:08,030 --> 00:08:12,242
‫تفجير، دخول، اخراج الرهائن‬
‫بقنابل صوتية أو طلقات مطاطية،‬

160
00:08:12,326 --> 00:08:15,829
‫نؤمن الرهائن، ننجز الاخراج،‬
‫ننهي الأمر ونخرج.‬

161
00:08:15,913 --> 00:08:18,749
‫أجل، بمجرد أن تنسف الأبواب‬
‫سيعدمون الجميع.‬

162
00:08:18,832 --> 00:08:21,919
‫وهذا مماثل من ناحية تكتيكية‬
‫لتقيؤ قط على غطائك الريشي.‬

163
00:08:22,002 --> 00:08:23,337
‫هيا. لنذهب.‬

164
00:08:23,420 --> 00:08:25,214
‫ها نحن أولاء.‬
‫تحركوا، تحركوا.‬

165
00:08:25,297 --> 00:08:27,174
‫هيا يا سيدات.‬
‫تحركن، تحركن.‬

166
00:08:27,257 --> 00:08:28,675
‫- هيا بنا!‬
‫- لحظة.‬

167
00:08:28,759 --> 00:08:31,470
‫ثمة ورقة مرحاض كبيرة‬
‫عالقة في حذائي.‬

168
00:08:31,887 --> 00:08:32,929
‫بحقك.‬

169
00:08:33,013 --> 00:08:36,225
‫وأنا بحاجة ماسة للتحدث مع جليسة أطفالي.‬

170
00:08:36,308 --> 00:08:38,227
‫- نموذجي.‬
‫- اخرسي.‬

171
00:08:38,309 --> 00:08:39,770
‫أرغميني.‬

172
00:08:39,852 --> 00:08:41,438
‫توقفا.‬

173
00:08:41,522 --> 00:08:43,398
‫تباً، قلت توقفا.‬

174
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
‫أرغميني.‬

175
00:08:44,983 --> 00:08:46,401
‫حسن. يا الهي.‬

176
00:08:47,319 --> 00:08:48,987
‫يبدو هذا جيداً.‬

177
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
‫حسن...‬

178
00:08:51,532 --> 00:08:53,867
‫امل ألا أكون حساسة لدم المهرجين.‬

179
00:08:53,951 --> 00:08:57,538
‫- كيف الحال، "دينغ-دونغ"؟‬
‫- لماذا بحق السماء أنت هنا؟‬

180
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
‫سمعت بأنك تعرضت لضرب مبرح.‬

181
00:09:01,625 --> 00:09:02,793
‫بحق...‬

182
00:09:02,876 --> 00:09:04,253
‫ما هذا، مقر دفاع الفضاء؟‬

183
00:09:04,378 --> 00:09:06,004
‫تباً، يجب أن تكون... مثل...‬

184
00:09:06,171 --> 00:09:07,422
‫صحيح!‬

185
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
‫مهلاً. لدي شيء لأجل...‬

186
00:09:09,842 --> 00:09:12,970
‫هل كان ذلك اينت-2-دي-2؟‬

187
00:09:15,430 --> 00:09:17,516
‫- حسن، لنفترض أنك محقة...‬
‫- وهذا...‬

188
00:09:17,599 --> 00:09:18,934
‫لمجرد النقاش فقط‬

189
00:09:19,017 --> 00:09:21,478
‫لنفرض بأنك محقة‬
‫وبأن (ارتشر) اخترق هؤلاء الأشخاص.‬

190
00:09:21,562 --> 00:09:23,730
‫علينا أن نعرف أي واحد هو.‬

191
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
‫وهذا...‬

192
00:09:25,566 --> 00:09:26,859
‫توقف.‬

193
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
‫بحقك...‬
‫تباً! بالله عليك!‬

194
00:09:28,610 --> 00:09:30,529
‫هذا...! حسن!‬

195
00:09:30,612 --> 00:09:32,155
‫ماذا يفعل؟‬

196
00:09:32,239 --> 00:09:35,075
‫لدى (ستيرلينغ) بقية حياته‬
‫لصفع (سيريل).‬

197
00:09:35,158 --> 00:09:37,077
‫- لا! لا!‬
‫- عفواً.‬

198
00:09:37,160 --> 00:09:39,872
‫- حسن! توقف!‬
‫- عفواً أيها الأخضر؟‬

199
00:09:39,955 --> 00:09:41,665
‫انها بحاجة لدخول المرحاض مجدداً.‬

200
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
‫- لقد دخلت للتو.‬
‫- أعرف، لكن...‬

201
00:09:44,543 --> 00:09:45,919
‫انها مصابة باسهال!‬

202
00:09:46,587 --> 00:09:47,796
‫حقاً.‬

203
00:09:47,880 --> 00:09:48,964
‫- كما تعلمين...‬
‫- ماذا؟‬

204
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
‫أنت من كنت‬
‫تلتهمين البيتزا كأنها مدينة لك بالمال.‬

205
00:09:52,176 --> 00:09:53,218
‫هذا غير منطقي حتى.‬

206
00:09:55,220 --> 00:09:56,930
‫(غيغلز). اذهب برفقتها.‬

207
00:09:57,014 --> 00:09:59,850
‫أجل، أنت! أحمق!‬

208
00:10:01,185 --> 00:10:03,312
‫مستعدة عندما تكون مستعداً.‬

209
00:10:03,896 --> 00:10:05,230
‫حقاً.‬

210
00:10:06,064 --> 00:10:08,942
‫هل رأيت هذا؟ لقد غمزت (مالوري)‬
‫ذلك الرجل.‬

211
00:10:09,026 --> 00:10:10,402
‫أتعتقد بأنها متورطة بالأمر؟‬

212
00:10:10,485 --> 00:10:13,447
‫أو تعطيه الدعم لابراح (سيريل) ضرباً.‬

213
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
‫أجل، هذا منطقي أكثر.‬

214
00:10:15,324 --> 00:10:17,868
‫لكن بكلتا الحالتين،‬
‫هذا غير لطيف.‬

215
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
‫حسن...‬

216
00:10:20,829 --> 00:10:23,624
‫ابق بارداً أيها القزم.‬

217
00:10:24,917 --> 00:10:27,419
‫حسن، عليّ الان أن أجد (ارتشر).‬

218
00:10:27,503 --> 00:10:30,839
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، هنا جيد. هيا اذن.‬

219
00:10:30,923 --> 00:10:34,801
‫حسن. ما رأيك أولاً لو قلت‬
‫"اسفة لأني قبلت تلك المرأة المسنة"؟‬

220
00:10:34,885 --> 00:10:36,136
‫حسن.‬

221
00:10:36,220 --> 00:10:37,221
‫"لا أعرف ماذا أصابني.‬

222
00:10:37,304 --> 00:10:40,599
‫لا يسعني الا الافتراض بأنها‬
‫كانت رغبتي المكبوتة للنوم مع أمي".‬

223
00:10:41,683 --> 00:10:43,185
‫حسن.‬

224
00:10:43,268 --> 00:10:46,480
‫اذن، هذه مجرد نكتة كبيرة‬
‫بالنسبة اليك.‬

225
00:10:46,563 --> 00:10:48,899
‫حالياً، أظن أننا سنتعرض للقتل‬
‫على أيدي زمرة من المهرجين‬

226
00:10:48,982 --> 00:10:50,651
‫وينتقل (ايه.جي) للعيش في ميتم.‬

227
00:10:50,734 --> 00:10:54,112
‫اذا نجونا من هذا سوف نجري‬
‫حديثاً طويلاً يا (ارتشر).‬

228
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
‫- من؟‬
‫- من؟‬

229
00:10:55,989 --> 00:10:57,157
‫توقف عن المراوغة.‬

230
00:10:57,241 --> 00:11:00,369
‫أعرف بأنك تغلبت‬
‫على المهرج الأخضر و...‬

231
00:11:00,452 --> 00:11:02,996
‫أخذت...‬

232
00:11:03,080 --> 00:11:04,081
‫تباً!‬

233
00:11:08,919 --> 00:11:11,463
‫- (رومبيرز)!‬
‫- اللعنة!‬

234
00:11:12,130 --> 00:11:13,924
‫طلبت الصمت عبر اللاسلكي.‬

235
00:11:18,971 --> 00:11:21,014
‫يداك كبيرتان جداً!‬

236
00:11:23,517 --> 00:11:30,315
‫أيها المهرج الوغد!‬

237
00:11:30,399 --> 00:11:32,025
‫أخيراً!‬

238
00:11:32,109 --> 00:11:34,361
‫يا للهول، لا عجب أن (موتسارت)‬
‫أصيب بالصمم.‬

239
00:11:34,444 --> 00:11:37,656
‫أقسم بالله‬
‫اذا سمعت كلمة واحدة منك بعد‬

240
00:11:37,739 --> 00:11:45,038
‫سوف... تضطرين لارسال دماغك‬
‫عبر السقف.‬

241
00:11:45,205 --> 00:11:46,999
‫تقنياً لم تكن هذه كلمة.‬

242
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
‫وما يزعجني حقاً‬
‫عدا عن افساد ذلك الفستان‬

243
00:11:50,043 --> 00:11:54,631
‫هو أنني سأضطر الان لخوض‬
‫نفس النقاش السخيف مجدداً مع (ارتشر).‬

244
00:11:54,715 --> 00:11:58,385
‫لكن أولاً علي أن أعرف‬
‫أي واحد من هؤلاء الحمقى هو.‬

245
00:11:58,468 --> 00:12:01,346
‫وعندها سألقنه درساً!‬

246
00:12:01,430 --> 00:12:03,348
‫وبعد ذلك نخرج من هنا.‬

247
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
‫ومن ثم ستقول (فيرونيكا دين)‬

248
00:12:05,267 --> 00:12:09,021
‫"(ارتشر)، لقد أنقذتني‬
‫وأنقذت عقد الـ سيرينا".‬

249
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
‫ثم يغمى عليها وأنا أمسك بها‬

250
00:12:11,023 --> 00:12:12,482
‫وتحل لحظة،‬

251
00:12:12,566 --> 00:12:17,613
‫وبصراحة، لا أرى‬
‫ماذا يمكن أن يسوء.‬

252
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
‫اسمع، الوقت يداهمنا هنا.‬

253
00:12:27,331 --> 00:12:31,001
‫لا بد أن أولئك المجرمين مصابين‬
‫بالذعر الان، والذعر يساوي رهائن موتى.‬

254
00:12:31,084 --> 00:12:34,338
‫أجل، وكذلك الأمر بالنسبة لاقتحام‬
‫المكان مع متفجرات وقنابل صوتية.‬

255
00:12:34,421 --> 00:12:38,175
‫حسن. حسن.‬
‫اذن، سوف أقوم بطرح هذا الحل.‬

256
00:12:38,258 --> 00:12:39,510
‫غاز صاعق!‬

257
00:12:39,593 --> 00:12:40,802
‫- غاز صاعق؟‬
‫- أجل.‬

258
00:12:40,886 --> 00:12:42,971
‫المستخدم في مجال التدفئة التهوية‬
‫والتكييف.‬

259
00:12:43,055 --> 00:12:45,182
‫أو ما رأيك بشعاع التجميد؟‬

260
00:12:45,766 --> 00:12:49,019
‫أجل، نقوم بتجميدهم الى كتل جليدية‬
‫كبيرة ونضربهم بمطرقة.‬

261
00:12:49,102 --> 00:12:51,980
‫هل... هل لدينا هذه التقنية؟‬

262
00:12:52,064 --> 00:12:56,485
‫أيها... أنا واثق بأن هذا الرواق‬
‫يوصل الى الردهة.‬

263
00:12:56,568 --> 00:12:58,320
‫أو ربما غرفة الطعام؟‬

264
00:12:58,403 --> 00:13:00,072
‫كيف انقلبت الأمور معي هكذا؟‬

265
00:13:00,155 --> 00:13:04,284
‫والسؤال الأكبر،‬
‫كيف سأعرف أي مهرج هو (ارتشر)؟‬

266
00:13:04,368 --> 00:13:06,662
‫لم تفكري بهذا، أليس كذلك يا "بوفي"؟‬

267
00:13:06,745 --> 00:13:10,040
‫اسف، لقد ظننت حقاً‬
‫بأن الغاز الصاعق كان شيئاً فعلياً.‬

268
00:13:10,123 --> 00:13:12,793
‫أحمق. نوع ما من المخدرات ربما، لكن...‬

269
00:13:13,627 --> 00:13:15,212
‫لا، لا، لا، ليس الهاتف!‬

270
00:13:15,295 --> 00:13:17,923
‫تباً. صحيح.‬
‫جثث وأطراف دامية.‬

271
00:13:18,006 --> 00:13:24,221
‫حسن، اذن، اسمعوا، أظن بأنكم‬
‫تشعرون بالجوع هناك مجدداً، صح؟‬

272
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
‫- هل يمزح؟‬
‫- امل ألا يكون كذلك.‬

273
00:13:27,099 --> 00:13:31,228
‫- أشعر بالجوع في الواقع.‬
‫- وعلى ذكر هذا، أين بام؟‬

274
00:13:31,311 --> 00:13:34,815
‫ما رأيكم بأن نرسل‬
‫بعض البيتزا الساخنة؟‬

275
00:13:34,898 --> 00:13:36,441
‫ما رأيكم؟‬

276
00:13:38,318 --> 00:13:39,570
‫أراهن بأنهم المتصلون.‬

277
00:13:41,697 --> 00:13:43,574
‫معك هاريس.‬

278
00:13:46,577 --> 00:13:47,619
‫لا، لا، لا.‬
‫لا، نعم، فهمت.‬

279
00:13:47,703 --> 00:13:50,038
‫أجل. أجل.‬

280
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
‫قال لا.‬

281
00:13:52,541 --> 00:13:55,586
‫وبأنهم اذا طلبوا البيتزا أصلاً‬
‫للرهائن، وهذا ما لم يفعلوه،‬

282
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
‫المجرمون لن يأكلوا منها لأنهم يعرفون‬
‫بأننا قد نضع حبوبا منومة فيها.‬

283
00:13:58,463 --> 00:14:00,591
‫تباً!‬

284
00:14:00,674 --> 00:14:03,260
‫ماذا عن فطائر البيتزا المدوّرة؟‬

285
00:14:03,343 --> 00:14:05,387
‫بحقك!‬

286
00:14:05,470 --> 00:14:07,806
‫لا أعتقد بأن مشكلته‬
‫كانت بشكل الطعام.‬

287
00:14:07,890 --> 00:14:09,808
‫لا أعرف. فأنا لم أسمعه!‬

288
00:14:09,892 --> 00:14:11,310
‫فلست أنا الممسك بالهاتف.‬

289
00:14:11,393 --> 00:14:14,271
‫حسن، هل سمحت لك أم لم أسمح لك‬
‫بتولي القيادة؟‬

290
00:14:14,563 --> 00:14:16,440
‫حسن يا راعي البقر،‬
‫لنقم بالأمر على طريقتك.‬

291
00:14:16,565 --> 00:14:18,192
‫مدهش حقاً.‬

292
00:14:18,734 --> 00:14:21,028
‫برافو 1، برافو 2، اسمعا.‬

293
00:14:21,111 --> 00:14:23,071
‫اسف أيها الرئيس،‬
‫لا نستطيع العثور عليها.‬

294
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
‫ولا على (بينكي) ولا (غيغلز)‬
‫ولا (يام-يام)‬

295
00:14:25,365 --> 00:14:28,285
‫وهذا غريب نوعاً ما‬
‫بما أن هذا المكان محكم الاغلاق.‬

296
00:14:28,368 --> 00:14:32,664
‫لكن ألا يتمكن الجرذ البارع من ايجاد‬
‫طريقه للخروج من سفينة غارقة؟‬

297
00:14:32,748 --> 00:14:35,250
‫أعتقد أن هذا غالباً عن طريق الحبال؟‬

298
00:14:35,334 --> 00:14:37,920
‫غارقة مثل أحلامي‬

299
00:14:38,003 --> 00:14:40,547
‫في مياه سوداء متجمدة‬
‫من الفشل.‬

300
00:14:40,631 --> 00:14:42,883
‫رغم كفاحي ورغبتي الشديدة‬

301
00:14:42,966 --> 00:14:45,886
‫لن يكون عقد الـ "سيرينا" ملكي.‬

302
00:14:45,969 --> 00:14:47,888
‫ماذا سنفعل الان؟‬

303
00:14:47,971 --> 00:14:50,140
‫أظن أننا سننتقل الى الخطة "ايكس".‬

304
00:14:50,224 --> 00:14:53,810
‫ما هي الخطة "ايكس"؟‬

305
00:14:57,523 --> 00:15:00,150
‫بحق...‬
‫عليك اللعنة أيها القصر!‬

306
00:15:00,234 --> 00:15:02,069
‫قال العنكبوت...‬

307
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
‫للمهرج.‬

308
00:15:05,322 --> 00:15:07,032
‫ماذا، هل دخلت الى التايتانـ...‬

309
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
‫يا للهول.‬

310
00:15:27,803 --> 00:15:30,097
‫لا بد أنه (ارتشر) مع أحد الأشرار،‬
‫لكن أيهما هو؟‬

311
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
‫هل أطلق النار على واحد...‬
‫مهلاً، أم على كليهما؟‬

312
00:15:31,557 --> 00:15:33,934
‫هل أطلق النار على رضفتي الركبتين‬
‫ثم أعتذر من أحدهما؟‬

313
00:15:34,017 --> 00:15:37,229
‫مهلاً، ما الذي أقوله؟‬
‫سيسمع بقية الأشرار صوت اطلاق النار.‬

314
00:15:39,106 --> 00:15:40,357
‫حسن...‬

315
00:15:45,070 --> 00:15:46,363
‫سحقاً.‬

316
00:16:07,009 --> 00:16:09,219
‫- اللعنة.‬
‫- بام؟‬

317
00:16:09,303 --> 00:16:12,139
‫- (ارتشر)؟‬
‫- لا.‬

318
00:16:12,222 --> 00:16:14,433
‫- اللعنة.‬
‫- أيتها الغبيتان.‬

319
00:16:14,516 --> 00:16:18,395
‫الغبي الوحيد هنا‬
‫هو الذي غازل (فيرونيكا دين).‬

320
00:16:18,478 --> 00:16:21,064
‫أولاً، هي قبلتني.‬

321
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
‫أنا لم أقبلها.‬

322
00:16:22,232 --> 00:16:23,442
‫لكن حتى ولو قبلتها،‬

323
00:16:23,525 --> 00:16:24,693
‫وهذا ما لم أفعله،‬

324
00:16:24,776 --> 00:16:27,154
‫فقد كان ذلك لأنك كنت تغازلين‬
‫(ايليس كرين).‬

325
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
‫- هو كان يغازلني!‬
‫- يا الهي!‬

326
00:16:30,157 --> 00:16:32,242
‫يا الهي. حقاً؟‬

327
00:16:32,326 --> 00:16:34,912
‫ليتني نسفت رضفتي ركبتيكما.‬

328
00:16:34,995 --> 00:16:36,622
‫- يا الهي.‬
‫- ليس لطيفاً يا بام.‬

329
00:16:36,705 --> 00:16:40,876
‫اليك عني!‬
‫ماذا سنفعل الان بمشكلة الرهائن؟‬

330
00:16:40,959 --> 00:16:42,544
‫صحيح.‬

331
00:16:42,628 --> 00:16:46,924
‫حسن، رجالي في مواقعهم ومستعدون‬
‫لنسف الأبواب عندما تصدر الأمر.‬

332
00:16:47,007 --> 00:16:48,258
‫ومن يصدر الأمر؟‬

333
00:16:48,342 --> 00:16:50,052
‫اللعنة، من المسؤول هنا؟‬

334
00:16:50,135 --> 00:16:51,803
‫حسن يا سيدي،‬
‫تقنياً أعتقد أنك المسؤول.‬

335
00:16:51,887 --> 00:16:53,639
‫- لكن هذا الرجل يتخذ القرارات بنفسه.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:16:53,722 --> 00:16:55,557
‫أجل. واذن، أجل.‬
‫سندعك لتتولى الأمر.‬

337
00:16:57,100 --> 00:16:58,685
‫من كان هاذان الرجلان؟‬

338
00:16:58,769 --> 00:17:00,562
‫لا تطلقوا النار!‬
‫لا تطلقوا النار!‬

339
00:17:00,646 --> 00:17:02,439
‫سنخرج. لقد أطلقوا سراحنا.‬

340
00:17:02,523 --> 00:17:05,192
‫هذا ما حدث، ونحن مجرد‬
‫مجموعة من الرهائن الأبرياء.‬

341
00:17:05,275 --> 00:17:06,734
‫هل تعتقد بأن هذا سينجح حقاً؟‬

342
00:17:06,818 --> 00:17:09,154
‫سينجح اذا أغلقت فمك الثرثار.‬

343
00:17:09,238 --> 00:17:11,031
‫هل هناك مزيد من الرهائن في الداخل؟‬

344
00:17:11,114 --> 00:17:13,909
‫كلا. لا أحد سوى أولئك المهرجون‬
‫المروعون.‬

345
00:17:13,992 --> 00:17:16,494
‫سوف نموت، سوف نموت،‬
‫سوف نموت، سوف نموت...‬

346
00:17:16,578 --> 00:17:18,497
‫- اخرس.‬
‫- حقاً!‬

347
00:17:18,579 --> 00:17:21,625
‫لكن عندما يقتحم عناصر فرقة التدخل‬
‫السريع المكان ويصرخون "ارموا أسلحتكم"‬

348
00:17:21,708 --> 00:17:22,709
‫لن نتمكن من ذلك‬

349
00:17:22,792 --> 00:17:26,421
‫وعنئذ سيطلقون النار علينا‬
‫وسوف نموت، سوف نموت!‬

350
00:17:26,505 --> 00:17:28,257
‫- سوف نموت...‬
‫- يا الهي، انه محق.‬

351
00:17:28,339 --> 00:17:29,883
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

352
00:17:30,843 --> 00:17:33,136
‫لماذا الجميع هنا مهرجون؟‬

353
00:17:36,390 --> 00:17:38,851
‫انطلق، انطلق، انطلق!‬

354
00:17:39,935 --> 00:17:43,188
‫لا، لا، لا!‬

355
00:17:43,272 --> 00:17:44,273
‫لا!‬

356
00:17:48,402 --> 00:17:51,613
‫بحقكم! لا!‬

357
00:17:53,240 --> 00:17:54,533
‫لا!‬

358
00:18:12,968 --> 00:18:15,888
‫كان هذا...‬

359
00:18:15,971 --> 00:18:18,891
‫ثالث أفضل عيد ميلاد لي.‬

360
00:18:25,480 --> 00:18:29,109
‫واذن، ماذا تعلمنا؟‬

361
00:18:29,818 --> 00:18:32,946
‫- اذا تعلمنا شيئاً أصلاً.‬
‫- أولاً، الطلقات المطاطية.‬

362
00:18:33,030 --> 00:18:34,656
‫كيف تعتبر هذه لعبة للأطفال؟‬

363
00:18:34,740 --> 00:18:37,451
‫أظن أننا محظوظون لأن الشرطة‬
‫لا تستخدم سهام الحديقة للاطلاق.‬

364
00:18:37,534 --> 00:18:39,453
‫الحمد لله، انه محق بشأن شيء ما.‬

365
00:18:39,536 --> 00:18:41,580
‫- ملاحظة لنفسي...‬
‫- (كريغر)!‬

366
00:18:41,663 --> 00:18:44,333
‫ماذا؟ كانت هذه ملاحظة ذاتية‬
‫لا علاقة لها بالأمر.‬

367
00:18:44,416 --> 00:18:45,751
‫بندقية سهام حديقة.‬

368
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
‫هل سنحصل على الأقل على تعويضات‬
‫مقابل كل الفواتير الطبية؟‬

369
00:18:48,962 --> 00:18:51,298
‫(ستيرلينغ) مع (شابيرو) في هذه الأثناء‬

370
00:18:51,381 --> 00:18:53,967
‫يقدم له فاتورة تفصيلية.‬

371
00:18:54,051 --> 00:18:56,678
‫لكن يجب أن تدرك‬
‫يا سيد (ارتشر)‬

372
00:18:56,762 --> 00:18:59,723
‫بأنني لن أدفع أي قرش من هذا.‬

373
00:18:59,806 --> 00:19:03,227
‫اسف. لقد نسيت.‬
‫انه يوم العكس.‬

374
00:19:03,310 --> 00:19:06,104
‫وهذا يعني بأن مجموعة‬
‫من رجال الشرطة لم تنهال علي‬

375
00:19:06,188 --> 00:19:07,272
‫بوابل من الطلقات المطاطية،‬

376
00:19:07,356 --> 00:19:08,899
‫التي أستغرب‬
‫كيف تكون لعبة للأطفال؟‬

377
00:19:08,982 --> 00:19:13,320
‫ما يعني أنني لا أعرف بأنك استأجرت‬
‫هؤلاء المهرجين لسرقة الـ "سيرينا"!‬

378
00:19:13,403 --> 00:19:16,198
‫لكن كيف عرفت؟‬

379
00:19:16,281 --> 00:19:18,575
‫لم أعرف. أنت أخبرتني للتو.‬

380
00:19:18,659 --> 00:19:21,620
‫- اللعنة!‬
‫- أجل. ليس رائعاً، بالنسبة اليك.‬

381
00:19:21,703 --> 00:19:23,956
‫أقصد، عندما تكتشف (فيرونيكا)‬
‫بأنك فعلت هذا.‬

382
00:19:24,039 --> 00:19:26,124
‫فعلت ذلك لأجلها.‬

383
00:19:26,208 --> 00:19:29,837
‫انها مفلسة.‬
‫يا الهي، لديها فواتير كثيرة لسدادها.‬

384
00:19:29,920 --> 00:19:31,547
‫تأمين صحي، رهن عقاري ضخم.‬

385
00:19:31,630 --> 00:19:33,715
‫لا يمكنها أن تأكل حفنة‬
‫من الماس والزمرد.‬

386
00:19:33,799 --> 00:19:36,718
‫لذلك استخدمت مجموعة من المهرجين‬
‫لسرقته، للحصول على مال التأمين.‬

387
00:19:36,802 --> 00:19:37,928
‫انهم بعض عملائي السابقين.‬

388
00:19:38,011 --> 00:19:41,098
‫أخرجتهم من السجن،‬
‫لكنهم خانوني.‬

389
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
‫وأراهن الان بأنهم سيقتلونني!‬

390
00:19:42,683 --> 00:19:44,184
‫نعم، على الأرجح.‬

391
00:19:44,268 --> 00:19:46,311
‫اذن، عقد الـ "سيرينا" يساوي...‬

392
00:19:46,395 --> 00:19:48,272
‫أقصد، حوالي 4 ملايين.‬

393
00:19:48,355 --> 00:19:52,693
‫وكم أردت أن تدفع للمهرجين كي لا‬
‫تقلق بشأن الشرطة أو شركة التأمين؟‬

394
00:19:52,776 --> 00:19:55,737
‫حوالي 400 ألف دولار؟‬

395
00:19:55,821 --> 00:19:58,657
‫أجل. اذن، سأحتاج الى‬
‫نصف مليون على شكل،‬

396
00:19:58,740 --> 00:20:00,158
‫لا أدري، هل لديك قطع‬
‫ذهب "كراغراند"؟‬

397
00:20:00,242 --> 00:20:03,203
‫- أقصد... أجل.‬
‫- عظيم. اذن هذا.‬

398
00:20:03,287 --> 00:20:05,455
‫واذا سمعت من (رومبيرز) وعصابته...‬

399
00:20:05,539 --> 00:20:07,583
‫- وهذا...‬
‫- أبلغني.‬

400
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
‫- أنا مدين له بخدمة.‬
‫- هل ستحميني؟‬

401
00:20:10,169 --> 00:20:12,504
‫لا. سأحمي (فيرونيكا دين).‬

402
00:20:12,963 --> 00:20:15,549
‫اذن، هل سألت عني أو...‬

403
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
‫هل...‬

404
00:20:20,470 --> 00:20:21,722
‫سيد...‬

405
00:20:23,724 --> 00:20:25,142
‫هي...‬

406
00:20:27,978 --> 00:20:29,229
‫لا.‬

407
00:20:30,480 --> 00:20:31,857
‫هناك طريقة لطيفة لفعل هذا.‬

