﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,963
‫أنت لا تعرفين من يكون هذا الشخص.‬

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,090
‫- لا.‬
‫- أو بماذا يتعلق الأمر.‬

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,717
‫لا.‬

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,845
‫"مكتب (زيسنر)، لقاء الساعة 10".‬

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,264
‫ولا تعرفين ماذا يعني ذلك.‬

6
00:00:14,348 --> 00:00:16,892
‫أشعر بأنني وضحت هذا جيداً.‬

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,561
‫خلافاً لهذه الحماقة المبهمة!‬

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,730
‫لماذا تتكبدين حتى عناء الاجابة‬
‫على الهاتف؟‬

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,732
‫لأنك تصرخين علي اذا لم أفعل.‬

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
‫اخفضا صوتيكما! يا الهي!‬

11
00:00:26,109 --> 00:00:29,154
‫يا الهي يا (لانا)، تبدين بحالة مزرية.‬

12
00:00:29,238 --> 00:00:31,031
‫هذا ما كنت أقوله لسنوات.‬

13
00:00:31,114 --> 00:00:34,034
‫اسمعي يا امرأة،‬
‫لا أنصحك باشعال هذا الفتيل خاصة.‬

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,537
‫(اي.جي) بقيت مستيقظة طوال الليل‬
‫بسبب الخناق.‬

15
00:00:36,620 --> 00:00:37,788
‫هل أعطيتها "بوربون"؟‬

16
00:00:37,871 --> 00:00:41,208
‫أتعلمين، كنت أعتزم فعل ذلك،‬
‫ثم أدركت بأنني لن أفعل ذلك.‬

17
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
‫كان هذا ينجح دائماً مع (ستيرلينغ).‬

18
00:00:43,252 --> 00:00:45,003
‫وسوف تقومين...‬

19
00:00:45,254 --> 00:00:47,756
‫أجل، خاملة جداً.‬
‫ما هذا؟‬

20
00:00:47,923 --> 00:00:50,217
‫(زيسنر)؟‬
‫مهلاً، هل المقصود (دون زيسنر)؟‬

21
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
‫انها لا تعرف.‬

22
00:00:51,844 --> 00:00:54,221
‫مجدداً، هذا واضح جداً.‬

23
00:00:54,304 --> 00:00:57,766
‫انه منتج كبير. انه ينتج تلك السلسلة الضخمة‬
‫السخيفة واسعة الشعبية "شاركي".‬

24
00:00:57,850 --> 00:01:00,686
‫"شاركنويد، "شاركنويد 2"،‬
‫"شاركنويد 3 ثلاثية الأبعاد"،‬

25
00:01:00,769 --> 00:01:02,312
‫- "شاركنويد 4"، "شارك..."‬
‫- فهمنا!‬

26
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
‫دعيني أنهي.‬
‫"شاركنويد 5".‬

27
00:01:04,772 --> 00:01:06,733
‫هل هذا من سنلتقي به؟‬

28
00:01:07,317 --> 00:01:08,485
‫ربما.‬

29
00:01:09,570 --> 00:01:12,072
‫(زيسنر)، لقاء في المكتب،‬
‫الساعة 10.‬

30
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
‫هل هذا كل ما أخبرتك به (كارول)؟‬

31
00:01:13,699 --> 00:01:15,993
‫أجل، يفترض بنا لقاء زيسنر‬
‫في مكتبه الساعة 10.‬

32
00:01:16,076 --> 00:01:18,328
‫- لكن ما عدا ذلك...‬
‫- ليست لدينا أية فكرة.‬

33
00:01:18,412 --> 00:01:20,539
‫أو لماذا تتكبد حتى عناء‬
‫الاجابة على الهاتف.‬

34
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
‫اذا لم تفعل‬
‫كانت أمي لتصرخ عليها.‬

35
00:01:23,667 --> 00:01:24,960
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلاً وسهلاً.‬

36
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
‫(سيريل فيغيس). وكالة "فيغيس".‬
‫لدينا موعد الساعة 10 مع السيد (زيسنر)؟‬

37
00:01:28,130 --> 00:01:29,548
‫- ربما.‬
‫- عفواً؟‬

38
00:01:29,631 --> 00:01:31,550
‫- عفواً؟‬
‫- عفواً.‬

39
00:01:31,633 --> 00:01:33,677
‫هل هذه وكالة "فيغيس"؟‬

40
00:01:33,844 --> 00:01:37,181
‫- ربما.‬
‫- اذن أظن أن لدي موعداً الساعة العاشرة.‬

41
00:01:37,264 --> 00:01:38,432
‫أنا (باربي زيسنر).‬

42
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
‫رجاءً أعذريني يا انسة.‬

43
00:01:42,394 --> 00:01:45,856
‫- سيدة.‬
‫- سيدة (زيسنر)، بالتأكيد.‬

44
00:01:45,939 --> 00:01:48,692
‫- السيدة (دونالد زيسنر).‬
‫- أجل.‬

45
00:01:48,942 --> 00:01:50,569
‫موعد الساعة العاشرة هنا.‬

46
00:01:50,652 --> 00:01:52,988
‫أعرف. شكراً.‬

47
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
‫العفو.‬

48
00:01:55,741 --> 00:01:57,367
‫أيها السادة، أشكر لكم قدومكم.‬

49
00:01:57,451 --> 00:02:00,120
‫أولاً، حملة تسويق ساحقة.‬

50
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
‫اللعنة.‬

51
00:02:01,371 --> 00:02:04,917
‫ثانياً، حصل كل واحد منكم‬
‫على اتفاقية تعهد بالسرية لتوقيعها.‬

52
00:02:05,125 --> 00:02:08,127
‫اذا قام أي منكم بتكرار‬
‫أي شيء مما يقال في هذه الغرفة‬

53
00:02:08,211 --> 00:02:10,714
‫سألقنكم درساً قاسياً جداً‬

54
00:02:10,797 --> 00:02:14,801
‫لدرجة أن أحفاد أحفادكم،‬
‫من ناحية قانونية،‬

55
00:02:14,885 --> 00:02:18,347
‫سيمضون حياتهم القصيرة البائسة‬
‫كخدم ملزمين لي. هل هذا واضح؟‬

56
00:02:18,430 --> 00:02:19,848
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- حسن.‬

57
00:02:19,932 --> 00:02:21,141
‫ثالثاً...‬

58
00:02:21,391 --> 00:02:24,895
‫لا أعرف كيف سأقول هذا،‬
‫لذلك سأقوله وحسب.‬

59
00:02:25,771 --> 00:02:28,315
‫أعتقد بأن زوجي يخونني.‬

60
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
‫هذا محزن جداً.‬

61
00:02:29,858 --> 00:02:31,902
‫أعتقد بأن زوجتي تخونني.‬

62
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
‫لا.‬

63
00:02:33,237 --> 00:02:35,572
‫لذلك، أريد استخدامكن.‬

64
00:02:35,656 --> 00:02:37,282
‫للامساك بها متلبسة.‬

65
00:02:37,366 --> 00:02:39,326
‫أحتاج الى برهان مصور بالفيديو بالطبع.‬

66
00:02:39,409 --> 00:02:41,954
‫اذن، أنت تريديننا أن نتعقبه و...‬

67
00:02:42,037 --> 00:02:43,747
‫كلا، لا أن تتعقبوها وحسب.‬

68
00:02:43,830 --> 00:02:45,791
‫أكثر من هذا.‬
‫أكثر بكثير.‬

69
00:02:45,874 --> 00:02:47,501
‫أمور كثيرة على المحك هنا.‬

70
00:02:47,584 --> 00:02:49,795
‫أريد أن أكون متأكداً تماماً.‬

71
00:02:49,878 --> 00:02:52,548
‫لذلك أريد من احداكن‬

72
00:02:52,631 --> 00:02:54,216
‫- اغراء زوجي...‬
‫- اغراء زوجتي‬

73
00:02:54,299 --> 00:02:55,926
‫وتسجيل ذلك.‬

74
00:02:56,218 --> 00:02:59,429
‫سحقاً. يا له من توقيت سيء.‬

75
00:02:59,555 --> 00:03:02,099
‫الشعر الزائد لدي يجعلني أبدو‬
‫أسوأ من وجه (جيري غارسيا).‬

76
00:03:34,631 --> 00:03:37,176
‫"ارتشر"‬

77
00:03:39,803 --> 00:03:42,389
‫لأنه، أولاً، منافٍ تماماً للأخلاق، و...‬

78
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
‫وثانياً، ربما مربح جداً!‬

79
00:03:45,559 --> 00:03:48,562
‫لقد وافقت على أن تدفع لنا‬
‫20 ألف دولار.‬

80
00:03:48,645 --> 00:03:51,273
‫و(زيسنر) يساوي ملايين لا يعلمها الا ربنا‬

81
00:03:51,356 --> 00:03:54,526
‫لذلك اذا استطعنا استلام‬
‫قضية الطلاق هذه...‬

82
00:03:54,610 --> 00:03:57,905
‫وهو يخبر صديقين.‬
‫- وهي تخبر صديقتين.‬

83
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
‫- وهلم جرا.‬
‫- وهلم جداً.‬

84
00:04:00,616 --> 00:04:03,035
‫ظننتك قلت بأن قضايا الطلاق‬
‫لا تجدي نفعاً؟‬

85
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
‫اذا كانوا فقراء.‬

86
00:04:04,244 --> 00:04:06,788
‫ماذا اذن، أتعتقدين بأنك ستقومين حرفياً‬
‫باستخدامي لهدف الاغراء؟‬

87
00:04:06,872 --> 00:04:08,999
‫- لماذا يتسنى لها أن تستخدم للاغراء؟‬
‫- من قال بأنها ستستخدمك للاغراء؟‬

88
00:04:09,082 --> 00:04:12,127
‫عفواً. هل هناك خيار اخر؟‬

89
00:04:12,377 --> 00:04:15,047
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- و  أو هذا؟‬

90
00:04:15,130 --> 00:04:17,132
‫(بام)، أرجوك. هذا أمر جدي.‬

91
00:04:17,591 --> 00:04:18,591
‫ما...‬

92
00:04:18,675 --> 00:04:19,718
‫أنا جاد.‬

93
00:04:19,801 --> 00:04:21,887
‫(سيريل)، بحقك.‬
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

94
00:04:21,970 --> 00:04:24,264
‫(زيسنر) يريدنا أن نثبت‬
‫بأن زوجته تخونه‬

95
00:04:24,348 --> 00:04:27,768
‫لا أن نثبت بأنها قادرة‬
‫على منع نفسها من التقيؤ.‬

96
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
‫ماذا اذن، هل ستقوم أنت بذلك؟‬

97
00:04:29,311 --> 00:04:32,773
‫حسن، أقصد، أظن أنه يجدر بنا‬
‫تقديم أفضل ما لدينا هنا.‬

98
00:04:32,856 --> 00:04:34,525
‫أو على الأقل‬
‫الأصغر حجماً بيننا.‬

99
00:04:35,567 --> 00:04:37,152
‫من أنتما، (ويلر) و (وولزي)؟‬

100
00:04:37,236 --> 00:04:38,529
‫- من؟‬
‫- نموذجي.‬

101
00:04:38,612 --> 00:04:40,447
‫اذن ستخون (لانا).‬

102
00:04:40,572 --> 00:04:43,283
‫صحيح. اللعنة.‬

103
00:04:43,617 --> 00:04:46,995
‫أقصد، حتى ولو قام (ارتشر) بخيانتي أساساً‬
‫مع (فيرونيكا دين)...‬

104
00:04:47,079 --> 00:04:48,372
‫- بحقك.‬
‫- قبلة واحدة.‬

105
00:04:48,455 --> 00:04:49,748
‫أرفض أن أنخفض الى مستواه.‬

106
00:04:49,831 --> 00:04:53,460
‫- انها 20 ألف دولار.‬
‫- لا أبالي حتى لو كانت..‬

107
00:04:53,544 --> 00:04:55,128
‫حسن، كدت أقول 20 مليون‬

108
00:04:55,212 --> 00:04:56,964
‫لكن بطبيعة الحال لأقمت‬
‫علاقة معه مقابل ذلك.‬

109
00:04:57,047 --> 00:04:58,632
‫اذن أنت لديك سعرك حقاً.‬

110
00:04:58,715 --> 00:05:02,427
‫أجل، طبعاً، لكن ليس 20 ألف دولار،‬
‫(رون ميزلي)، لذلك يمكنك استثنائي.‬

111
00:05:02,511 --> 00:05:06,306
‫أظن أنني سأحتاج‬
‫الى دلو ثلج ولفة شريط لاصق قوي.‬

112
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
‫- لماذا؟‬
‫- لازالة الشعر بالطريقة البرازيلية.‬

113
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
‫حين يكون الشعر زائداً جداً‬
‫فان ماكينة ازالة الشعر تحترق.‬

114
00:05:11,103 --> 00:05:13,021
‫- (بام)!‬
‫- اسفة.‬

115
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
‫لم أعرف بأنني سأستدعى‬
‫الى العرض الكبير.‬

116
00:05:15,524 --> 00:05:17,526
‫لا أحد يستدعيك الى أي مكان.‬

117
00:05:17,609 --> 00:05:20,445
‫لا أعرف، أظن بأن (بام) لديها‬
‫فرصة أفصل لاغراء (زيسنر)‬

118
00:05:20,529 --> 00:05:22,322
‫من "غلويلا ديفيل" هنا.‬

119
00:05:22,739 --> 00:05:24,366
‫هل جننت؟‬

120
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
‫لا، أنا جاد تماماً.‬

121
00:05:25,826 --> 00:05:30,247
‫أراهنك بحصتي من الـ 20 ألف دولار‬
‫بأن (راي) يستطيع اغراء (باربي زيسنر) قبلك.‬

122
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
‫ماذا...‬
‫أنا خارج هذا الموضوع.‬

123
00:05:32,249 --> 00:05:34,042
‫اذا ربحنا، أنت تحصل على حصته.‬

124
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
‫أي 7 الاف دولار تقريباً.‬

125
00:05:36,461 --> 00:05:38,005
‫كيف وصلت الى 7000؟‬

126
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
‫قسّمت 20 على 3، (سيريل).‬
‫بحقك، هذه حسابات أساسية.‬

127
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
‫3. ألن نخبر النساء بهذا؟‬

128
00:05:45,137 --> 00:05:46,263
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

129
00:05:46,346 --> 00:05:47,598
‫أجل، دعنا منهن.‬

130
00:05:47,681 --> 00:05:49,183
‫(راي)، بحقك كن لاعباً جماعياً.‬

131
00:05:49,266 --> 00:05:50,934
‫يمكننا مساعدتك بذلك.‬

132
00:05:51,018 --> 00:05:54,396
‫هل كنت لتمارس الجماع مع رجل‬
‫مقابل 7 الاف دولار؟‬

133
00:05:54,479 --> 00:05:57,065
‫لفعلت ذلك لو كان لهذا‬
‫تأثير سلبي على (سيريل).‬

134
00:05:57,149 --> 00:06:00,777
‫أتكرهني لدرجة أنك مستعد‬
‫لممارسة الجماع مع رجل؟‬

135
00:06:00,861 --> 00:06:02,196
‫لخرجت في موعد غرامي معه.‬

136
00:06:02,279 --> 00:06:05,908
‫وأتمنى لكما كل السعادة،‬
‫لكنني لن أجامع تلك المرأة، لذلك...‬

137
00:06:05,991 --> 00:06:07,492
‫- اذن (كريغر)!‬
‫- ماذا؟‬

138
00:06:07,576 --> 00:06:08,744
‫حصتي مقابل حصتك‬

139
00:06:08,827 --> 00:06:12,039
‫أراهن بأن (كريغر) يستطيع‬
‫اغراء (باربي زيسنر) قبلك.‬

140
00:06:13,165 --> 00:06:14,958
‫موافق!‬

141
00:06:15,042 --> 00:06:16,543
‫أجل، أنا موافق على هذا.‬

142
00:06:17,002 --> 00:06:18,128
‫انه رهان اذن.‬

143
00:06:18,212 --> 00:06:19,880
‫- أنا لدي (كريغر).‬
‫- أنا لدي (سيريل).‬

144
00:06:19,963 --> 00:06:21,507
‫أنا لدي (بام)‬
‫وأنت لديك (شيريل).‬

145
00:06:21,590 --> 00:06:24,593
‫بالله عليك،‬
‫(كارول) لا تستطيع اغراء اسباني.‬

146
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
‫أما أنا من ناحية أخرى...‬

147
00:06:26,553 --> 00:06:28,847
‫فقط اذا كان (زيسنر)‬
‫مهتماً بعلم الاثار.‬

148
00:06:28,931 --> 00:06:32,017
‫أيتها... حسن يا (لانا)، أراهنك.‬

149
00:06:32,100 --> 00:06:35,312
‫ساخذ (كارول)‬
‫وسنضحك طوال الطريق حتى المصرف.‬

150
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
‫ألن نخبر الرجال؟‬

151
00:06:36,855 --> 00:06:38,023
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

152
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
‫أجل.‬

153
00:06:39,233 --> 00:06:40,901
‫يا ويلي.‬

154
00:06:40,984 --> 00:06:43,362
‫سأنجح باغراء ذلك الرجل.‬

155
00:06:45,989 --> 00:06:50,744
‫أجل، أي مخلوق بشري فانٍ يستطيع مقاومة‬
‫كل هذه الوفرة من الكنوز الطبيعية.‬

156
00:06:50,953 --> 00:06:52,412
‫بالضبط.‬

157
00:06:59,503 --> 00:07:00,921
‫حسن، اذا سأل أحد ما،‬

158
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
‫انه عيد ميلاد (سيريل)‬
‫وطلب منا اصطحابة الى ملهى تعري.‬

159
00:07:04,216 --> 00:07:07,928
‫سيصدقن هذا. فهذا محزن ومثير للشفقة‬
‫وقريب من شيم (سيريل).‬

160
00:07:08,011 --> 00:07:10,556
‫أولاً، أنا واعدت (لانا) لمدة 3 سنوات.‬

161
00:07:10,639 --> 00:07:12,432
‫وهي تعرف متى عيد ميلادي.‬

162
00:07:12,516 --> 00:07:15,394
‫أظن أنك تبالغ كثيراً في تقدير‬
‫تلك العلاقة.‬

163
00:07:15,477 --> 00:07:17,312
‫مع ماذا، مع (فيرونيكا دين)؟‬

164
00:07:17,396 --> 00:07:19,940
‫مع من.‬
‫وكلا، ليس (فيرونيكا دين)‬

165
00:07:20,023 --> 00:07:22,276
‫التي بالمناسبة يا (لانا)‬
‫هي التي قبلتني.‬

166
00:07:22,359 --> 00:07:24,444
‫وأيضا، متى عيد ميلاد (سيريل)؟‬

167
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

168
00:07:27,072 --> 00:07:28,115
‫سؤال تحايلي.‬

169
00:07:28,240 --> 00:07:32,744
‫انه اليوم، وسنصحبه الى ملهى تعري‬
‫لأنه حزين ومثير للشفقة.‬

170
00:07:32,870 --> 00:07:34,037
‫نموذجي.‬

171
00:07:34,121 --> 00:07:36,540
‫بلغوا تحياتي الى جميع المتحرشين.‬

172
00:07:36,665 --> 00:07:38,333
‫مهلاً. الى أين تذهبن؟‬

173
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
‫ليس من شأنكم.‬

174
00:07:41,753 --> 00:07:44,548
‫كان هذا أسهل مما تخيلت.‬

175
00:07:44,631 --> 00:07:46,758
‫مع أنني أظن أن كل شيء كذلك.‬

176
00:07:47,551 --> 00:07:48,760
‫(كريغر)؟‬

177
00:07:48,886 --> 00:07:50,554
‫(كريغر). (كريغر)!‬

178
00:07:50,637 --> 00:07:53,015
‫نعم.‬
‫نعم، نعم، نعم! مرحبا يا شباب.‬

179
00:07:53,140 --> 00:07:56,435
‫اخرس وافرك أسنانك ومشط لحيتك‬
‫وضع بعض العطر على جسمك.‬

180
00:07:56,560 --> 00:07:59,605
‫- ستأتي معنا.‬
‫- اتفقنا، اتفقنا، اتفقنا...‬

181
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
‫والى أين سنذهب بالضبط؟‬

182
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
‫أولاً لشراء بعض الثياب.‬

183
00:08:03,150 --> 00:08:05,027
‫ومن ثم... مهلاً.‬
‫الى أين سنذهب؟‬

184
00:08:05,110 --> 00:08:09,198
‫لنرَ، (زيسنر) قال بأنها ستكون في فندق‬
‫"سويندن" في ساعات التخفيض على المشروبات.‬

185
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
‫"سويندن"؟ جميل.‬
‫الردهة المطلة أم المشرب الرئيسي؟‬

186
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
‫لنرَ.‬
‫مكتوب هنا "في المشرب الرئيسي".‬

187
00:08:14,244 --> 00:08:16,538
‫هل يجدر بي شراء ثياب جديدة؟‬

188
00:08:16,622 --> 00:08:19,374
‫الجواب على هذا السؤال‬
‫غالباً ما يكون نعم.‬

189
00:08:19,458 --> 00:08:23,462
‫أتدري؟ (ثورو) قال، "احذروا جميع المشاريع‬
‫التي تتطلب ثياباً جديدة"‬

190
00:08:23,545 --> 00:08:25,881
‫(كريغر)، لا أحد يبالي بأمر (دونزبيري).‬

191
00:08:25,964 --> 00:08:28,175
‫- الان، هيا أسرع (اقطع).‬
‫- أقطع ماذا؟‬

192
00:08:28,258 --> 00:08:30,928
‫- ماذا سنقطعه؟‬
‫- لا شيء. ستقوم بممارسة الجماع.‬

193
00:08:31,011 --> 00:08:33,054
‫مع شخص؟‬

194
00:08:33,429 --> 00:08:35,015
‫- ماذا...‬
‫- سأضاعف الرهان.‬

195
00:08:35,097 --> 00:08:36,600
‫- أي رهان؟‬
‫- لا، اصمت.‬

196
00:08:36,683 --> 00:08:39,019
‫أعتقد بأن كلمة "شخص"‬
‫كانت مفهومة ضمناً.‬

197
00:08:39,102 --> 00:08:42,563
‫أجل، لا، لكنني لم أرد الدخول‬
‫في هذا التفكير وبعد ذلك، كما تعلم...‬

198
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
‫كلا، أنا لا أعرف.‬

199
00:08:43,815 --> 00:08:44,816
‫- ضاعفه!‬
‫- لا!‬

200
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
‫أي رهان؟‬

201
00:08:46,276 --> 00:08:48,862
‫حسن، اذا استطعت اغراء‬
‫هذه المرأة...‬

202
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
‫أجل.‬

203
00:08:50,030 --> 00:08:54,076
‫واذا أغريتها قبل (سيريل)،‬
‫تحصل على 500...‬

204
00:08:54,493 --> 00:08:55,911
‫ألف.‬

205
00:08:55,994 --> 00:08:57,621
‫اللعنة. دولار.‬

206
00:08:57,704 --> 00:08:58,747
‫موافق.‬

207
00:08:58,830 --> 00:09:01,416
‫يمكنني استخدام هذا المال لاكمال‬
‫ماكنتي المتطورة لكشف الكذب.‬

208
00:09:01,708 --> 00:09:03,544
‫أو ليس هذا.‬

209
00:09:04,086 --> 00:09:05,254
‫انسوا بأنني قلت هذا.‬

210
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
‫الان، تذكري يا (كارول)‬

211
00:09:06,505 --> 00:09:09,424
‫الشيء الأساسي هنا، كما هو الحال‬
‫مع معظم الأمور، هو الثقة بالنفس.‬

212
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
‫وهذا متوفر بكثرة لدى (بام).‬

213
00:09:11,718 --> 00:09:14,179
‫لأسباب لا يعلمها الا الله.‬

214
00:09:14,263 --> 00:09:15,848
‫الكثير منه عائد الى البرازيليين.‬

215
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
‫انهم يجعلونك تشعرين‬
‫بأنك مثيرة.‬

216
00:09:18,517 --> 00:09:22,062
‫على الأقل حتى يعود الشعر الغارز في اللحم‬
‫ويملأ جلدي بالحبوب.‬

217
00:09:22,729 --> 00:09:24,356
‫أريد مضاعفة الرهان.‬

218
00:09:24,481 --> 00:09:25,691
‫اتفقنا.‬

219
00:09:26,149 --> 00:09:29,820
‫- تباً!‬
‫- تباً وحسب أم تبااااا!‬

220
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
‫الأسوأ من بينهما.‬

221
00:09:32,573 --> 00:09:35,075
‫- تباً يا (سيريل).‬
‫- حقاً؟‬

222
00:09:35,158 --> 00:09:37,870
‫ألا تعتقد بأن هذا مبالغ فيه؟‬

223
00:09:37,953 --> 00:09:39,997
‫أتدري؟ أظن أنه لكان مبالغاً.‬

224
00:09:40,497 --> 00:09:41,874
‫- أريد مضاعفة الرهان.‬
‫- لا.‬

225
00:09:41,957 --> 00:09:43,333
‫أراهن بخمسة الى اثنين.‬
‫- لا!‬

226
00:09:43,417 --> 00:09:44,793
‫(كريغر)، أخرج الى هنا.‬

227
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
‫- اللعنة.‬
‫- خمسة الى واحد.‬

228
00:09:47,754 --> 00:09:50,716
‫اقبل الرهان يا رجل.‬
‫ينتابني شعور مدهش.‬

229
00:09:50,799 --> 00:09:52,342
‫والثقة هي المفتاح.‬

230
00:09:52,426 --> 00:09:54,303
‫وكان (ثورو) أحمق لعين.‬

231
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
‫كلا يا عزيزتي (لانا)، اسمعي.‬

232
00:09:59,308 --> 00:10:02,227
‫كل هذه السخافة بشأن مضاعفة الرهان...‬

233
00:10:02,311 --> 00:10:03,812
‫ماذا، أتحاولين التهرب مني؟‬

234
00:10:03,896 --> 00:10:05,898
‫حسن، من العنصرية الان؟‬

235
00:10:05,981 --> 00:10:07,691
‫- هذا ليس عنصريا.‬
‫- انه كذلك اذا كنت سوداء.‬

236
00:10:07,774 --> 00:10:08,984
‫هناك أشخاص ويلزيون سود.‬

237
00:10:09,067 --> 00:10:11,320
‫- سمّي لي واحداً.‬
‫- (شيرلي باسي).‬

238
00:10:11,403 --> 00:10:14,072
‫- سمّي 20 اخرين.‬
‫- لا، الرهان قائم.‬

239
00:10:14,823 --> 00:10:17,951
‫ولا مانع لدينا.‬

240
00:10:18,535 --> 00:10:20,162
‫تباً.‬

241
00:10:20,245 --> 00:10:22,039
‫أعرف. أبدو كالعاهرة.‬

242
00:10:22,122 --> 00:10:25,751
‫في الحقيقة، أنا مستعدة لمضاعفته مجدداً.‬

243
00:10:27,461 --> 00:10:29,087
‫(لانا)، تعالي الى هنا.‬

244
00:10:29,171 --> 00:10:31,048
‫تعالي الى هنا، تعالي الى هنا.‬
‫تعالي الى هنا، تعالي الى هنا.‬

245
00:10:31,131 --> 00:10:33,217
‫اقبلي الرهان.‬
‫ضاعفيه.‬

246
00:10:33,300 --> 00:10:36,261
‫هل هذه المراة معطلة أم...‬

247
00:10:36,345 --> 00:10:38,263
‫لا تكوني بغيضة.‬
‫انني في مرحلة التحسن.‬

248
00:10:38,347 --> 00:10:40,766
‫اضافة لذلك أيتها الغبية،‬
‫لدي هذا.‬

249
00:10:42,142 --> 00:10:43,143
‫محفز للرغبة الجنسية.‬

250
00:10:43,227 --> 00:10:45,145
‫- صحيح؟‬
‫- (بام)، هذه القذارة لا تنجح.‬

251
00:10:45,229 --> 00:10:46,480
‫بلى.‬

252
00:10:46,563 --> 00:10:48,899
‫علينا فقط أن نخلطه بقليل‬
‫من دم الخلد.‬

253
00:10:48,982 --> 00:10:52,402
‫ماذا قلت بشأن عدم مضاعفة الرهان؟‬

254
00:10:52,528 --> 00:10:53,987
‫ولا كلمة.‬

255
00:10:54,238 --> 00:10:57,074
‫أنا جاد يا (راي)، أنا على وشك تسديد‬
‫لكمة لك على وجهك بقبضتك.‬

256
00:10:57,157 --> 00:10:59,660
‫أولاً، أنت لئيم ثمل بمبيد جراثيم.‬

257
00:10:59,743 --> 00:11:01,912
‫انه شراب "كرواساو" أزرق‬
‫أيها الأحمق.‬

258
00:11:01,995 --> 00:11:03,705
‫(جيسيبي) يحتفظ به لأجلي.‬

259
00:11:03,789 --> 00:11:05,749
‫اذن أنت لئيم ثمل بشراب‬
‫"كرواساو" أزرق.‬

260
00:11:05,832 --> 00:11:06,834
‫أعرف.‬

261
00:11:06,917 --> 00:11:08,669
‫أنا ممنوع من دخول "ويليمستاد"‬
‫لمدى الحياة.‬

262
00:11:08,752 --> 00:11:09,878
‫هذه خسارتهم.‬

263
00:11:09,962 --> 00:11:11,922
‫هيا الان، حول أقوالك الى أفعال.‬

264
00:11:12,005 --> 00:11:13,882
‫كلا، لن نضاعف الرهان.‬

265
00:11:13,966 --> 00:11:15,509
‫بحقك، ألا تثق برجلك؟‬

266
00:11:18,428 --> 00:11:19,721
‫(كريغر)!‬

267
00:11:21,723 --> 00:11:22,975
‫كلا، لا أثق.‬

268
00:11:23,058 --> 00:11:24,601
‫أنا أثق برجلي.‬

269
00:11:24,685 --> 00:11:27,062
‫لأنه يبدو وسيماً جداً.‬

270
00:11:27,145 --> 00:11:29,815
‫حسن... شكراً يا صديقي.‬

271
00:11:30,732 --> 00:11:33,569
‫أو ليس وسيماً بالأحرى.‬

272
00:11:33,652 --> 00:11:35,320
‫انه يتكلم كفاسق ثمل.‬

273
00:11:35,404 --> 00:11:36,530
‫أنا لست ثملاً!‬

274
00:11:36,613 --> 00:11:37,865
‫مهلاً، انني ثمل.‬

275
00:11:37,948 --> 00:11:40,284
‫(سيريل)، أتحتاج الى نصائح‬
‫في اللحظة الأخيرة؟‬

276
00:11:41,243 --> 00:11:44,121
‫- منك؟‬
‫- قد تتغير الفريسة لكنها لا تصطاد أبداً!‬

277
00:11:44,663 --> 00:11:45,664
‫دعني أرَ.‬

278
00:11:45,747 --> 00:11:48,041
‫اليك واحدة.‬
‫متى أبدأ بمغازلتها؟‬

279
00:11:48,500 --> 00:11:52,004
‫مغازلة؟‬
‫يا الهي، في أي صف أنت؟‬

280
00:11:52,129 --> 00:11:56,175
‫لم لا تحاول وضع بعض‬
‫المحفز الجنسي في شرابها؟‬

281
00:11:56,717 --> 00:11:58,802
‫أظن أنك تخلطه بدم خلد.‬

282
00:11:58,886 --> 00:12:01,513
‫ماذا... من أين تحصل‬
‫على دم خلد؟‬

283
00:12:01,597 --> 00:12:02,931
‫لماذا، هل تحتاج بعضاً منه؟‬

284
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
‫أريدك أن تشغّل رأسك‬
‫الكبير الفارغ‬

285
00:12:06,810 --> 00:12:08,937
‫لأن لدينا رهاناً لنربحه.‬

286
00:12:09,021 --> 00:12:13,066
‫وكذلك يا (جيسيبي)، أنا واثق تماماً‬
‫بأن هذا مبيد جراثيم فعلاً. لذلك...‬

287
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
‫- ماذا؟‬
‫- تباً يا (ارتشر).‬

288
00:12:14,234 --> 00:12:15,736
‫أجل، هذا ليس جيداً.‬

289
00:12:15,819 --> 00:12:19,281
‫رغم أن الجانب الايجابي أنني أستطيع‬
‫تناول طبق كبير من الجراثيم الان.‬

290
00:12:20,657 --> 00:12:23,118
‫حسن، لنذهب لاغراء‬
‫هذه المرأة.‬

291
00:12:23,202 --> 00:12:25,913
‫حسن، لنذهب ونبدأ بالعمل.‬

292
00:12:26,205 --> 00:12:30,918
‫أجل، أظن أن هذا أقصى قدر من الجاذبية‬
‫التي يمكن لهاتين الوصول اليها.‬

293
00:12:31,043 --> 00:12:32,961
‫الا اذا استطعنا أن نجد‬
‫قليلاً من دم الخلد.‬

294
00:12:33,045 --> 00:12:34,254
‫- لا.‬
‫- لدي بعض منه.‬

295
00:12:34,338 --> 00:12:36,006
‫- لا!‬
‫- مهلاً!‬

296
00:12:36,089 --> 00:12:37,591
‫انه دم فأر الحقل.‬

297
00:12:37,674 --> 00:12:39,843
‫أقسم بالله يا جماعة.‬

298
00:12:39,968 --> 00:12:41,303
‫تاكسي!‬

299
00:12:45,057 --> 00:12:46,642
‫لا أشعر بخير.‬

300
00:12:47,434 --> 00:12:50,646
‫أتساءل هل لهذا الأمر علاقة‬
‫بكل مبيد الجراثيم الذي شربته.‬

301
00:12:50,729 --> 00:12:55,609
‫بصراحة، حتى لو كان ذلك شراب "كرواساو"،‬
‫أراهن بأنني كنت لأشعر بالدوار أيضاً.‬

302
00:12:55,692 --> 00:12:57,444
‫كفاك مزاحاً، لقد قتلت‬
‫كل حياتك النباتية الجيدة.‬

303
00:12:57,528 --> 00:12:59,196
‫(سبيرو)، أين المشرب الرئيسي؟‬

304
00:12:59,279 --> 00:13:00,822
‫عبر الردهة الى اليسار‬
‫يا سيدي.‬

305
00:13:00,906 --> 00:13:02,783
‫شكراً.‬
‫(سيريل)، أعط الشاب اكرامية.‬

306
00:13:04,826 --> 00:13:05,869
‫تباً.‬

307
00:13:05,953 --> 00:13:07,871
‫لا بد أنني تركت محفظتي‬
‫في ثيابي الأخرى.‬

308
00:13:08,413 --> 00:13:09,665
‫نموذجي.‬

309
00:13:09,748 --> 00:13:10,958
‫تفضلوا.‬

310
00:13:11,500 --> 00:13:14,294
‫تفضلن يا سيدات.‬
‫فندق "سويندن".‬

311
00:13:14,378 --> 00:13:16,880
‫وأخيراً.‬
‫ادفعي للرجل يا (لانا).‬

312
00:13:16,964 --> 00:13:20,300
‫أنا لا... (بام)؟‬
‫سأدفع في المرة المقبلة.‬

313
00:13:20,384 --> 00:13:22,803
‫أجل، أنا أيضاً.‬
‫ادفعي له أيتها الحمقاء.‬

314
00:13:23,762 --> 00:13:26,098
‫أيها الخادم، في أي اتجاه‬
‫الردهة المطلة؟‬

315
00:13:26,181 --> 00:13:27,641
‫الحساب 18.50 يا انسة.‬

316
00:13:27,724 --> 00:13:31,812
‫حسن، هل معك فكة 10...‬
‫دعني أنهي... دراهم من دم الخلد؟‬

317
00:13:37,943 --> 00:13:39,945
‫هل قال الى اليمين أم الى اليسار؟‬

318
00:13:40,028 --> 00:13:41,321
‫- أظن أنه قال الى اليمين.‬
‫- قال الى اليسار.‬

319
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
‫- شكراً لكما، (لويس) و (كلارك).‬
‫- انه (ليويس) و...‬

320
00:13:45,033 --> 00:13:46,118
‫أترى ماذا فعلت هناك؟‬

321
00:13:46,201 --> 00:13:47,703
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

322
00:13:48,787 --> 00:13:52,207
‫أفترض أنها حفلة عيد ميلاد‬
‫تنكرية؟‬

323
00:13:52,291 --> 00:13:53,625
‫انه ليس عيد ميلادي!‬

324
00:13:53,709 --> 00:13:56,670
‫اذن لماذا يرتدي (كريغر)‬
‫زي النازي الشرير (بوب روس كنيفل)؟‬

325
00:13:56,753 --> 00:13:58,630
‫لماذا ترتدين زي عاهرة؟‬

326
00:13:58,714 --> 00:13:59,756
‫انه للعمل.‬

327
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
‫مهلاً، ماذا تفعلن جميعكن هنا؟‬

328
00:14:01,758 --> 00:14:03,844
‫- غداء؟‬
‫- الساعة 5:30.‬

329
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
‫- عداء؟‬
‫- أمي، ما الذي يحدث هنا؟‬

330
00:14:06,471 --> 00:14:08,015
‫يمكنني أن أطرح عليكم نفس السؤال.‬

331
00:14:08,098 --> 00:14:09,349
‫- يا الهي.‬
‫- ماذا يفعل هو هنا؟‬

332
00:14:09,433 --> 00:14:11,101
‫- سيد (زيسنر)؟‬
‫- ماذا يحدث هنا يا (فيغيس)؟‬

333
00:14:11,185 --> 00:14:12,936
‫مهلاً، هل تعرفان بعضكما البعض؟‬

334
00:14:13,145 --> 00:14:14,980
‫حسن...‬

335
00:14:15,063 --> 00:14:16,523
‫- (دوني)؟‬
‫- (باربي) يا عزيزتي.‬

336
00:14:16,607 --> 00:14:17,774
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

337
00:14:17,858 --> 00:14:18,942
‫- لماذا لست في المشرب؟‬

338
00:14:19,026 --> 00:14:21,320
‫سمعت كل هذه الجلبة هنا.‬

339
00:14:21,403 --> 00:14:23,405
‫لماذا لست في الردهة المطلة؟‬

340
00:14:23,488 --> 00:14:27,743
‫حسن، واضح أنه حدث سوء تفاهم ما هنا،‬
‫لذلك...‬

341
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
‫- لحظة واحدة.‬
‫- أظن أن أفضل شيء في هذه المرحلة‬

342
00:14:30,245 --> 00:14:31,788
‫هو أن يقوم الجميع...‬

343
00:14:31,914 --> 00:14:34,791
‫- بالتفرق.‬
‫- هل استخدمك لممارسة الجماع معها؟‬

344
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
‫لا!‬

345
00:14:36,502 --> 00:14:40,422
‫قبل أن تجيب على هذا، تذكر بأنك وقعت‬
‫على اتفاقية قصاصية جداً للحفاظ على السرية.‬

346
00:14:42,090 --> 00:14:44,051
‫أجل. وتم تسجيل ذلك أيضاً.‬

347
00:14:44,134 --> 00:14:46,512
‫- اللعنة!‬
‫- اخرس.‬

348
00:14:46,595 --> 00:14:47,888
‫وكنت تعتزم القيام بذلك؟‬

349
00:14:47,971 --> 00:14:49,848
‫ليس أنا. (سيريل) أو (كريغر).‬

350
00:14:49,973 --> 00:14:51,433
‫كأن هذا ممكن.‬

351
00:14:51,517 --> 00:14:54,478
‫- أقصد، ربما هذا الأشقر هنا.‬
‫- كأن هذا ممكن.‬

352
00:14:54,561 --> 00:14:56,647
‫مهلاً، لكنها استخدمتنا لاغرائه.‬

353
00:14:56,730 --> 00:14:59,107
‫- وتسجيل ذلك.‬
‫- اخرسي!‬

354
00:14:59,191 --> 00:15:01,151
‫لماذا قد يقدم أي شخص‬
‫على فعل شيء كهذا؟‬

355
00:15:01,235 --> 00:15:03,654
‫انها طقوس المرح الاباحية الأساسية‬
‫بين الزوجين.‬

356
00:15:03,737 --> 00:15:05,072
‫كيف يكون هذا أساسياً؟‬

357
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
‫في الواقع أراهن بأنهما يقومان‬
‫بهذه العلاقات في نفس الفندق في نفس الوقت‬

358
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
‫ليعرف كل منهما بأن الاخر‬
‫يقوم بذلك.‬

359
00:15:09,618 --> 00:15:10,702
‫كف عن الكلام!‬

360
00:15:10,786 --> 00:15:12,579
‫ويصعد كل منهما‬
‫الى أعلى مع أي يكن،‬

361
00:15:12,663 --> 00:15:15,415
‫يسجلان شريطاً‬
‫ثم يعودان الى المنزل ويشاهدانه معاً.‬

362
00:15:15,499 --> 00:15:18,293
‫اللعنة!‬
‫ليتني كنت متزوجة!‬

363
00:15:19,002 --> 00:15:21,255
‫سأرفع دعوى ضدكم جميعاً!‬

364
00:15:21,338 --> 00:15:23,465
‫اخرس.‬
‫وهل كنت تعتزمين القيام بذلك؟‬

365
00:15:23,549 --> 00:15:25,592
‫- ليس أنا!‬
‫- ماذا... أمي؟‬

366
00:15:25,676 --> 00:15:28,679
‫كلا أيها الأحمق!‬
‫احدى هاتين.‬

367
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
‫من؟‬

368
00:15:29,972 --> 00:15:31,431
‫(سكارا فوسيت) و(بيبي هيوي)؟‬

369
00:15:34,518 --> 00:15:36,103
‫أيها السافل، يستحسن بك الاعتذار.‬

370
00:15:37,354 --> 00:15:39,565
‫- والا ماذا؟‬
‫- والا هذا!‬

371
00:16:08,177 --> 00:16:11,388
‫هيا أيها المترنح.‬
‫لنر ماذا في بطنك هذا.‬

372
00:16:15,976 --> 00:16:17,644
‫أدخل يا رجل الرمل.‬

373
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
‫عيني.‬

374
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
‫تباً!‬
‫ما هذا، مصنع كراسي؟‬

375
00:16:25,235 --> 00:16:26,445
‫أنزل الجميع الى هنا!‬

376
00:16:27,404 --> 00:16:30,407
‫عزيزي! هيا يا عزيزي.‬
‫علينا الخروج من هنا.‬

377
00:16:30,490 --> 00:16:32,701
‫- حسن يا عزيزتي.‬
‫- مصورو باباراتزي.‬

378
00:16:41,793 --> 00:16:45,672
‫علي أن أقر،‬
‫أظن أن الأمور سارت على أفضل وجه ممكن.‬

379
00:16:45,756 --> 00:16:46,924
‫أخبر (كارول) بهذا.‬

380
00:16:47,216 --> 00:16:48,383
‫مقرف.‬

381
00:16:48,467 --> 00:16:50,093
‫هذا دم خلد.‬

382
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
‫على ما امل.‬

383
00:16:52,346 --> 00:16:53,889
‫- هذا مقرف.‬
‫- يا للهول.‬

384
00:16:53,972 --> 00:16:55,849
‫أياً يكن الشخص أو الشيء‬
‫صاحب هذا الدم‬

385
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
‫أقترح بأن نغسله‬
‫ببعض شراب الـ "موهيتو".‬

386
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
‫هيا، لا يزال بمقدورنا اللحاق...‬

387
00:17:03,815 --> 00:17:05,275
‫بساعة الحسم على المشروبات.‬

388
00:17:09,988 --> 00:17:11,740
‫شرطة "لوس انجلس"‬

389
00:17:11,823 --> 00:17:14,576
‫حقاً، أسوأ ساعة حسم على الاطلاق.‬

390
00:17:14,701 --> 00:17:18,247
‫وأكره فعل ذلك، لكني مجبر على انتقادكم بشدة‬
‫في نشرتي على الانترنت.‬

391
00:17:19,039 --> 00:17:22,501
‫شكراً. وأنا اسف أيضاً‬
‫لكنني لا أشعر بأنك استحققت اكرامية.‬

392
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
‫هلا تخرس وتتحرك؟‬

393
00:17:24,461 --> 00:17:27,339
‫ألم تكن 6 ساعات كافية‬
‫في هذا المكان البغيض؟‬

394
00:17:27,422 --> 00:17:30,467
‫تم دفع الكفالة‬
‫وأرغب الان بالعودة الى بيتي رجاء.‬

395
00:17:30,551 --> 00:17:33,762
‫حسن، لست أنا من يتلكأ طوال الليل‬
‫لتسليمي أغراضي.‬

396
00:17:33,846 --> 00:17:37,266
‫لا، أنت كنت مبتدئ الشجار‬
‫الذي أوصلنا جميعاً الى الاعتقال.‬

397
00:17:37,349 --> 00:17:41,019
‫أولاً، ذلك الشجار بدأ‬
‫عندما أخفقت (كارول) بشأن الرسائل.‬

398
00:17:41,103 --> 00:17:42,437
‫كلا، أنا لم أخفق.‬

399
00:17:42,521 --> 00:17:44,565
‫"(زيسنر)، لقاء في المكتب‬
‫الساعة 10"؟‬

400
00:17:44,648 --> 00:17:46,567
‫ماذا، هل تتعمدين التصرف بغموض؟‬

401
00:17:48,193 --> 00:17:50,529
‫- ماذا؟‬
‫- أردت رؤية ما قد يحدث.‬

402
00:17:50,612 --> 00:17:52,072
‫اللعنة.‬

403
00:17:52,447 --> 00:17:54,491
‫عمل ممتاز.‬

404
00:17:54,575 --> 00:17:59,371
‫لقد أفسدت دخولنا‬
‫الى عالم قضايا طلاق هوليوود المربحة جداً.‬

405
00:17:59,454 --> 00:18:01,373
‫ونحن أفضل من ذلك.‬

406
00:18:05,294 --> 00:18:07,337
‫- هل نحن كذلك حقاً؟‬
‫- أنا كذلك.‬

407
00:18:07,671 --> 00:18:09,673
‫شربت وعاءً كبيراً من مبيد الجراثيم.‬

408
00:18:10,674 --> 00:18:11,842
‫ماذا؟‬

409
00:18:11,925 --> 00:18:13,385
‫كان هذا ليقتل أي رجل عادي.‬

