﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:06,215
‫(ارتشر)، مرحباً.‬
‫أنا سعيد لوجودك هنا.‬

2
00:00:06,298 --> 00:00:08,842
‫- أنا واثق من ذلك.‬
‫- لأنني بحاجة نوعاً ما الى مساعدتك.‬

3
00:00:08,926 --> 00:00:10,052
‫أنا واثق من ذلك.‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
‫لكن الا اذا كان ذلك لمساعدتك في تركي وشأني‬
‫حتى أنهي شطيرة فطوري، و...‬

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,015
‫بالواقع، الأمر متعلق بوالدتك.‬

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,934
‫هل هي في هذه الشطيرة؟‬

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,520
‫- كلا، لكن...‬
‫- اسف اذن. لا أستطيع مساعدتك.‬

8
00:00:19,603 --> 00:00:20,854
‫ما كنت لأدخل الى هناك‬
‫لو كنت مكانك.‬

9
00:00:20,938 --> 00:00:23,440
‫(سيريل)، لو كنت مكاني،‬
‫لشربت كمية من مضاد التجميد‬

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,068
‫وقفزت عن جسر‬
‫وأنا أحمل محمصة خبز عملاقة.‬

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,532
‫ليس أنت يا صاح.‬
‫ليس...‬

12
00:00:31,615 --> 00:00:32,698
‫أنت!‬

13
00:00:32,783 --> 00:00:34,451
‫بلحمي وشحمي المتناغمين.‬

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,748
‫بعد اعادة التفكير،‬
‫سأتناول كأساً من هذا.‬

15
00:00:39,831 --> 00:00:42,709
‫جيد.‬
‫أنا أكره الشرب لوحدي.‬

16
00:00:44,211 --> 00:00:45,295
‫أنا هنا.‬

17
00:00:45,379 --> 00:00:48,590
‫لكن هذا شراب "غراند كوفييه" لذا...‬

18
00:00:49,174 --> 00:00:50,342
‫نخبك!‬

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,928
‫وهذا نخب لم شمل مربح.‬

20
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
‫وهذا نخب ماذا بحق الجحيم؟‬

21
00:00:54,847 --> 00:00:56,014
‫ماذا يفعل (سليتر) هنا؟‬

22
00:00:56,098 --> 00:00:57,683
‫لماذا تشربين الشمبانيا معه؟‬

23
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
‫وهل لي بقليل من الشمبانيا المذكور؟‬

24
00:01:00,185 --> 00:01:04,188
‫بترتيب عكسي، كلا، شعرت بالعطش قليلاً‬
‫وهو يريد استخدامنا.‬

25
00:01:04,272 --> 00:01:05,816
‫لنفعل ماذا،‬
‫لنقتل عالماً اخر؟‬

26
00:01:05,899 --> 00:01:07,234
‫وعلى من يقع اللوم في ذلك؟‬

27
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
‫- لا أذكر.‬
‫- حسن...‬

28
00:01:09,236 --> 00:01:12,823
‫لكن أياً يكن هراء المخابرات الذي تريد‬
‫منا القيام به يا (سليتر)، الجواب هو لا.‬

29
00:01:12,906 --> 00:01:14,366
‫على الأقل دعنا نستمع اليه.‬

30
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة حرفياً؟‬

31
00:01:16,660 --> 00:01:18,537
‫كلا، لكنني سأخبرك ما في الأمر.‬

32
00:01:18,620 --> 00:01:20,747
‫دروس (ايه جي) في المدرسة النهارية‬
‫الريفية لما قبل سن الدراسة.‬

33
00:01:20,831 --> 00:01:22,457
‫مهلاً. ظننت أنها لا تستطيع‬
‫الدخول الى هناك.‬

34
00:01:22,541 --> 00:01:27,254
‫كان هذا صحيحاً، الى أن قدمنا‬
‫تبرعاً سخياً لصندوق منحاتهم.‬

35
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
‫ما... ما مدى سخائها؟‬

36
00:01:28,881 --> 00:01:31,008
‫ربما يفترض بنا أن نسمعه.‬

37
00:01:31,091 --> 00:01:33,468
‫- تباً. ماذا؟‬
‫- حسن.‬

38
00:01:33,552 --> 00:01:35,637
‫أظن أنكم تعرفون المرشح المنشوري؟‬

39
00:01:35,721 --> 00:01:37,764
‫- فيلم (فرانك سيناترا)؟‬
‫- يا الهي.‬

40
00:01:37,848 --> 00:01:42,060
‫ما علاقة هذا بفيلم عن 3 بحارة،‬
‫(غابي)، (تشيب) و(أوزي)،‬

41
00:01:42,144 --> 00:01:46,106
‫وقعوا في حب 3 شابات مجنونات،‬
‫(ايفي)، (هيلدي) و (كلير)‬

42
00:01:46,190 --> 00:01:48,609
‫خلال اجازة لمدة 24 ساعة‬
‫على ساحل نيويورك؟‬

43
00:01:49,276 --> 00:01:52,237
‫- وهو فيلم موسيقي.‬
‫- هذا في المدينة.‬

44
00:01:52,321 --> 00:01:55,073
‫وأيضاً ظهور لأول مرة‬
‫في فيلم "بي بيناديريت".‬

45
00:01:55,699 --> 00:01:58,202
‫والدة "جيثرو"؟‬
‫جدة "تويتي"؟‬

46
00:01:58,285 --> 00:01:59,828
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

47
00:01:59,995 --> 00:02:03,081
‫- حسن...‬
‫- (كيت برادلي)؟ السيدة (بارني رابل)؟‬

48
00:02:03,248 --> 00:02:05,876
‫- شكراً على الشمبانيا.‬
‫- لا، لا. انتظر، انتظر!‬

49
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
‫لن ينطق بكلمة أخرى.‬

50
00:02:07,920 --> 00:02:11,298
‫- أرجوك، لا تذهب.‬
‫- حسن.‬

51
00:02:11,423 --> 00:02:14,510
‫لكن فقط لأن احتمالاتي الأخرى‬
‫أسوأ بشكل ما.‬

52
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
‫اذن، ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

53
00:02:16,678 --> 00:02:18,889
‫جواب قصير، منع وقوع حرب عالمية ثالثة.‬

54
00:02:18,972 --> 00:02:21,308
‫وجواب طويل... أين...‬

55
00:02:21,391 --> 00:02:22,476
‫اسفة.‬

56
00:02:22,935 --> 00:02:26,063
‫مساعدتي في منع عميل مخابرات سابق،‬
‫(كين هنكينز)،‬

57
00:02:26,146 --> 00:02:28,732
‫الذي خضع لغسيل دماغ‬
‫في برنامج "ام.كي ألترا"،‬

58
00:02:28,815 --> 00:02:31,193
‫من اغتيال زائر سوفييتي‬
‫رفيع المستوى‬

59
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
‫وبالتالي اشعال فتيل سلسلة‬
‫من الأحداث الجيوسياسية‬

60
00:02:33,654 --> 00:02:35,405
‫قد تؤدي الى وفوع‬
‫حرب عالمية ثالثة.‬

61
00:02:35,489 --> 00:02:37,783
‫أية أسئلة؟ تعليقات؟‬

62
00:02:38,951 --> 00:02:40,702
‫لا تمت بصلة الى "بي بيناديريت"؟‬

63
00:03:17,072 --> 00:03:19,825
‫"ارتشر"‬

64
00:03:25,122 --> 00:03:27,791
‫اسمع، أعرف بأن المخابرات المركزية‬
‫فاشلة في كل شيء‬

65
00:03:27,875 --> 00:03:30,878
‫لكن ألا يمكنهم حقاً ايجاد‬
‫هذا الرجل (هينكنز)؟‬

66
00:03:31,086 --> 00:03:32,254
‫لماذا أتيت الينا؟‬

67
00:03:32,337 --> 00:03:34,214
‫أحد الأسباب، رأيت هذا.‬

68
00:03:34,298 --> 00:03:35,591
‫اللعنة! أعطني هذا!‬

69
00:03:35,674 --> 00:03:39,469
‫وبطبيعة الحال، تستطيع الوكالة ايجاده‬
‫لكن هذا الأمر غير رسمي.‬

70
00:03:39,553 --> 00:03:42,347
‫مهلاً.‬
‫هل تقصد غير قانوني، أم أن...‬

71
00:03:42,431 --> 00:03:46,268
‫كل ما تفعله وكالة المخابرات المركزية‬
‫داخل حدود الولايات المتحدة غير قانوني.‬

72
00:03:46,351 --> 00:03:48,854
‫لا سيما مشروع "ام.كي ألترا"!‬

73
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
‫مهلاً. "ام.كي ألترا".‬

74
00:03:50,439 --> 00:03:53,483
‫كان هذا برنامج التحكم بالعقل‬
‫التابع لوكالة المخابرات المركزية، صحيح؟‬

75
00:03:53,567 --> 00:03:56,361
‫أجل، وقد تلطخت سمعته‬
‫منذ ذلك الحين، لكن...‬

76
00:03:56,445 --> 00:03:59,781
‫- تلطخت سمعته لأنه كان جنونياً.‬
‫- لم يكن كذلك...‬

77
00:03:59,865 --> 00:04:02,242
‫ولأنه كان يشكّل انتهاكاً مباشراً‬
‫لدستور "نورمبيرغ"‬

78
00:04:02,326 --> 00:04:05,871
‫الذي تم وضعه بسبب تجارب طبية‬
‫من قبل مجرمي حرب نازيين،‬

79
00:04:05,954 --> 00:04:08,916
‫العديد منهم، بعد الحرب العالمية الثانية،‬
‫تحذير بافساد المفاجأة...‬

80
00:04:08,999 --> 00:04:11,335
‫انضموا للعمل في وكالة‬
‫المخابرات المركزية اللعينة!‬

81
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫- اسمعا.‬

82
00:04:12,503 --> 00:04:14,755
‫السوفييت كانوا يتغلبون علينا‬
‫في الحرب الباردة.‬

83
00:04:14,838 --> 00:04:16,673
‫توجب على علمائنا التفكير‬
‫خارج الصندوق المألوف.‬

84
00:04:16,757 --> 00:04:19,676
‫هل هذا الصندوق حيث كانوا يحتفظون‬
‫باستمارات الموافقة الواعية؟‬

85
00:04:19,760 --> 00:04:21,803
‫لأنني واثق تماماً بأن كل أولئك‬
‫المرضى النفسيين‬

86
00:04:21,887 --> 00:04:23,639
‫الذين أرغمتهم وكالة الاستخبارات‬
‫على تناول مخدرات هلوسة‬

87
00:04:23,722 --> 00:04:24,806
‫لم يوقعوها!‬

88
00:04:24,890 --> 00:04:26,808
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- مرضى نفسيون يا (لانا).‬

89
00:04:26,892 --> 00:04:30,229
‫أعطوهم مخدرات هلوسة يومياً‬
‫طوال 6 أشهر.‬

90
00:04:30,312 --> 00:04:33,982
‫ليست 6 أشهر.‬
‫أطول مدة كانت 174 يوماً.‬

91
00:04:34,066 --> 00:04:35,317
‫هذه 6 أشهر.‬

92
00:04:35,400 --> 00:04:38,070
‫وماذا عن مشروع "أرتيشوك"‬
‫قبل مشروع "ألترا"‬

93
00:04:38,153 --> 00:04:41,323
‫حيث قمتم أيها الحمقى بدفع أشخاص أبرياء‬
‫للادمان على المورفين؟‬

94
00:04:41,406 --> 00:04:43,367
‫اسمع، كل هذه الأمور الجنونية‬
‫المتعلقة بالأدوية‬

95
00:04:43,450 --> 00:04:47,746
‫تعمدوا تسريبها سراً لصرف الانتباه‬
‫عن الهدف الحقيقي لمشروع "ام.كي ألترا"‬

96
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
‫والذي كان التحكم بالعقل من خلال‬
‫التنويم المغناطيسي والتعذيب.‬

97
00:04:49,915 --> 00:04:53,126
‫- أيفترض بهذا أن يجعله أفضل؟‬
‫- لا يفترض بهذا أن يجعله أي شيء!‬

98
00:04:53,210 --> 00:04:54,545
‫انعطفي يميناً في ناصية "سانسيت".‬

99
00:04:57,923 --> 00:05:01,385
‫لا، لكن حقاً، هل قامت وكالة الاستخبارات‬
‫حقاً بتخدير الناس وتنويمهم مغناطيسياً؟‬

100
00:05:01,468 --> 00:05:06,056
‫بحقك، هذا مجرد شيء بسيط‬
‫من شيء كبير مظلم منحرف.‬

101
00:05:06,139 --> 00:05:09,643
‫صدقوني، اذا كانت هناك جهنم حقاً‬
‫فلا بد أن الأخوة (دالز) المرّوعون فيها.‬

102
00:05:10,477 --> 00:05:12,771
‫يفعلون مع الموز أشياء لا يصح ذكرها.‬

103
00:05:13,272 --> 00:05:14,606
‫لماذا قررت اذن‬

104
00:05:14,690 --> 00:05:18,318
‫وبدون استشارتي،‬
‫صاحب الوكالة،‬

105
00:05:18,402 --> 00:05:20,153
‫بأن تعملي لحساب وكالة المخابرات مجدداً؟‬

106
00:05:20,237 --> 00:05:24,908
‫لأن حوض سباحتي بحاجة لتبليط مجدد‬
‫وحجارة افريز جديدة، أياً كان ذلك.‬

107
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
‫لا أدري.‬

108
00:05:26,076 --> 00:05:28,912
‫أقصد، أنا لا أقول بأنك لا تستطيع صدم‬
‫دماغ شخص ما بدواء هلوسة.‬

109
00:05:28,996 --> 00:05:31,164
‫يا الهي، حتى الطفل الصغير‬
‫يعرف ذلك.‬

110
00:05:31,248 --> 00:05:33,375
‫لكن لا يمكن لأحد تنويمي مغناطيسياً‬
‫اذا لم أرغب بذلك.‬

111
00:05:33,458 --> 00:05:36,336
‫هل تمزح؟ أستطيع تنويم‬
‫كل من في هذا المكتب مغناطيسياً.‬

112
00:05:36,587 --> 00:05:38,130
‫- كلا، أنت لا تستطيع.‬
‫- لا تستطيع.‬

113
00:05:38,213 --> 00:05:40,465
‫لا، لكن بدون دواء‬
‫نفساني التأثير.‬

114
00:05:40,549 --> 00:05:43,719
‫أو رقاقات دماغك اللعينة،‬
‫كما حولت ذلك الأرنب الى خضار بها.‬

115
00:05:43,802 --> 00:05:45,721
‫ومخلوق بشري.‬

116
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
‫كلا، لا شيء من هذا.‬
‫تنويم مغناطيسي صرف.‬

117
00:05:49,433 --> 00:05:51,059
‫لكن اذا استطعت تنويمكم مغناطيسياً‬

118
00:05:51,143 --> 00:05:52,936
‫عليكم جميعاً الحضور لمشاهدة‬
‫استعراضي الفردي‬

119
00:05:53,020 --> 00:05:55,647
‫"جو.جو دانسر، "ايخ ليبن خوفت"!‬

120
00:05:56,648 --> 00:05:59,359
‫- هل هذا وجه أسود؟‬
‫- أجل!‬

121
00:05:59,443 --> 00:06:00,986
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟‬

122
00:06:01,069 --> 00:06:04,573
‫لكن عليك تنويم كل واحد منا،‬
‫جميع من في هذا المكتب.‬

123
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
‫أجل، أجل، أجل!‬

124
00:06:05,866 --> 00:06:07,534
‫- حسن. اتفقنا اذن.‬
‫- رائع.‬

125
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أجل!‬

126
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
‫قال الجميع.‬

127
00:06:10,204 --> 00:06:14,917
‫من يجب أن أقتل هنا لأجعل‬
‫هذا الشيء اللعين يصنع الثلج؟‬

128
00:06:18,378 --> 00:06:19,671
‫ماذا يحدث؟‬

129
00:06:19,755 --> 00:06:21,673
‫- يا الهي!‬
‫- يجب أن أذهب!‬

130
00:06:24,259 --> 00:06:25,886
‫- هل ذهبوا؟‬
‫- أجل.‬

131
00:06:27,012 --> 00:06:32,476
‫واذن، أكرر، أطلب حصانة‬
‫من هراء "جو جو دانسر" السخيف هذا.‬

132
00:06:32,559 --> 00:06:34,728
‫تباً!‬
‫لا داعي لأن تكون مسيئاً لهذه الدرجة.‬

133
00:06:34,895 --> 00:06:36,355
‫أشعر بأن هناك داع لذلك.‬

134
00:06:36,438 --> 00:06:38,232
‫وكيف تعتقد بأنك ستستطيع‬
‫النجاح في ذلك؟‬

135
00:06:38,315 --> 00:06:40,108
‫"سكوبولومين".‬
‫دواء الزومبي.‬

136
00:06:40,442 --> 00:06:43,028
‫ماذا؟‬
‫هل تمازحني؟‬

137
00:06:43,111 --> 00:06:44,238
‫أحقاً؟‬

138
00:06:44,321 --> 00:06:45,739
‫(فيرونيكا دين) يا رجل.‬

139
00:06:45,822 --> 00:06:47,241
‫أتذكرها في "شانغهاي مون"؟‬

140
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
‫- يا الهي. ذلك الفستان؟‬
‫- صح؟‬

141
00:06:49,493 --> 00:06:50,994
‫أجل. أخبره كيف قبلتها.‬

142
00:06:51,078 --> 00:06:53,038
‫- ماذا؟‬
‫- أولاً، هي التي قبلتني.‬

143
00:06:53,121 --> 00:06:55,499
‫- غير صحيح.‬
‫- على فمي. مهلاً.‬

144
00:06:55,582 --> 00:06:57,918
‫أقصد... ظننت أننا تخطينا هذا.‬

145
00:06:58,001 --> 00:06:59,711
‫واذن، يبدو أنك لم تتخطّه.‬

146
00:06:59,795 --> 00:07:02,005
‫أنا لم أخترها للانضمام الى طاقم‬
‫ممثلي "ديدلي فيلفيت".‬

147
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
‫وهل تعتقدين بأنهم حالياً في مرحلة‬
‫التصوير الأساسي لهذا الفيلم أم...‬

148
00:07:05,509 --> 00:07:09,471
‫أعتقد بأنه ليس من المناسب في هذا الوقت‬
‫ولا المكان ولا (سليتر) لمناقشة ذلك.‬

149
00:07:09,555 --> 00:07:11,098
‫لست أنا من أتيت على ذكر هذا!‬

150
00:07:11,181 --> 00:07:12,933
‫- بل أنت من ذكرته!‬
‫- أولاً...‬

151
00:07:13,016 --> 00:07:16,645
‫هلا تخرسا كلاكما‬
‫وتفعلا ما استخدمتكما لفعله؟‬

152
00:07:16,728 --> 00:07:18,730
‫ولو كنت تعرف فعلا‬
‫(هينكنز) كان هنا.‬

153
00:07:18,814 --> 00:07:21,692
‫انه ليس هنا. لكن ثمة أحد ما هناك‬
‫في الأعلى ينبغي أن يعرف بأننا هنا.‬

154
00:07:21,775 --> 00:07:23,151
‫أجل يا (لانا)!‬

155
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
‫(ارتشر)، مهنيتك لا تتوقف على ادهاشي.‬

156
00:07:27,447 --> 00:07:29,116
‫أتعلم ما المدهش؟‬

157
00:07:29,449 --> 00:07:30,742
‫مغناطيسات!‬

158
00:07:31,285 --> 00:07:32,953
‫خصوصاً لحمقى أغبياء أمثالك.‬

159
00:07:39,042 --> 00:07:40,335
‫حسن، ما اسم هذا الرجل؟‬

160
00:07:40,419 --> 00:07:43,380
‫(ايكرد). لكن اتبعا تعليماتي هناك.‬
‫علينا التروي.‬

161
00:07:43,463 --> 00:07:45,382
‫رجال مشروع "ألترا" السابقون‬
‫عصبيون جداً.‬

162
00:07:45,465 --> 00:07:48,427
‫(ايكرد)، تعال وأخرج سيارتك اللعينة‬
‫من موقفي.‬

163
00:07:48,510 --> 00:07:49,928
‫أيها الوغد....‬

164
00:07:50,804 --> 00:07:52,389
‫من الأحمق الان؟‬

165
00:07:53,557 --> 00:07:55,309
‫هو من طلب ذلك بحماقته.‬

166
00:07:55,976 --> 00:07:57,227
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

167
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
‫تباً!‬

168
00:07:58,937 --> 00:08:00,522
‫اللعنة!‬

169
00:08:01,732 --> 00:08:03,275
‫- توقف!‬
‫- (ايكرد)!‬

170
00:08:03,358 --> 00:08:05,694
‫- (سليتر)!‬
‫- لا بأس. نريد التحدث فقط.‬

171
00:08:05,903 --> 00:08:08,322
‫أجل، المسدس مجرد حلية للمحادثة.‬

172
00:08:08,405 --> 00:08:09,656
‫ماذا؟‬

173
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
‫"بلانتز أند بلينتزين"!‬

174
00:08:11,200 --> 00:08:13,535
‫محاولة جيدة يا (كريغر).‬
‫من أكون، "رود رانر"؟‬

175
00:08:13,660 --> 00:08:16,538
‫لكن لو كان هذا حقيقياً‬
‫فلن أسامح نفسي أبداً.‬

176
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
‫اللعنة، يستحسن ألا تكون هذه حيلة.‬

177
00:08:20,083 --> 00:08:21,877
‫حسن.‬
‫لا بد من وجود...‬

178
00:08:23,795 --> 00:08:24,880
‫ماذا...‬

179
00:08:28,675 --> 00:08:30,511
‫- (باميلا).‬
‫- نعم يا دكتور.‬

180
00:08:30,594 --> 00:08:33,179
‫أنت تحت سيطرتي التامة.‬

181
00:08:33,263 --> 00:08:35,933
‫- نعم يا دكتور.‬
‫- أخبري (شيريل) بأن تأتي الى هنا.‬

182
00:08:36,433 --> 00:08:38,434
‫أيتها الخرقاء، تعالي الى هنا.‬

183
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
‫لماذا؟ اخرسي! لماذا؟!‬

184
00:08:41,395 --> 00:08:44,650
‫هناك فأر عالق في مصيدة‬
‫ولا يزال حياً.‬

185
00:08:44,900 --> 00:08:46,944
‫لكن ظهره الصغير مكسور.‬

186
00:08:47,027 --> 00:08:48,695
‫أين؟ أريني.‬
‫أريد رؤيته. أين؟‬

187
00:08:54,284 --> 00:08:56,662
‫- (شيريل).‬
‫- نعم يا دكتور.‬

188
00:08:57,037 --> 00:09:01,667
‫بحث بولياني، تنويم مغناطيسي،‬
‫وكيفية الوقاية منه، نعم؟‬

189
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
‫(سيريل)، تعال الى هنا!‬

190
00:09:03,710 --> 00:09:05,045
‫لماذا؟ اخرسا! لماذا؟‬

191
00:09:05,128 --> 00:09:07,214
‫وجدنا مذكرات (لانا)!‬

192
00:09:07,297 --> 00:09:08,632
‫وكلها متعلقة بك!‬

193
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
‫نعم يا دكتور.‬

194
00:09:12,302 --> 00:09:14,805
‫أترى؟ رشة زومبي سهلة جداً.‬

195
00:09:14,888 --> 00:09:18,183
‫لا يزال عليك تنويم السيدة (ارتشر)‬
‫وهي لست سهلة مثل هؤلاء.‬

196
00:09:18,267 --> 00:09:19,601
‫انها تزن 80 باونداً.‬

197
00:09:19,685 --> 00:09:21,144
‫هذا الدواء يستطيع أن يشل غوريلا.‬

198
00:09:21,311 --> 00:09:23,605
‫- مع غبار الملائكة.‬
‫- ما...‬

199
00:09:23,730 --> 00:09:25,858
‫يستحسن ألا أشم مريحوانا!‬

200
00:09:25,941 --> 00:09:27,401
‫ها نحن أولاء، ها نحن أولاء.‬

201
00:09:27,484 --> 00:09:29,570
‫أقسم بالله يا جماعة...‬

202
00:09:32,823 --> 00:09:34,950
‫- (مالوري).‬
‫- نعم يا دكتور.‬

203
00:09:35,033 --> 00:09:38,495
‫- أنت تحت...‬
‫- أيها الوغد...‬

204
00:09:38,579 --> 00:09:40,664
‫هل جننت؟‬

205
00:09:40,956 --> 00:09:42,666
‫ماذا أصابك؟‬

206
00:09:42,749 --> 00:09:45,252
‫أدخل الى هنا لأجدكم أيها الحمقى‬
‫تدخنون سجائر القنب‬

207
00:09:45,335 --> 00:09:47,504
‫كمجموعة من الجنود البسطاء،‬
‫وترشني بالرذاذ؟‬

208
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
‫ترشني بالرذاذ؟‬

209
00:09:49,631 --> 00:09:52,676
‫دعني أخبرك شيئاً يا دكتور!‬

210
00:09:52,759 --> 00:09:55,137
‫لقد قتلت 7 كرواتيين بمجرفة‬

211
00:09:55,220 --> 00:10:00,475
‫لذلك فان وغداً ملتحياً اخر مثلك‬
‫لن يشكل أي فرق.‬

212
00:10:03,020 --> 00:10:06,899
‫وأنت،‬
‫هل من أسئلة يا انسة "بلينسن" الصغيرة؟‬

213
00:10:08,609 --> 00:10:13,238
‫وعندما أرجع من الغداء‬
‫يستحسن بكم أن تكونوا على رأس عملكم.‬

214
00:10:18,744 --> 00:10:20,662
‫قلت لك أيها الأحمق.‬

215
00:10:21,205 --> 00:10:23,874
‫أجل. سأعود خلال 10 دقائق.‬
‫كن مستعداً.‬

216
00:10:29,755 --> 00:10:31,798
‫(ايكرد)، لن أسألك مجدداً.‬

217
00:10:31,882 --> 00:10:33,550
‫جيد، لأنني لن أخبرك.‬

218
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
‫بلى، ستفعل.‬

219
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
‫اذن، كيف عرفت بأنها لم تكن‬
‫بندقية قتال ملقمة بخمس طلقات؟‬

220
00:10:39,056 --> 00:10:41,767
‫- كيف لي أن أعرف ذلك؟‬
‫- هل دخلت متطفلاً؟‬

221
00:10:41,892 --> 00:10:43,268
‫ماذا سأفعل يا (لانا)؟‬

222
00:10:43,352 --> 00:10:44,978
‫هل أقف خارجا في الرواق‬
‫لبقية حياتي؟‬

223
00:10:45,062 --> 00:10:47,314
‫واحد. اثنان...‬

224
00:10:47,397 --> 00:10:49,983
‫(ايكرد)، أنا جاد تماماً.‬
‫فيه رصاص حقيقي وما الى ذلك.‬

225
00:10:50,692 --> 00:10:52,819
‫لا أبالي.‬
‫لن أخبرك.‬

226
00:10:52,903 --> 00:10:54,696
‫(سليتر)، هل هذا ضروري حقاً؟‬

227
00:10:54,780 --> 00:10:55,822
‫في الواقع، لا.‬

228
00:10:55,906 --> 00:10:57,282
‫هلا تحضرين لي ابريق ماء‬
‫ومنشفة؟‬

229
00:10:57,407 --> 00:10:59,243
‫مهلاً! لا! لا! لا!‬

230
00:10:59,326 --> 00:11:01,787
‫لا، لا، لا! توقف، توقف!‬
‫حسن، حسن، حسن.‬

231
00:11:01,870 --> 00:11:04,206
‫أرجوك. سأخبرك بمكانه.‬

232
00:11:04,289 --> 00:11:05,624
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أنا أنتظر.‬

233
00:11:05,707 --> 00:11:07,626
‫حتى انه لم يسكب عليك الماء.‬

234
00:11:07,751 --> 00:11:09,336
‫أجل، ولن يفعل ذلك.‬

235
00:11:09,837 --> 00:11:14,049
‫(هينكنز) في "تنتفورد ارمز"، الغرفة 302،‬
‫مسجل باسم (سويندرز).‬

236
00:11:14,132 --> 00:11:16,426
‫- حسن، يمكننا الوصول الى هناك...‬
‫- لحظة واحدة.‬

237
00:11:16,510 --> 00:11:19,972
‫تخليت عن صديقك لمجرد أن أحمق ما‬
‫يهددك بالتعذيب بالماء؟‬

238
00:11:20,055 --> 00:11:21,640
‫- أجل.‬
‫- هل أنت...‬

239
00:11:21,723 --> 00:11:22,808
‫أي سوء يمكن أن يكون بهذا؟‬

240
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
‫- ماذا؟ هل تمزح؟‬
‫- (ارتشر)...‬

241
00:11:24,852 --> 00:11:26,186
‫- مهلاً. انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

242
00:11:26,270 --> 00:11:28,438
‫كيف لم تخضع من قبل‬
‫للتعذيب بالماء؟‬

243
00:11:28,522 --> 00:11:29,982
‫- لماذا قد أخضع لذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

244
00:11:30,065 --> 00:11:31,567
‫لا أعرف. في التدريبات.‬

245
00:11:31,650 --> 00:11:32,693
‫ماذا؟‬

246
00:11:32,776 --> 00:11:34,361
‫(ارتشر)، توجب علينا جميعاً...‬

247
00:11:34,444 --> 00:11:36,446
‫أين كنت في يوم التدريب‬
‫على التعذيب بالماء؟‬

248
00:11:37,614 --> 00:11:39,366
‫لا، لا، لا.‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

249
00:11:39,449 --> 00:11:40,617
‫مهلاً!‬

250
00:11:40,784 --> 00:11:42,494
‫أعتقد أنه يفترض بي‬
‫أن أكون في مكان ما.‬

251
00:11:42,911 --> 00:11:47,416
‫لكنني أعتقد أيضاً بأنني أريد الخزامي‬
‫بدلاً من خشب الصندل. صح؟‬

252
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
‫- من يتذكر؟‬
‫- أنا.‬

253
00:11:49,835 --> 00:11:51,545
‫أتذكر تماماً أين كنت يا (ارتشر).‬

254
00:11:51,628 --> 00:11:53,505
‫كنت مربوطة الى لوح ومقتنعة تماماً‬

255
00:11:53,589 --> 00:11:55,591
‫بأنني سأغرق لدرجة أنني‬
‫بللت سروالي الرياضي.‬

256
00:11:55,674 --> 00:11:58,010
‫- مهلاً. ليس...‬
‫- بلى! حرفياً.‬

257
00:11:58,093 --> 00:12:00,637
‫- يبدو هذا فظيعاً.‬
‫- انه فظيع.‬

258
00:12:00,721 --> 00:12:02,598
‫لا أصدق بأنك تملصت من ذلك.‬

259
00:12:02,681 --> 00:12:06,059
‫- هذا تصرف نموذجي من قبلك.‬
‫- أجل، صح؟ رائع جداً.‬

260
00:12:06,143 --> 00:12:09,730
‫هل نذهب أم أنك بحاجة‬
‫الى اتلاف غزو كوبا أولاً؟‬

261
00:12:09,938 --> 00:12:11,815
‫لا.‬
‫لدينا بضع دقائق.‬

262
00:12:12,274 --> 00:12:14,359
‫تمدد على الطاولة أيها الأحمق.‬

263
00:12:15,444 --> 00:12:16,945
‫أستميحك عذراً؟‬

264
00:12:17,029 --> 00:12:18,238
‫لقد سمعته.‬

265
00:12:18,322 --> 00:12:21,575
‫لا، لكن حقاً، لا تشعر باستياء‬
‫عندما لا أتأثر مطلقاً من هذا.‬

266
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
‫أجل، مرة أخرى،‬

267
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
‫لن يكون هذا مثل تغطيس الرأس في المرحاض‬
‫من قبل مثليي المدرسة الاعدادية.‬

268
00:12:25,829 --> 00:12:28,332
‫أجل، كانوا جنسيين بشكل غريب.‬

269
00:12:28,540 --> 00:12:30,501
‫هل ستضعين هذا هناك؟‬
‫لانا؟‬

270
00:12:30,584 --> 00:12:31,877
‫بكل سرور.‬

271
00:12:32,002 --> 00:12:34,338
‫اضافة لذلك، أراهن أن هذا‬
‫يؤثر على النساء فقط.‬

272
00:12:34,421 --> 00:12:37,382
‫- حقاً؟‬
‫- كما تعلم، أشخاص مع أعضاء أنثوية.‬

273
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
‫أياً يكن ما تختاره‬
‫للتعريف الذاتي.‬

274
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
‫يا الهي، كم سأستمتع بهذا.‬

275
00:12:43,180 --> 00:12:45,891
‫أعرف بأنك تحب‬
‫وضع أشياء في أفواه الرجال.‬

276
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
‫هل انتهيت؟‬

277
00:12:47,351 --> 00:12:49,478
‫أراهن بأنك تطرح هذا السؤال كثيراً‬
‫على الرجال.‬

278
00:12:51,480 --> 00:12:53,440
‫ثم تنظف حلقك.‬

279
00:12:53,524 --> 00:12:56,068
‫حسن. أنا مستعد.‬
‫لنفعل ذلك.‬

280
00:12:56,485 --> 00:13:00,364
‫ولكي أقول مجدداً فقط، التعذيب بالماء‬
‫لن يؤثر علي بأي شكل من الأشكال.‬

281
00:13:02,282 --> 00:13:04,034
‫وأيضاً، لديك عضو أنثوي.‬

282
00:13:09,331 --> 00:13:13,877
‫لم أتخيل أنه سيكون هكذا.‬

283
00:13:14,002 --> 00:13:17,172
‫أقصد، أنت... أنت....‬
‫أنت تسمع عن الأمر‬

284
00:13:17,256 --> 00:13:18,715
‫وتسمعهم يقولون بأن هذا سيء‬

285
00:13:18,799 --> 00:13:22,302
‫لكنك تفكر،‬
‫"اهؤلاء الرجال لهم أعضاء أنثوية".‬

286
00:13:22,386 --> 00:13:24,388
‫لكن ليس لدي عضو أنثوي.‬

287
00:13:24,721 --> 00:13:30,102
‫لكن يشهد لي الله بأن هذا‬
‫كان أسوأ شيء اختبرته في...‬

288
00:13:30,185 --> 00:13:32,187
‫لحظة واحدة.‬
‫لقد غرقت من قبل.‬

289
00:13:32,271 --> 00:13:33,522
‫غرقت بالفعل.‬

290
00:13:33,605 --> 00:13:35,691
‫كنت في موت سريري من الغرق.‬

291
00:13:35,774 --> 00:13:37,693
‫وهذا، باعادة النظر الى الخلف،‬

292
00:13:37,776 --> 00:13:40,821
‫أنا متفاجئ نوعاً ما لأنني لم أذكره عندما‬
‫كنت أمزح بشأن أن الجميع ضعفاء‬

293
00:13:40,904 --> 00:13:44,241
‫- لكن يا (لانا)...‬
‫- لا.‬

294
00:13:44,408 --> 00:13:45,909
‫لا، لا، لا.‬

295
00:13:45,993 --> 00:13:48,203
‫لا تكلمني.‬
‫ما قلته كافٍ.‬

296
00:13:48,287 --> 00:13:51,039
‫أجل، لكن....‬
‫بحقك يا (لانا).‬

297
00:13:51,123 --> 00:13:54,960
‫انها حقيقة مثبتة بأن التعذيب يجعلك تقول‬
‫ما يريد معتقلك سماعه.‬

298
00:13:55,043 --> 00:13:56,712
‫لا أعتقد بأنها أرادت أن تسمع‬
‫بشأن معاناتك‬

299
00:13:56,795 --> 00:13:59,923
‫مع ما تعتقد حقاً بأنها مشاعر حقيقية‬
‫تجاه (فيرونيكا دين).‬

300
00:14:00,007 --> 00:14:01,800
‫بالحديث عن الأعضاء الأنثوية.‬

301
00:14:01,884 --> 00:14:03,051
‫هل فعلنا حقاً؟‬

302
00:14:03,844 --> 00:14:05,888
‫يا الهي، انني بدين حقاً.‬

303
00:14:05,971 --> 00:14:07,764
‫راي! راي، تعال الى هنا!‬

304
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
‫لماذا؟ اخرس! لماذا؟‬

305
00:14:09,224 --> 00:14:11,268
‫لأنه قال ذلك‬
‫أيها المغرور التافه.‬

306
00:14:11,351 --> 00:14:13,145
‫أنا قادم!‬

307
00:14:13,228 --> 00:14:14,438
‫وأحضر الاخرين!‬

308
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
‫لقد سمعتم الرجل.‬
‫هيا.‬

309
00:14:17,274 --> 00:14:18,358
‫حاضر يا (راي).‬

310
00:14:19,401 --> 00:14:20,444
‫اسف.‬

311
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
‫- كنت أضع فطائر البطاطا في مكانها.‬
‫- أكيد.‬

312
00:14:22,613 --> 00:14:24,448
‫- اصمتي يا امرأة.‬
‫- حاضر يا دكتور.‬

313
00:14:25,073 --> 00:14:26,700
‫كيف تمكنت...‬

314
00:14:26,783 --> 00:14:28,952
‫أعطيتها رشة أخرى وحسب.‬

315
00:14:29,036 --> 00:14:30,162
‫ماذا...‬

316
00:14:30,495 --> 00:14:34,291
‫- لماذا يزحفون؟‬
‫- اسف. لقد حولتهم الى كلاب صغيرة.‬

317
00:14:34,541 --> 00:14:36,627
‫لا بأس.‬
‫أنا أيضاً أردت القيام بذلك.‬

318
00:14:36,877 --> 00:14:38,879
‫لا!‬
‫احتفظ بهذا للكاميرا.‬

319
00:14:38,962 --> 00:14:42,257
‫حسن، دعنا نجعلهم يخلعون ثيابهم‬
‫حتى الثياب الداخلية.‬

320
00:14:42,716 --> 00:14:45,719
‫في الواقع، لماذا لا تتصل بها‬
‫وتطلب الخروج معها؟‬

321
00:14:45,802 --> 00:14:46,803
‫(لانا)...‬

322
00:14:46,887 --> 00:14:49,306
‫خذها الى "براون ديربي"‬
‫لتناول الوجبة المبكرة الخاصة،‬

323
00:14:49,389 --> 00:14:50,807
‫أطلب لها طبق كروكيت الدجاج.‬

324
00:14:50,891 --> 00:14:52,768
‫وبعض الشربات!‬

325
00:14:52,851 --> 00:14:54,478
‫المسنون يحبون الشربات!‬

326
00:14:54,561 --> 00:14:57,105
‫- انها في الخمسين.‬
‫- مليون!‬

327
00:14:57,940 --> 00:14:59,274
‫هذا غير منطقي حتى.‬

328
00:15:00,275 --> 00:15:02,027
‫وكم عمر (أليس كرين)؟‬

329
00:15:02,110 --> 00:15:05,656
‫مثير للجدل! السؤال مثير للجدل،‬
‫لأنني لم أغازل (أليس كرين)!‬

330
00:15:05,906 --> 00:15:09,493
‫اسمعا، رغم كل استمتاعي في هذا،‬
‫ما رأيكما أن نركز على المهمة هنا؟‬

331
00:15:09,576 --> 00:15:11,245
‫أنا مركزة يا (سليتر)!‬

332
00:15:11,328 --> 00:15:13,413
‫لكن بمجرد أن نجد‬
‫هذا الرجل (هنكينز)، يمكننا....‬

333
00:15:13,497 --> 00:15:14,498
‫يا الهي!‬

334
00:15:14,581 --> 00:15:16,542
‫- يا ابن...‬
‫- ماذا كنت تقولين؟‬

335
00:15:16,625 --> 00:15:17,835
‫(هنكينز)! (هنكينز)، انتظر!‬

336
00:15:18,252 --> 00:15:19,837
‫تباً! أنا سأتوجه الى ردهة الانتظار.‬

337
00:15:19,920 --> 00:15:21,463
‫أنتما توجها الى بيت الدرج‬
‫صعوداً الى السقف.‬

338
00:15:21,547 --> 00:15:22,714
‫تحركا، تحركا، تحركا!‬

339
00:15:22,798 --> 00:15:24,591
‫من مات وعيّنك مراقب الرواق؟‬

340
00:15:24,675 --> 00:15:25,884
‫اخرس وتحرك!‬

341
00:15:28,220 --> 00:15:30,180
‫- انه يصعد الى الأعلى.‬
‫- لماذا لا زلت تتكلم؟‬

342
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
‫هذا سؤال جيد يا (لانا)‬

343
00:15:32,224 --> 00:15:35,143
‫لأنه من الواضح أنك لا تستطيعين‬
‫اجراء حوار ناضج حول هذا.‬

344
00:15:35,227 --> 00:15:36,812
‫وأنا أعرف أنك تحبهن ناضجات.‬

345
00:15:36,895 --> 00:15:39,773
‫- مثال توضيحي!‬
‫- وأتساءل لماذا.‬

346
00:15:39,857 --> 00:15:41,483
‫- لانا!‬
‫- أنادي د. (فرويد).‬

347
00:15:41,692 --> 00:15:46,154
‫دكتور (سيغموند) "بالمناسبة، في أعماقي،‬
‫أنا أرغب باقامة علاقة مع أمي" فرويد!‬

348
00:15:46,488 --> 00:15:47,948
‫هذا ليس حتى...‬

349
00:15:48,031 --> 00:15:50,325
‫أنا لم أقل هذا‬
‫أثناء تعرضي للتعذيب بالماء.‬

350
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
‫أنت...‬

351
00:15:51,869 --> 00:15:53,453
‫تباً. هنكينز، انتظر!‬

352
00:15:53,537 --> 00:15:55,080
‫انتظر! لا، لا، لا!‬

353
00:15:55,163 --> 00:15:56,456
‫لا تتحرك! يمكننا...‬

354
00:15:56,540 --> 00:16:00,043
‫يمكنكما اخبار (سليتر)‬
‫وبقية مصاصي الدماء في الوكالة‬

355
00:16:00,127 --> 00:16:01,712
‫بأن "ألترا" لا ينتهي معي!‬

356
00:16:01,962 --> 00:16:05,883
‫لا يمكنه أن ينتهي أبداً، أتفهمان!‬
‫انه... انه شريط "موبيوس"!‬

357
00:16:05,966 --> 00:16:08,927
‫شريط تلغراف لانهائي،‬
‫ونحن البيانات!‬

358
00:16:09,011 --> 00:16:12,181
‫- ثقوب الدبابيس الصغيرة و...‬
‫- أجل، جيد، دعيه يتابع الكلام.‬

359
00:16:12,264 --> 00:16:14,016
‫سأتسلل وادنو منه من الجانب.‬

360
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
‫مهلاً، ماذا؟‬

361
00:16:15,559 --> 00:16:16,810
‫... لقتلي.‬

362
00:16:24,151 --> 00:16:26,111
‫هذه كانت خطتك؟‬

363
00:16:26,195 --> 00:16:28,030
‫لم يكن لديك واحدة حتى.‬

364
00:16:28,113 --> 00:16:30,199
‫أحياناً عدم فعل شيء يعتبر خطة.‬

365
00:16:30,449 --> 00:16:31,825
‫وتحذير بافساد المفاجأة،‬

366
00:16:31,909 --> 00:16:34,077
‫لا شيء هو ما توجب عليك فعله‬
‫مع (فيرونيكا دين)‬

367
00:16:34,161 --> 00:16:38,373
‫بدلاً من جلسة الصبي المعجب البائسة تلك‬
‫والمغازلة في...‬

368
00:16:40,584 --> 00:16:42,252
‫بحق الجحيم.‬

369
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
‫- (ارتشر).‬
‫- ماذا؟‬

370
00:16:44,630 --> 00:16:47,174
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- أنا سأخبرك ماذا نفعل هنا.‬

371
00:16:47,549 --> 00:16:51,595
‫هل يتضمن ذلك كشط ملك ثمين لوكالة‬
‫الاستخبارات عن سطح سيارة "داتسن هاني بي"؟‬

372
00:16:52,638 --> 00:16:53,889
‫امل ألا يكون كذلك.‬

373
00:16:59,061 --> 00:17:01,188
‫أجل.‬
‫اذن، اليك الأمر هنا...‬

374
00:17:01,271 --> 00:17:05,067
‫الأمر هنا هو أنني لن أدفع لكم!‬
‫هذا هو الأمر هنا!‬

375
00:17:05,150 --> 00:17:06,443
‫ماذا بحق الجحيم يا (سليتر)؟‬

376
00:17:06,527 --> 00:17:09,780
‫أقصد، ربما لم ينته الأمر جيدا بالنسبة‬
‫الى (هنكينز)، اذا كان يفترض ذلك حتى...‬

377
00:17:09,863 --> 00:17:12,115
‫لكن على كل الأحوال،‬
‫لم يتعرض أحد للاغتيال.‬

378
00:17:12,241 --> 00:17:13,992
‫أجل، نقطة وجيهة.‬

379
00:17:14,076 --> 00:17:15,410
‫لكن القصة المضحكة‬

380
00:17:15,536 --> 00:17:17,913
‫هي أنني لم أكن سأدفع لكم‬
‫في كل الأحوال، لذلك...‬

381
00:17:23,836 --> 00:17:25,127
‫(سليتر).‬

382
00:17:27,005 --> 00:17:29,007
‫واذن، الخبر الجيد هو...‬

383
00:17:29,091 --> 00:17:30,259
‫ماذا؟‬

384
00:17:31,552 --> 00:17:33,804
‫- هل تسمع هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

385
00:17:33,887 --> 00:17:37,140
‫هذا الصوت.‬
‫أعتقد أنها الاستراحة.‬

386
00:17:37,224 --> 00:17:38,642
‫ماذا؟ أية فرامل؟‬

387
00:17:38,725 --> 00:17:40,853
‫الاستراحة التي نحن فيها!‬

388
00:17:45,691 --> 00:17:48,986
‫حسن. فهمت الان.‬

389
00:17:49,403 --> 00:17:52,406
‫ظننتها تتحدث عن فرامل‬
‫سيارة "دستن هاني بي".‬

390
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
‫لكن...‬

391
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
‫لا.‬

392
00:18:06,003 --> 00:18:07,296
‫رأسي.‬

393
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
‫أين سروالي بحق السماء؟‬

394
00:18:11,466 --> 00:18:12,759
‫دعك من السروال.‬

395
00:18:12,843 --> 00:18:15,554
‫- أين تلك القطة اللعينة؟‬
‫- أي قطة؟‬

396
00:18:15,637 --> 00:18:17,389
‫التي قضت حاجتها في فمي.‬

397
00:18:18,390 --> 00:18:20,475
‫وقد تكون هذه استعارة أو قد لا تكون.‬

398
00:18:20,559 --> 00:18:22,394
‫هذا ليس كذلك بكل تأكيد.‬

399
00:18:26,565 --> 00:18:28,650
‫حسن.‬
‫الان أنتم جميعاً طيور جارحة.‬

400
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
‫و(سيريل) هو مروّض الصقور!‬

401
00:18:35,657 --> 00:18:37,117
‫يا الهي!‬

402
00:18:37,201 --> 00:18:40,078
‫أنت بلا شك أسوأ مروّض صقور‬
‫في العالم.‬

403
00:18:40,162 --> 00:18:41,997
‫ماذا؟ حتى انني لا أذكر هذا.‬

404
00:18:42,080 --> 00:18:43,916
‫لا داعي لذلك.‬
‫انه مسجل على شريط.‬

405
00:18:43,999 --> 00:18:46,376
‫اذن علينا الان أن نذهب‬
‫لمشاهدة "جو جو دانسر".‬

406
00:18:46,502 --> 00:18:48,712
‫والذي يستحسن به أن يكون‬
‫عنصرياً بقدر ما يبدو.‬

407
00:18:48,962 --> 00:18:51,673
‫ألا تشعرين بأي صداع أو...‬

408
00:18:51,757 --> 00:18:52,758
‫لماذا قد أشعر بذلك؟‬

409
00:18:52,841 --> 00:18:56,261
‫لا، أقصد ليس من المفروض أن تشعري‬
‫خصوصا اذا لم تتعرضي لدواء "سكوبولومين"‬

410
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

411
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
‫"سكوبولومين"؟‬
‫ولماذا أتعرض له؟‬

412
00:19:00,641 --> 00:19:02,976
‫لا، أجل، لا...‬
‫أنت تعلمين، أنا...‬

413
00:19:03,060 --> 00:19:08,065
‫أجل، بالضبط. لماذا؟‬
‫والأهم، كيف؟‬

414
00:19:08,232 --> 00:19:11,068
‫حسن، هذا...‬
‫هيا. توقفي.‬

415
00:19:11,151 --> 00:19:12,861
‫هذا يكفي تقريباً...‬

416
00:19:12,986 --> 00:19:14,238
‫هذا جيد يا انسة.‬

417
00:19:14,321 --> 00:19:15,864
‫يمكنك الاسترخاء هناك.‬

418
00:19:15,948 --> 00:19:17,199
‫حاضر يا دكتور.‬

419
00:19:17,282 --> 00:19:20,661
‫وبقولي استرخاء‬
‫أعني الاسترخاء بشكل فعلي.‬

420
00:19:20,744 --> 00:19:23,705
‫- حاضر يا دكتور.‬
‫- اذن، أجل. استرخي وحسب.‬

421
00:19:23,872 --> 00:19:25,958
‫وبالنسبة الى بقيتكم،‬

422
00:19:26,124 --> 00:19:29,294
‫الان والتفكير بالأمر،‬
‫لندع كل منكم يدخل في استرخائه الخاص.‬

423
00:19:31,171 --> 00:19:33,465
‫ممتاز. أجل.‬

424
00:19:33,590 --> 00:19:35,801
‫أجل، جيد جداً.‬

425
00:19:36,760 --> 00:19:38,512
‫حسن، لفترة قصيرة على أي حال.‬

