﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,130
‫اذن، تكراراً لما قلت...‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,132
‫نظراً لعلاقاتكم المتنوعة‬
‫مع الضحية، (ايليس كرين)،‬

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,093
‫سواءً مهنياً أو شخصياً...‬

4
00:00:10,177 --> 00:00:13,847
‫جميعكم محط اهتمام‬
‫في تحقيق فعال في جريمة قتل.‬

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,557
‫مهلاً، مهلاً.‬

6
00:00:15,724 --> 00:00:18,852
‫ألا يمكنك استبعادنا باجراء فحص على أيدينا‬
‫للكشف عن بقايا اطلاق نار؟‬

7
00:00:18,936 --> 00:00:20,687
‫ماذا... أجل!‬

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,649
‫- نستطيع ذلك.‬
‫- وهذا تماماً ما سنفعله أيها الذكي.‬

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,609
‫- اذن...‬
‫- تخال نفسك ذكياً جداً.‬

10
00:00:25,692 --> 00:00:28,987
‫اذن، سنحتاج اليكم جميعاً‬
‫في مركز الشرطة‬

11
00:00:29,071 --> 00:00:32,658
‫لنتمكن من فحص أيديكم‬
‫للكشف عن بقايا اطلاق نار.‬

12
00:00:32,741 --> 00:00:35,911
‫أجل، مرحباً.‬
‫(ألن شابيرو)، محامي (فيرونيكا دين).‬

13
00:00:35,994 --> 00:00:38,455
‫- يا الهي، انها رائعة!‬
‫- أنا من أشد المعجبين. معجب جداً!‬

14
00:00:38,539 --> 00:00:39,665
‫أجل. رائع.‬

15
00:00:39,748 --> 00:00:44,044
‫لكن موكلتي لن تدخل‬
‫الى مركز الشرطة كمجرمة سوقية‬

16
00:00:44,127 --> 00:00:45,671
‫أمام كاميرات يعلم الله كم عددها‬

17
00:00:45,754 --> 00:00:48,298
‫تسرب الخبر الى كل منها‬
‫من قبل الشرطة.‬

18
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
‫لا، لا.‬
‫ما كنا لنرغب بذلك.‬

19
00:00:51,093 --> 00:00:55,681
‫لكنها مستعدة‬
‫للموافقة على الخضوع للفحص في مكتبي.‬

20
00:00:55,889 --> 00:00:57,599
‫شكراً. هذا ملائم جداً.‬

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,476
‫أنظري الى المحامي المتباهي.‬

22
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
‫- هل نتوجه الى هناك الان أم...‬
‫- لا، لنتفق على يوم غد.‬

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,857
‫- الساعة 11؟‬
‫- اتفقنا على الساعة 11.‬

24
00:01:04,940 --> 00:01:05,941
‫ننتظر ذلك بترقب.‬

25
00:01:06,024 --> 00:01:07,317
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كيف يكون هذا منصفاً؟‬

26
00:01:07,401 --> 00:01:08,986
‫لماذا تتلقى هي معاملة مميزة؟‬

27
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
‫لأنها مميزة.‬

28
00:01:10,237 --> 00:01:12,197
‫انها نجمة سينمائية!‬

29
00:01:12,281 --> 00:01:13,532
‫أجل. لأنها مميزة.‬

30
00:01:13,657 --> 00:01:16,285
‫أنا لا أرغب بالذهاب الى‬
‫مركز الشرطة أيضاً، لذا...‬

31
00:01:16,368 --> 00:01:18,912
‫اللعنة!‬
‫ستنفذين الأمر!‬

32
00:01:19,621 --> 00:01:21,707
‫لا بأس يا صاح!‬

33
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
‫سوف تأتي الى المركز.‬

34
00:01:23,709 --> 00:01:24,918
‫سوف تأتين الى المركز، صحيح؟‬

35
00:01:25,002 --> 00:01:27,296
‫- أجل.‬
‫- أترى؟ سوف تأتي الى المركز.‬

36
00:01:28,005 --> 00:01:30,924
‫أجل، لأنني أذكرك يا (لانا كين).‬

37
00:01:31,008 --> 00:01:33,302
‫لا زلت تحت المراقبة بتهمة حيازة سلاح‬
‫والمطاردة خلسة.‬

38
00:01:33,385 --> 00:01:34,887
‫كان ذلك من نوع "هامان".‬

39
00:01:34,970 --> 00:01:37,764
‫أجل، لن تتملصي بسهولة من هذه التهمة.‬

40
00:01:37,848 --> 00:01:39,516
‫ماذا؟‬
‫لا يعقل أن أكون قد قتلت (ايليس).‬

41
00:01:39,600 --> 00:01:42,561
‫كنت في غرفة ملابس (فيرونيكا)‬
‫ألقن (ارتشر) درساً قاسياً كأنه بغل مستأجر!‬

42
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
‫لا أحد يستأجر بغلاً.‬

43
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
‫- لحظة واحدة...‬
‫- أنت تؤجر ذلك النغل الخشن.‬

44
00:01:47,441 --> 00:01:48,942
‫- اخرسي! اذن، مهلاً...‬
‫- اخرس.‬

45
00:01:49,026 --> 00:01:52,321
‫اذن حجة غيابك هي أنك كنت مشغولة‬
‫في ارتكاب جناية الاعتداء.‬

46
00:01:52,404 --> 00:01:54,239
‫- أجل!‬
‫- انها مصدر تهديد حقيقي.‬

47
00:01:54,323 --> 00:01:55,949
‫اخرس، وجميعهم رأوني.‬

48
00:01:56,116 --> 00:01:57,868
‫- أنا لم أفعل.‬
‫- ماذا؟‬

49
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
‫بل فعلت، أنا كنت هناك.‬

50
00:01:59,953 --> 00:02:01,205
‫- كلا.‬
‫- أيتها...‬

51
00:02:01,330 --> 00:02:03,123
‫- (شابيرو)! أنت رأيتني.‬
‫- حقاً؟‬

52
00:02:03,207 --> 00:02:04,708
‫- ماذا؟‬
‫- لأن ما لا أراه هو‬

53
00:02:04,791 --> 00:02:06,877
‫كيف يفيد هذا موكلتي، (فيرونيكا دين).‬

54
00:02:06,960 --> 00:02:08,336
‫- عظيمة جداً.‬
‫- معجب كبير.‬

55
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
‫- (ارتشر)؟‬
‫- نعم يا (لانا)؟‬

56
00:02:10,214 --> 00:02:13,926
‫هلا تخبر المحققين‬
‫بأنه من غير المعقول أنني قتلت (ايليس)‬

57
00:02:14,009 --> 00:02:16,094
‫لأنني كنت مشغولة في ابراحك ضرباً؟‬

58
00:02:16,178 --> 00:02:17,554
‫أود ذلك.‬

59
00:02:17,638 --> 00:02:20,349
‫- هاك، أترى؟‬
‫- للأسف...‬

60
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
‫- اللعنة!‬
‫- لا بد أنني تلقيت ضربة قوية على رأسي‬

61
00:02:23,727 --> 00:02:25,437
‫لأنني لا أستطيع تذكر أي شيء.‬

62
00:02:26,480 --> 00:02:28,857
‫اذن يا انسة (كين)‬
‫يمكنك مرافقتي.‬

63
00:02:28,941 --> 00:02:32,486
‫وسأطلب شاحنة لبقيتكم‬
‫وأبقى معكم بصفة رقابية.‬

64
00:02:32,569 --> 00:02:34,780
‫فأيّ يكن ما تفعلونه...‬

65
00:02:34,863 --> 00:02:37,032
‫اياكم أن تغسلوا أيديكم.‬

66
00:03:15,988 --> 00:03:18,448
‫"ارتشر"‬

67
00:03:22,786 --> 00:03:26,790
‫أجل، اسمعي، كل ذلك الأمر بشأن‬
‫عدم غسل أيدينا.‬

68
00:03:26,874 --> 00:03:29,585
‫لكنها يا عزيزي كانت دبقة جداً‬
‫بعد ممارستنا الجماع‬

69
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
‫والذي كان رائعاً جداً، يا عزيزي.‬

70
00:03:31,795 --> 00:03:34,214
‫ألم يكن رائعاً؟‬

71
00:03:34,339 --> 00:03:38,927
‫أجل، أقصد، انه كذلك دائماً‬
‫تقريباً رائع ودبق، لكن...‬

72
00:03:39,011 --> 00:03:41,847
‫لكن يا عزيزي، مؤكد أنك لا تعتقد‬
‫بأنني قتلت (ايليس)؟‬

73
00:03:41,930 --> 00:03:43,515
‫لا، أقصد، تعلمين...‬

74
00:03:43,599 --> 00:03:45,726
‫بالنتيجة، هو قتل الساعة الثانية والربع،‬

75
00:03:45,809 --> 00:03:48,937
‫وأنا كنت هنا معك‬
‫حتى قاربت الساعة على الثالثة.‬

76
00:03:49,021 --> 00:03:51,565
‫الأمر الذي وضّحته بشدة‬

77
00:03:51,648 --> 00:03:53,025
‫وبشكل متكرر، بالتفكير بالأمر.‬

78
00:03:53,108 --> 00:03:54,860
‫لكن لا توجد ساعة هنا، لذا...‬

79
00:03:54,943 --> 00:03:57,738
‫ما رأيك بالمكسيك؟‬

80
00:03:57,863 --> 00:04:00,032
‫تقصدين معاهدتهم بخصوص‬
‫تسليم المجرمين الهاربين أم...‬

81
00:04:00,115 --> 00:04:02,242
‫كلا أيها الأخرق،‬
‫أقصد كملاذ شاعري.‬

82
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
‫واذن، نظرياً، تعجبني كثيراً.‬

83
00:04:05,662 --> 00:04:09,166
‫- لكن...‬
‫- لدي كوخ رائع في "لاس كاليتاس".‬

84
00:04:09,249 --> 00:04:11,418
‫على الشاطئ على مقربة‬
‫من بيت (جون هيوستن).‬

85
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
‫حقاً؟‬

86
00:04:12,586 --> 00:04:14,129
‫يمكنك أن تصيب بيته‬
‫بجوزة هند.‬

87
00:04:14,213 --> 00:04:15,672
‫الأمر الذي لطالما رغبت بفعله.‬

88
00:04:15,756 --> 00:04:17,298
‫يمكننا الوصول الى هناك‬
‫خلال 4 ساعات.‬

89
00:04:17,382 --> 00:04:21,261
‫لكن هذا وقت رائع‬
‫أو حتى ليس وقتاً سيئاً؟‬

90
00:04:21,345 --> 00:04:23,430
‫مع كل التحقيقات بشأن‬
‫جريمة القتل...‬

91
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
‫(ألن) يستطيع تدبر الأمر.‬

92
00:04:24,723 --> 00:04:26,266
‫لكن حتى تنتهي كل الجلية،‬

93
00:04:26,350 --> 00:04:28,393
‫يمكننا السباحة في المحيط،‬

94
00:04:28,477 --> 00:04:29,561
‫السباحة بالتاكيلا،‬

95
00:04:29,645 --> 00:04:32,231
‫الرقص عاريين على الشاطئ‬
‫على ضوء النار.‬

96
00:04:32,314 --> 00:04:34,483
‫نقوم بمقالب مع (جون هيوستون)‬
‫ببعض جوز الهند.‬

97
00:04:34,566 --> 00:04:38,237
‫علاوة على ذلك، يبدو كأن تلك الضخمة‬
‫(لانا كين) هي القاتلة الحقيقية.‬

98
00:04:38,320 --> 00:04:40,656
‫ماذا؟‬
‫لا، ما كان يجدر بي المزاح بهذا الشأن.‬

99
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
‫- سأخبر الشرطة بأنها...‬
‫- كانت لديها حجة غياب بلا شك.‬

100
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
‫أقصد، يا الهي،‬
‫عشيقة الضحية الغيورة؟‬

101
00:04:45,786 --> 00:04:48,580
‫أجل، أتعلمين؟‬
‫يداي دبقتان أيضاً.‬

102
00:04:48,664 --> 00:04:51,041
‫سأخرج سريعاً وأغسلهما.‬

103
00:04:51,124 --> 00:04:52,960
‫استخدم المغسلة هنا أيها السخيف.‬

104
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
‫لا. أنا مصاب باسهال، لذا...‬

105
00:04:55,671 --> 00:04:57,047
‫انسة دين؟‬

106
00:04:57,130 --> 00:04:59,216
‫لدي طلب من معجب.‬

107
00:04:59,299 --> 00:05:01,260
‫ولا يمكنك أن تخذلي هؤلاء المعجبين.‬

108
00:05:01,677 --> 00:05:04,137
‫- أترين، أنا...‬
‫- أجل.‬

109
00:05:04,721 --> 00:05:06,306
‫أنا مصاب باسهال.‬

110
00:05:07,599 --> 00:05:08,976
‫يستحسن بك ألا تغسل يديك.‬

111
00:05:09,059 --> 00:05:11,019
‫- لن أفعل.‬
‫- أريدك أن تعدني رجاءً.‬

112
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
‫أعدك!‬
‫عمل بوليسي رائع.‬

113
00:05:14,189 --> 00:05:18,360
‫- حقاً؟ ما خطب الجميع يغسلون أيديهم؟‬
‫- بالضبط.‬

114
00:05:18,485 --> 00:05:22,865
‫لن أكون الحمقاء الوحيدة التي تدخل‬
‫الى مركز الشرطة بيدين غير مغسولتين.‬

115
00:05:22,948 --> 00:05:24,658
‫يا ويلي!‬

116
00:05:26,243 --> 00:05:27,744
‫هل يجب أن نغسل أيدينا؟‬

117
00:05:27,828 --> 00:05:29,663
‫ماذا؟ لا.‬
‫قالا، "لا تغسلوها".‬

118
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
‫مهلاً، ماذا سنغسل جميعاً؟‬

119
00:05:31,623 --> 00:05:33,834
‫اللعنة، اغسلوا كل شيء.‬

120
00:05:33,917 --> 00:05:36,003
‫يا الهي. قرر يا "أمريكا".‬

121
00:05:36,086 --> 00:05:37,796
‫ويجب أن أكلمك. الان.‬

122
00:05:38,505 --> 00:05:40,841
‫حسن يا "غرابني كولمان". ماذا؟‬

123
00:05:40,924 --> 00:05:45,596
‫- الأمر متعلق بالجريمة.‬
‫- (ستيرلينغ)، أعرف تماماً ماذا ستقول.‬

124
00:05:45,679 --> 00:05:48,432
‫- حقاً؟‬
‫- وأعرف تماماً ماذا أفعل.‬

125
00:05:48,515 --> 00:05:50,184
‫حقاً؟‬
‫- (ستيرلينغ)، هذه أنا.‬

126
00:05:50,267 --> 00:05:53,312
‫بالطبع أعرف، تماماً كما عرفت‬
‫بأنك كنت على وشك الوقوع في المتاعب‬

127
00:05:53,395 --> 00:05:56,356
‫لحظة رأيت‬
‫تلك العجوز الشمطاء الفاشلة.‬

128
00:05:56,440 --> 00:05:58,192
‫بحق السماء... انها في الخمسين.‬

129
00:05:58,442 --> 00:06:00,861
‫وربما، مجنونة بعض الشيء.‬

130
00:06:00,944 --> 00:06:03,030
‫حقاً؟ ممثلة؟‬

131
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
‫من المجنونة؟‬

132
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
‫لا أحد. ارحل من هنا يا (كريغر)!‬

133
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
‫أنت وحليب الرضاعة البشري‬
‫اللعين الذي معك.‬

134
00:06:08,160 --> 00:06:09,494
‫حسن! يا للهول!‬

135
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
‫وهذا ليس بشرياً.‬

136
00:06:10,829 --> 00:06:12,915
‫لا أعرف ما اذا كان هذا‬
‫أفضل أم أسوأ.‬

137
00:06:13,248 --> 00:06:16,543
‫على أي حال، أنا قلق الان من أن يظن رجال‬
‫الشرطة بأن (لانا) فعلت ذلك حقاً، لذا...‬

138
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
‫- المكسيك.‬
‫- مهلاً. نعم.‬

139
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
‫- هذا ما قالته.‬
‫- هذا واضح.‬

140
00:06:20,464 --> 00:06:22,716
‫انها في الجوار بحق السماء.‬

141
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
‫كأن لوس أنجلس‬
‫كانت بحاجة الى سلبية أخرى.‬

142
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
‫لا أعرف يا أمي.‬
‫الهرب الى المكسيك؟‬

143
00:06:28,514 --> 00:06:30,349
‫هذا أشبه بالصراخ "أنا مذنب".‬

144
00:06:30,474 --> 00:06:34,353
‫واذن، تقنياً لا أحد يهرب‬
‫لأن لا أحد رهن الاعتقال.‬

145
00:06:34,770 --> 00:06:35,854
‫حالياً.‬

146
00:06:35,938 --> 00:06:38,398
‫أتقولين اذن بأن الان‬
‫قد يكون أفضل وقت للذهاب؟‬

147
00:06:38,482 --> 00:06:44,279
‫اذا أمكن وجود "أفضل وقت" لالتقاط صورتك‬
‫مع حمار مدهون ليبدو مثل حمار الوحش.‬

148
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
‫أنا واثق تماماً بأنها حمير وحش حقيقية.‬

149
00:06:47,074 --> 00:06:48,534
‫- نموذجي.‬
‫- من حمار الوحش؟‬

150
00:06:48,617 --> 00:06:52,454
‫اللعنة يا (كريغر)، قلت لك... مهلاً.‬
‫كيف بدلت ثيابك بهذه السرعة؟‬

151
00:06:53,121 --> 00:06:54,498
‫لا تشركه بالأمر!‬

152
00:06:54,581 --> 00:06:57,334
‫عليك أن تسرع‬
‫بالسفر الى المكسيك.‬

153
00:06:57,417 --> 00:07:01,171
‫لا تتكبد حتى عناء حزم أغراضك،‬
‫خذ جواز سفر مزيف من المكتب واذهب.‬

154
00:07:01,755 --> 00:07:04,550
‫لكن أولاً، اغسل يديك الملوثتين بالبارود.‬

155
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
‫مهلاً، هل تعتقدين بأنني فعلت ذلك؟‬

156
00:07:06,426 --> 00:07:08,804
‫- من غيرك؟‬
‫- (فيرونيكا)!‬

157
00:07:08,929 --> 00:07:09,930
‫من (فيرونيكا)؟‬

158
00:07:10,013 --> 00:07:11,014
‫- يا الهي!‬
‫- ماذا...؟‬

159
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
‫لماذا رجالك الاليين هنا؟‬

160
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
‫لأننا نتقاضى 30 دولاراً في اليوم‬
‫كممثلين اضافيين.‬

161
00:07:15,894 --> 00:07:18,397
‫- من؟‬
‫- اسمعوا، ارحلوا من هنا، جميعاً.‬

162
00:07:18,480 --> 00:07:21,900
‫لا. انتظر لحظة.‬
‫قد يفيدك هذا.‬

163
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
‫بماذا؟ بفتح "أدولف اي للأجبان"؟‬

164
00:07:24,486 --> 00:07:28,991
‫(كريغر)، لديك واحد من هذه الأشياء‬
‫الفظيعة لكل منا؟‬

165
00:07:29,074 --> 00:07:30,325
‫لا.‬

166
00:07:30,450 --> 00:07:32,411
‫ربما... نعم.‬

167
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
‫هاك.‬
‫أنت تذهب الى المكسيك،‬

168
00:07:34,288 --> 00:07:36,081
‫نسختك المطابقة الالية تتحمل الذنب‬

169
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
‫وتعود بعد اعدامه بكرسي الكهرباء.‬

170
00:07:39,626 --> 00:07:41,587
‫أولاً، أنا لم أفعل ذلك.‬

171
00:07:41,670 --> 00:07:43,839
‫- هذا غير مهم.‬
‫- أشعر بأنه مهم.‬

172
00:07:43,922 --> 00:07:45,424
‫لا يتعلق الأمر بك دائماً.‬

173
00:07:45,507 --> 00:07:51,138
‫وثانياً، من غير الممكن لأي من هذه الأشياء‬
‫السخيفة أن تجتاز اختبار "تورنج" اللعين.‬

174
00:07:51,638 --> 00:07:54,516
‫بامكانها اجتياز اختبار "تورنج"‬
‫بكل تأكيد.‬

175
00:07:54,600 --> 00:07:56,935
‫ما هذا؟ شيء من حرب النجوم؟‬

176
00:07:57,019 --> 00:08:00,189
‫كلا، انه اختبار لفحص‬
‫ما اذا كان ذكاء الالات الاصطناعي‬

177
00:08:00,314 --> 00:08:03,400
‫يستطيع اقناع البشر بأن الالة‬
‫هي بشر أيضاً.‬

178
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
‫ويمكنهم ذلك بكل تأكيد.‬

179
00:08:04,902 --> 00:08:07,112
‫هيا، اسألهم أي شيء‬
‫عن أي شيء.‬

180
00:08:07,196 --> 00:08:09,406
‫حسن، لنر.‬

181
00:08:09,573 --> 00:08:10,741
‫ما هو الحب؟‬

182
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
‫بطارية...‬

183
00:08:20,542 --> 00:08:22,586
‫علي الان أن أغسل يديّ مجدداً.‬

184
00:08:29,218 --> 00:08:31,512
‫اللعنة، هذا تصرف كلاسيكي يا (ارتشر).‬

185
00:08:31,637 --> 00:08:33,639
‫- حقاً؟‬
‫- انه يعرف بأنني لم أقتل (ايليس).‬

186
00:08:33,722 --> 00:08:38,018
‫لكنه غير ناضج لدرجة أنه يعتقد أنه‬
‫من المضحك أن يشاهد والدة ابنته‬

187
00:08:38,101 --> 00:08:39,269
‫تقتاد الى السجن.‬

188
00:08:39,352 --> 00:08:45,192
‫وهذه، على فكرة مضيعة تامة للوقت‬
‫لأنكم لن تجدوا اثار بارود على يدي.‬

189
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
‫لا يمكنك أن تعرفي أبداً.‬

190
00:08:47,152 --> 00:08:50,405
‫كلا، في الواقع، أنا أعرف،‬
‫لأن... اسفة، وماذا يعني هذا؟‬

191
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
‫ماذا؟‬

192
00:08:51,573 --> 00:08:54,368
‫- "لا يمكنك أن تعرفي".‬
‫- استعارة؟‬

193
00:08:54,576 --> 00:08:58,539
‫حقاً؟ لأنه من حيث أجلس،‬
‫وهذا بالمناسبة في جلد امرأة سوداء،‬

194
00:08:58,622 --> 00:09:01,959
‫في مؤخرة سيارة شرطة بدون مقابض أبواب‬
‫يقودها شرطي أبيض،‬

195
00:09:02,042 --> 00:09:04,878
‫يبدو كأن شرطة لوس أنجلس‬
‫ستلفق لي تهمة القتل.‬

196
00:09:05,087 --> 00:09:07,756
‫كما قلت،‬
‫"لا يمكنك أن تعرفي".‬

197
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
‫تباً.‬

198
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
‫لا!‬

199
00:09:12,010 --> 00:09:14,513
‫أيتها المجنونة! لقد فجّرته.‬

200
00:09:14,596 --> 00:09:20,185
‫تباً لك!‬
‫اللعنة عليكم جميعاً!‬

201
00:09:20,269 --> 00:09:21,645
‫بالله عليك.‬

202
00:09:22,104 --> 00:09:25,524
‫لا عليك يا (ميلكي)، لا عليك.‬

203
00:09:25,691 --> 00:09:27,985
‫- وهاك. احمل هذا.‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لا.‬

204
00:09:28,068 --> 00:09:30,112
‫- لا أريد أن...‬
‫- مكانك! لا تتحرك!‬

205
00:09:30,195 --> 00:09:32,614
‫رجل مصاب! رجل مصاب!‬

206
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
‫رجل؟ انه مجرد الة.‬

207
00:09:35,242 --> 00:09:37,452
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

208
00:09:37,536 --> 00:09:38,620
‫- هل هذا اطلاق نار؟‬
‫- لا أدري.‬

209
00:09:38,704 --> 00:09:40,080
‫هذا ما أحاول معرفته...‬

210
00:09:40,163 --> 00:09:43,041
‫تباً يا امرأة، ظننت أنني قلت لكم‬
‫ألا تغسلوا أيديكم!‬

211
00:09:43,125 --> 00:09:45,169
‫أجل، أنا متأكدة تقريباً بأنك فعلت.‬

212
00:09:45,252 --> 00:09:47,504
‫حسن. لا أحد يتحرك.‬
‫لا تفعلوا أي شيء.‬

213
00:09:47,588 --> 00:09:50,340
‫في الواقع، ضعوا جميعاً أيديكم‬
‫في جيوبكم اللعينة!‬

214
00:09:50,674 --> 00:09:52,676
‫حسن، سمعتم الرجل.‬

215
00:09:52,759 --> 00:09:54,887
‫- هيا بنا.‬
‫- حسن، حسن.‬

216
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
‫أجل، أريدك أن ترجع‬
‫الى الأستوديو بسرعة.‬

217
00:09:59,141 --> 00:10:02,269
‫لا، الشاحنة لم تصل، لكن يبدو‬
‫أن جريمة قتل أخرى قد وقعت.‬

218
00:10:03,353 --> 00:10:05,731
‫في الفترة القصيرة منذ مغادرتك،‬
‫أجل.‬

219
00:10:05,939 --> 00:10:07,608
‫ماذا، هل تقتلهم بنفسك؟‬

220
00:10:07,774 --> 00:10:09,526
‫حسن. اخرس.‬

221
00:10:09,693 --> 00:10:12,029
‫أنا على وشك الوصول الى المركز،‬
‫انتظر الشاحنة أيها الأحمق.‬

222
00:10:12,446 --> 00:10:14,948
‫حسن يا عزيزتي، قد يكون اليوم‬
‫يوم حظك.‬

223
00:10:15,032 --> 00:10:18,493
‫ماذا؟ هل ستركن في زقاق وتدعني أذهب‬
‫اذا قّدمت لك خدمة جنسية؟‬

224
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
‫لا.‬

225
00:10:19,995 --> 00:10:21,455
‫لقد منعونا من فعل ذلك.‬

226
00:10:21,538 --> 00:10:23,248
‫حدثت جلبة كبيرة بهذا الشأن.‬

227
00:10:23,332 --> 00:10:25,000
‫لماذا اذن أنا محظوظة فجأة؟‬

228
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
‫لأنه يبدو أن القاتل‬
‫ربما ضرب مجدداً.‬

229
00:10:28,170 --> 00:10:30,506
‫أخبرتك. رجال شرطة أغبياء.‬

230
00:10:30,631 --> 00:10:33,258
‫اذن، كيف الشعور بأن تكون‬
‫بهذه الحماقة؟‬

231
00:10:33,425 --> 00:10:38,138
‫أظن أنه يشبه نوعاً ما‬
‫أن عدة أشياء يمكن أن تحدث لك‬

232
00:10:38,222 --> 00:10:40,766
‫بين الان ووقت اطلاق سراحك‬
‫من الاعتقال‬

233
00:10:40,849 --> 00:10:42,100
‫وتقريباً لا شيء منها جيد؟‬

234
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
‫فهمت قصدك.‬

235
00:10:45,395 --> 00:10:47,731
‫هيا بنا يا جماعة.‬
‫لا شيء لرؤيته هنا.‬

236
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

237
00:10:49,525 --> 00:10:52,945
‫فأياً كان ذلك، موكلتي‬
‫غير مرتبطة بذلك.‬

238
00:10:53,028 --> 00:10:55,113
‫هيا، تحرك. ارحل بسرعة.‬

239
00:10:55,239 --> 00:10:59,618
‫عليك أن تبعد مؤخرتك التافهة‬
‫البوليسية المزيفة من أمامي!‬

240
00:10:59,701 --> 00:11:01,912
‫انني أحاول القيام بعمل بوليسي حقيقي.‬

241
00:11:01,995 --> 00:11:04,122
‫اذن اعتقلها بتهمة القتل!‬

242
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
‫لا يمكنك قتل الة.‬

243
00:11:06,041 --> 00:11:08,377
‫أجل، هذا أشبه بالقانون الأول‬
‫للأشخاص الاليين.‬

244
00:11:08,460 --> 00:11:10,420
‫كلا، انه عكس ذلك تماماً.‬

245
00:11:10,504 --> 00:11:12,965
‫أعذرني يا دكتور "هان فاستولف".‬

246
00:11:14,049 --> 00:11:15,717
‫- مبهم جداً؟‬
‫- أقصد...‬

247
00:11:15,801 --> 00:11:19,263
‫المسألة هي، من ناحية قانونية‬
‫ضحية القتل يجب أن تكون بشرية.‬

248
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
‫- هذا صحيح.‬
‫- عدا ذلك، انها كلمتك مقابل كلمتي.‬

249
00:11:22,391 --> 00:11:26,270
‫كلا، هذا غير صحيح. لأن جميع رجالي الاليين‬
‫مزودين بمسجل رقمي في وحداتهم المركزية.‬

250
00:11:26,353 --> 00:11:28,397
‫لا يمكنك تسجيلي بدون موافقتي.‬

251
00:11:28,522 --> 00:11:29,773
‫هذا صحيح أيضاً.‬

252
00:11:29,857 --> 00:11:32,651
‫كاليفورنيا هي ولاية‬
‫تلزم بموافقة الطرفين...‬

253
00:11:32,734 --> 00:11:36,905
‫في الواقع، في كاليفورنيا، يمكنك تسجيل‬
‫محادثة بدون موافقة الطرف الاخر‬

254
00:11:36,989 --> 00:11:39,241
‫اذا كنت تعتقد بأن ذلك‬
‫سيجمع أدلة على جريمة.‬

255
00:11:40,033 --> 00:11:44,079
‫لكنك لم تكن تعرف بأن جريمة ستقع‬
‫عندما بدأت التسجيل.‬

256
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
‫لكن أيضاً، أليس السؤال مثيراً للجدل؟‬

257
00:11:47,999 --> 00:11:52,045
‫لأن وحدة المعالجة المركزية‬
‫لدى هذا الرجل تالفة تماماً.‬

258
00:11:53,046 --> 00:11:55,549
‫لكن وحدة معالجته المركزية‬
‫تعمل بشكل جيد‬

259
00:11:55,632 --> 00:11:57,176
‫وهو شهد على كل شيء.‬

260
00:11:57,259 --> 00:11:58,969
‫- (كوبلي)؟‬
‫- نعم، نعم، نعم.‬

261
00:11:59,052 --> 00:12:02,222
‫أرجع رجاء الى جريمة قتل (ميلكي) الشنيعة‬
‫وأعد تشغيلها لأجلنا.‬

262
00:12:02,306 --> 00:12:03,307
‫حسن.‬

263
00:12:03,390 --> 00:12:04,725
‫لا يمكن قبول أي من هذا.‬

264
00:12:04,808 --> 00:12:06,518
‫والأهم من ذلك، أنهم رجال اليون.‬

265
00:12:06,602 --> 00:12:07,853
‫ادخال رقميات...‬

266
00:12:14,693 --> 00:12:16,570
‫- اللعنة!‬
‫- لا!‬

267
00:12:19,740 --> 00:12:21,617
‫الحمد لله. حسن.‬

268
00:12:21,700 --> 00:12:25,078
‫اختبار اثار بارود‬
‫والحقيقة ستظهر.‬

269
00:12:25,704 --> 00:12:28,081
‫أو لا.‬
‫لكن أدخلوا الى الشاحنة!‬

270
00:12:28,207 --> 00:12:29,875
‫باستثناء موكلتي.‬

271
00:12:29,958 --> 00:12:31,585
‫بالتأكيد. طبعاً.‬

272
00:12:31,710 --> 00:12:36,006
‫وأشكرك على التوقيع.‬
‫كان رائعاً جداً وأنت رائعة جداً.‬

273
00:12:36,673 --> 00:12:39,051
‫وهذه مضيعة كبيرة للوقت.‬

274
00:12:39,134 --> 00:12:40,594
‫أجل.‬

275
00:12:40,677 --> 00:12:43,514
‫لأن الأمر واضح تماماً‬
‫بأن (لانا كين) قتلت (ايليس).‬

276
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
‫مهلاً. في الواقع...‬

277
00:12:45,390 --> 00:12:49,686
‫في الواقع، سيقوم السيد (شابيرو) بتقديم‬
‫دليل يدين الانسة (كين) غداً صباحاً.‬

278
00:12:49,770 --> 00:12:50,896
‫- ماذا؟‬
‫- يفعل ماذا؟‬

279
00:12:50,979 --> 00:12:53,065
‫- أنا ماذا؟‬
‫- أليس هذا ما قلته لي؟‬

280
00:12:53,190 --> 00:12:54,858
‫أجل؟‬

281
00:12:54,983 --> 00:12:57,694
‫اذن أيها المحقق.‬
‫أراك الساعة 11؟‬

282
00:12:57,819 --> 00:12:59,530
‫أجل. أجل.‬

283
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
‫رائعة جداً.‬

284
00:13:00,906 --> 00:13:03,075
‫بقيتكم، الى الشاحنة!‬

285
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
‫- يستحسن بك فعل شيء ما.‬
‫- هيا بنا! هيا! أدخل الى هناك!‬

286
00:13:06,161 --> 00:13:08,121
‫لكن فيرونيكا، ماذا عن المكسيك؟‬

287
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
‫قد لا نحتاج للذهاب‬
‫بنهاية الأمر.‬

288
00:13:09,998 --> 00:13:13,669
‫لكن جوز الهند والتعري مع التاكيلا.‬
‫ألا يمكننا على الأقل التحدث بالأمر؟‬

289
00:13:13,752 --> 00:13:15,045
‫حسن يا عزيزي، اهدأ.‬

290
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
‫تعال الى بيتي الليلة وسنتحدث.‬

291
00:13:17,589 --> 00:13:19,800
‫"فيسمان"!‬
‫الى الشاحنة! الان!‬

292
00:13:19,883 --> 00:13:22,094
‫حسن. هناك طريقة لطيفة‬
‫لفعل هذا.‬

293
00:13:22,177 --> 00:13:23,345
‫أراك الليلة.‬

294
00:13:25,180 --> 00:13:27,057
‫- حسن، هل الجميع في الداخل؟‬
‫- أجل!‬

295
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
‫حسن، عدوا أنفسكم.‬

296
00:13:28,851 --> 00:13:29,852
‫واحد.‬

297
00:13:29,935 --> 00:13:31,645
‫اللعنة. هلا تنطلق؟‬

298
00:13:32,020 --> 00:13:33,939
‫لكن يا (فيرونيكا)، أي دليل؟‬

299
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
‫حسن يا عزيزي (ألن).‬

300
00:13:35,816 --> 00:13:38,610
‫هناك خدمة صغيرة جداً سأطلبها منك.‬

301
00:13:39,278 --> 00:13:40,988
‫"99 زجاجة جعة..."‬

302
00:13:41,321 --> 00:13:42,531
‫يا الهي!‬

303
00:13:42,990 --> 00:13:44,283
‫شكراً.‬

304
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
‫بكل سرور.‬

305
00:13:50,414 --> 00:13:51,999
‫اهدؤوا في الخلف!‬

306
00:13:52,082 --> 00:13:54,960
‫أقسم، اذا اضطررت لايقاف هذه الشاحنة...‬

307
00:13:56,587 --> 00:13:57,963
‫هذا مؤلم بعض الشيء.‬

308
00:13:58,672 --> 00:14:00,215
‫هل تجعلني لوس أنجلس ليناً؟‬

309
00:14:00,966 --> 00:14:02,843
‫أو رائع بليونة‬

310
00:14:03,010 --> 00:14:04,595
‫مثل شاعر الهايكو؟‬

311
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
‫اللعنة.‬

312
00:14:23,071 --> 00:14:25,157
‫صح؟ تعال الى هنا.‬
‫ماذا نفعل؟‬

313
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
‫- هل نفعل هذا؟‬
‫- نتعانق لتخفيف الشوق.‬

314
00:14:28,744 --> 00:14:31,955
‫- هل أنت مستعد لمهمة خطيرة؟‬
‫- هل أنا؟‬

315
00:14:32,039 --> 00:14:35,834
‫بالحقيقة، لا يوجد أي سؤال رغبت بسماعه‬
‫أكثر من هذا.‬

316
00:14:36,043 --> 00:14:38,545
‫حسن، رائع.‬
‫هل احتسيت الـ "بوربون" من قبل؟‬

317
00:14:40,464 --> 00:14:41,798
‫هل...‬

318
00:14:41,882 --> 00:14:44,510
‫أود تعديل تصريحي السابق.‬

319
00:14:44,635 --> 00:14:46,970
‫حسن، هيا، سأطلعك باختصار‬
‫بينما نستعد.‬

320
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
‫انتظر.‬
‫انتظر لحظة.‬

321
00:14:53,685 --> 00:14:54,728
‫تباً يا (ارتشر)!‬

322
00:14:54,853 --> 00:14:57,064
‫أنا وأنت، أليس هذا الأفضل؟‬

323
00:14:57,481 --> 00:14:59,608
‫لهذا الأمر ربح فرعي أكيد.‬

324
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
‫"محطة شرطة لوس أنجلس"‬

325
00:15:05,822 --> 00:15:07,866
‫(جيليت). فحص البقايا، لنذهب.‬

326
00:15:09,159 --> 00:15:12,871
‫عذراً؟ ألديك أية فكرة‬
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟‬

327
00:15:12,955 --> 00:15:14,122
‫أجل.‬

328
00:15:14,706 --> 00:15:16,667
‫بهذه الوتيرة، سنبقى هنا طوال الليل.‬

329
00:15:16,750 --> 00:15:20,045
‫أو الى الأبد بمجرد أن تقوم (فيرونيكا دين)‬
‫بتلفيق دليلها التافه ضدي.‬

330
00:15:20,128 --> 00:15:23,215
‫بفضلك أنت و (ارتشر)‬
‫الذي كذب على الشرطة معها.‬

331
00:15:23,507 --> 00:15:25,926
‫- امل أن تكوني سعيدة!‬
‫- طبعاً، حصلت على ضفيرة مجاناً.‬

332
00:15:26,009 --> 00:15:28,762
‫(لانا)، (ستيرلينغ) يشعر باستياء شديد‬
‫بهذا الشأن.‬

333
00:15:28,929 --> 00:15:33,559
‫لهذا السبب هو موجود هناك الان‬
‫يضع خطة للايقاع بـ (فيرونيكا دين)‬

334
00:15:33,642 --> 00:15:35,310
‫لذلك لا داعي للقلق.‬

335
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
‫هل أنت واثق؟‬

336
00:15:37,271 --> 00:15:39,690
‫أجل، ثق بي،‬
‫انها خطة جيدة.‬

337
00:15:39,773 --> 00:15:43,861
‫- تبدو أكثر تعقيداً مما يجب أن تكون.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

338
00:15:43,944 --> 00:15:44,987
‫اصمت. سوف تنجح.‬

339
00:15:45,779 --> 00:15:47,865
‫لماذا نرتدي ملابس سهرة؟‬

340
00:15:47,948 --> 00:15:50,450
‫بالضبط. حسن.‬
‫لنقم بذلك.‬

341
00:15:50,993 --> 00:15:53,620
‫اننا أشبه بالتوأمين العجيبين، صحيح؟‬

342
00:15:53,704 --> 00:15:57,457
‫أنا اخذ شكل نسر.‬
‫ماذا عنك؟‬

343
00:15:57,541 --> 00:16:00,544
‫أعتقد... لا أعرف.‬
‫درج جليدي؟‬

344
00:16:00,627 --> 00:16:02,796
‫(لويجي)، هل لي ببعض المساعدة؟‬

345
00:16:04,965 --> 00:16:07,092
‫هل تحبه حول الحافة؟‬

346
00:16:07,843 --> 00:16:09,511
‫عذراً؟‬

347
00:16:09,595 --> 00:16:12,014
‫كأس الـ "مرغريتا".‬
‫ملح حول الحافة؟‬

348
00:16:12,139 --> 00:16:14,474
‫عفواً. أجل.‬
‫أكثر مما تتخيلين.‬

349
00:16:14,600 --> 00:16:19,521
‫مع أني سأقول بأنني أفضل الـ "مارغريتا"‬
‫على الشاطئ في المكسيك.‬

350
00:16:19,855 --> 00:16:21,315
‫أجل، طبعاً.‬

351
00:16:21,440 --> 00:16:25,694
‫وسنرقص عاريين على الشاطئ‬
‫في المكسيك بعد... عجباً!‬

352
00:16:26,111 --> 00:16:29,990
‫هل هذا مسدس في جيبك‬
‫أم أنك سعيد لرؤيتي؟‬

353
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
‫كلاهما. اسف.‬

354
00:16:32,576 --> 00:16:35,495
‫سأضع هذا هنا‬
‫على الطاولة.‬

355
00:16:36,038 --> 00:16:38,790
‫كنت تتحدثين عن المكسيك؟‬
‫بعد...‬

356
00:16:38,916 --> 00:16:42,085
‫بعد أن يتهموا (لانا كين) رسمياً‬
‫بقتل (ايليس).‬

357
00:16:42,169 --> 00:16:43,629
‫وتعتقدين بأنهم سيفعلون.‬

358
00:16:43,712 --> 00:16:44,796
‫أعتقد ذلك.‬

359
00:16:44,880 --> 00:16:47,299
‫بمجرد أن يجدوا بصمات أصابعها الهائلة‬
‫على المسدس.‬

360
00:16:47,382 --> 00:16:48,592
‫وهل تعتقدين بأنهم سيفعلون؟‬

361
00:16:49,343 --> 00:16:51,887
‫(ارتشر)، هل تحبني؟‬

362
00:16:51,970 --> 00:16:54,681
‫عزيزتي. ألا تعرفين بأنني أحبك؟‬

363
00:16:54,806 --> 00:17:00,103
‫اذن في هذه الحالة،‬
‫لنقل فقط بأن لدي طرقي الخاصة.‬

364
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
‫اسف يا (لانا).‬
‫أيتها الخرقاء المثيرة.‬

365
00:17:04,566 --> 00:17:06,818
‫(شابيرو)، ذلك الحقير التافه.‬

366
00:17:06,902 --> 00:17:10,405
‫انها ليست غلطة (ألن) يا عزيزي.‬
‫انه يفعل هذا لأنه يحبني.‬

367
00:17:10,489 --> 00:17:12,156
‫وأنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟‬

368
00:17:12,241 --> 00:17:13,867
‫جعل الرجال يقعون في حبك؟‬

369
00:17:13,951 --> 00:17:16,161
‫هذه ليست جريمة. أليس كذلك؟‬

370
00:17:16,286 --> 00:17:17,954
‫كلا. لكن القتل جريمة.‬

371
00:17:18,038 --> 00:17:19,540
‫وأنا أعرف بأنك قتلت (ايليس كرين)‬

372
00:17:19,623 --> 00:17:21,083
‫وسوف تنالين عقابك على هذا!‬

373
00:17:22,792 --> 00:17:24,877
‫أعني، بربك يا عزيزي.‬

374
00:17:24,962 --> 00:17:26,797
‫بأي درجة من الغباء تخالني؟‬

375
00:17:27,506 --> 00:17:29,299
‫أعتقد أكثر بقليل من...‬

376
00:17:36,890 --> 00:17:38,141
‫(ارتشر)!‬

377
00:17:47,192 --> 00:17:49,778
‫طابت ليلتك يا أميري اللطيف.‬

378
00:17:50,821 --> 00:17:54,533
‫"ولتغني الملائكة لك لترقد بسلام".‬

379
00:17:54,867 --> 00:17:56,410
‫يا الهي.‬

380
00:17:57,202 --> 00:17:59,246
‫اذن أنت مجنونة نوعاً ما، صح؟‬

381
00:17:59,371 --> 00:18:01,665
‫لكن... لكن كيف؟‬

382
00:18:01,748 --> 00:18:04,877
‫انسان نصف الي.‬
‫لن أتعبك بكل التفاصيل والعلوم‬

383
00:18:04,960 --> 00:18:06,962
‫والتي في الواقع أنا نفسي‬
‫لا أفهمها، لذا...‬

384
00:18:07,045 --> 00:18:09,756
‫اذن طوال هذا الوقت‬
‫كنت تعلم بأنني قتلت (ايليس).‬

385
00:18:09,840 --> 00:18:12,843
‫واذن، شككت بذلك.‬
‫كل ذلك الكلام "أوشكت الساعة على الثالثة"‬

386
00:18:12,926 --> 00:18:15,220
‫ومحاولتك الجاهدة لاظهار (لانا)‬
‫على أنها مذنبة؟‬

387
00:18:16,471 --> 00:18:20,017
‫بمساعدة (مارلون) الأحمق هنا‬
‫لمجرد أنني كنت غاضباً منها...‬

388
00:18:20,100 --> 00:18:22,227
‫أقصد، يا الهي.‬
‫يا لي من أحمق.‬

389
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
‫ما كنت لأقول هذا يا عزيزي،‬
‫فأنت أمسكت بي، أليس كذلك؟‬

390
00:18:26,106 --> 00:18:27,316
‫أجل، لكن...‬

391
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
‫كنت تعرف بأنني‬
‫أقوم بشكل سري بتخريب التصوير‬

392
00:18:31,445 --> 00:18:36,617
‫لأن (كرين) التافه قام بتأمين الانتاج بعشرة‬
‫أضعاف ما يمكنهم ربحه في شباك التذاكر.‬

393
00:18:39,995 --> 00:18:42,873
‫- نعم.‬
‫- أحسنت يا (ارتشر).‬

394
00:18:42,956 --> 00:18:44,499
‫- أحسنت.‬
‫- لحظة.‬

395
00:18:44,583 --> 00:18:47,336
‫اذن، "لونغووتر" كانت مجرد‬
‫خدعة تأمين قذرة صغيرة؟‬

396
00:18:47,419 --> 00:18:50,047
‫صغيرة؟‬
‫كانت خدعة تأمين هائلة‬

397
00:18:50,172 --> 00:18:51,840
‫وكذلك خدعة اعادة التأمين ثانية،‬

398
00:18:51,924 --> 00:18:54,843
‫ناهيك عن خدعة التلاعب بالأسهم‬
‫مع بعض المساعدة‬

399
00:18:54,968 --> 00:18:57,012
‫من أولئك الحمقى البغضاء‬
‫في "ستريتون-ويتني".‬

400
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
‫مهلاً، ماذا؟‬

401
00:18:58,222 --> 00:19:01,099
‫محفظتهم الوقائية قامت ببيع مكشوف‬
‫لسهم سركة التأمين.‬

402
00:19:01,225 --> 00:19:02,392
‫ربحنا ملايين.‬

403
00:19:02,476 --> 00:19:04,102
‫يا الهي.‬

404
00:19:04,228 --> 00:19:06,897
‫وطوال هذا الوقت‬
‫كنت أظن أنه شريط جنس.‬

405
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
‫كان شريط جنس في الواقع‬

406
00:19:09,358 --> 00:19:12,861
‫الذي قمت بطريق الخطأ بتسجيله على قرص‬
‫مع بعض الأدلة بشأن "لونغووتر".‬

407
00:19:13,070 --> 00:19:14,988
‫هذا سخيف حقاً.‬

408
00:19:15,113 --> 00:19:17,074
‫وكذلك أنت يا (فيرونيكا)،‬
‫لقد اعترفت لتّوك.‬

409
00:19:17,157 --> 00:19:19,284
‫أجل يا عزيزي، لكن أمامك فقط.‬

410
00:19:19,368 --> 00:19:21,161
‫لا يفيدك بأي شيء بدون شاهد.‬

411
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
‫(داهوي)؟‬

412
00:19:22,579 --> 00:19:25,541
‫- ماذا، الرجل الالي؟‬
‫- ليس رجلاً الياً.‬

413
00:19:25,624 --> 00:19:28,418
‫مجدداً، أنا لا أفهم الجانب العلمي، لكن...‬

414
00:19:28,544 --> 00:19:30,629
‫لا يمكن للرجال الاليين‬
‫الشهادة في المحكمة.‬

415
00:19:30,712 --> 00:19:33,090
‫أعرف هذا.‬
‫لكن مهلاً، انتظري...‬

416
00:19:33,173 --> 00:19:34,550
‫اضافة لذلك، هو لم يسمع ما قلته‬

417
00:19:34,633 --> 00:19:37,010
‫لأنه، وهذا يفسد للمفاجأة،‬
‫انه ميت.‬

418
00:19:37,094 --> 00:19:39,012
‫مهلاً، لكن... تباً!‬

419
00:19:39,096 --> 00:19:41,473
‫اذن لا يا (ارتشر).‬
‫أنا لم أعترف.‬

420
00:19:41,557 --> 00:19:43,475
‫ليس بجريمة على كل حال.‬

421
00:19:43,559 --> 00:19:46,311
‫لكن أخشى أن علي الاعتراف بأن...‬

422
00:19:47,729 --> 00:19:50,107
‫كان من الممكن أن أقع في حبك.‬

423
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
‫- حقاً؟‬
‫- يا الهي، أجل.‬

424
00:19:52,860 --> 00:19:53,986
‫لكن للأسف...‬

425
00:19:56,947 --> 00:19:58,323
‫تباً!‬

426
00:19:58,991 --> 00:20:00,284
‫تباً!‬

427
00:20:00,993 --> 00:20:02,619
‫(فيرونيكا)!‬

428
00:20:03,370 --> 00:20:04,663
‫(فيرونيكا)!‬

429
00:20:06,582 --> 00:20:08,041
‫من يضع طاولة هنا؟‬

430
00:20:10,127 --> 00:20:12,713
‫(ارتشر)؟ (ارتشر).‬

431
00:20:13,213 --> 00:20:16,300
‫- (ارتشر)!‬
‫- أنت تقصدين الانسة (ارتشر).‬

432
00:20:16,383 --> 00:20:18,093
‫سأضع ملاحظة.‬

433
00:20:18,218 --> 00:20:19,344
‫يمكنك الذهاب.‬

434
00:20:19,428 --> 00:20:21,013
‫في الواقع، يمكنكم جميعاً الذهاب.‬

435
00:20:21,096 --> 00:20:22,222
‫حقاً؟‬

436
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
‫لكنني لم أخضع للفحص بعد.‬

437
00:20:24,224 --> 00:20:27,269
‫لا داعي لأن تخضعي للفحص،‬
‫فلديهم مشتبه بها.‬

438
00:20:27,352 --> 00:20:28,854
‫(فيرونيكا دين).‬

439
00:20:29,354 --> 00:20:30,689
‫يا الهي.‬

440
00:20:31,106 --> 00:20:33,901
‫طوال هذا الوقت ظننت بأن (ايليس كرين)‬
‫كان وراء كل هذا.‬

441
00:20:33,984 --> 00:20:37,863
‫أجل، الى أن أطلق النار على نفسه‬
‫عبر وجهه ومعصمه.‬

442
00:20:38,197 --> 00:20:41,283
‫على كل حال، يبدو أنها‬
‫أطلقت النار على شخص اخر‬

443
00:20:41,408 --> 00:20:43,785
‫وهو يطفو على سطح حوض السباحة لديها‬
‫فيما نحن نتحدث الان.‬

444
00:20:44,369 --> 00:20:45,704
‫(ستيرلينغ)!‬

445
00:20:48,582 --> 00:20:50,501
‫واذن، ما رأيك؟‬

446
00:20:50,584 --> 00:20:53,086
‫أظن أنني في حياتي القادمة‬
‫سأعود كنجم سينمائي.‬

447
00:20:53,170 --> 00:20:55,631
‫- أجل. احذري أيتها الاباحية المثلية.‬
‫- "ريمشوت".‬

448
00:20:55,714 --> 00:20:56,882
‫أجل، يمكن أن يكون هذا اسمك.‬

449
00:20:57,007 --> 00:20:58,592
‫ماذا اذن، هل تعيش نجمة سينمائية هنا؟‬

450
00:20:58,717 --> 00:21:00,802
‫أجل. (فيرونيكا دين).‬
‫ألا تذكر؟‬

451
00:21:00,886 --> 00:21:03,138
‫انها مشتبهة محتملة في جريمة القتل الأخرى‬
‫التي نحقق فيها.‬

452
00:21:03,222 --> 00:21:05,140
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، ماذا...‬

453
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
‫كنا نستجوبها قبل 10 ساعات.‬

454
00:21:07,434 --> 00:21:08,894
‫كان هو حجة غيابها.‬

455
00:21:09,436 --> 00:21:12,064
‫- هل تعجبك؟‬
‫- كممثلة أم في هذه الجريمة؟‬

456
00:21:12,147 --> 00:21:14,107
‫- كلاهما.‬
‫أعجبتني كثيراً في "شنغهاي مون".‬

457
00:21:14,191 --> 00:21:16,068
‫- يا الهي، ذلك الفستان؟‬
‫- صح؟‬

458
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
‫لكن بالنسبة الى "تيناسي توكسيدو" هنا،‬
‫أريد التحدث اليها.‬

459
00:21:18,779 --> 00:21:22,241
‫لنرى ما اذا كانت تعرف من حاول‬
‫أن يقضي عليه باطلاق الرصاص عليه.‬

460
00:21:22,324 --> 00:21:24,243
‫وجدته على الأرض قرب الطاولة.‬

461
00:21:24,326 --> 00:21:26,411
‫- هل هذا لها؟‬
‫- يصعب معرفة ذلك بدون رقم تسلسلي.‬

462
00:21:26,495 --> 00:21:28,830
‫- أجل، لهذا السبب ربما وضعوه هناك.‬
‫- "ريمشوت".‬

463
00:21:28,956 --> 00:21:32,000
‫ينبغي أن تسأل (فيرونيكا دين) اذا كان‬
‫وكيلها يمثل نجوم أفلام اباحية مثلية.‬

464
00:21:32,084 --> 00:21:33,418
‫وربما اذا قتلت هذا الشخص.‬

465
00:21:33,585 --> 00:21:35,045
‫لديك موهبة حقيقية في هذا.‬

466
00:21:35,128 --> 00:21:37,297
‫- "ريمشوت".‬
‫- لا داعي أن تقول هذا كل مرة.‬

467
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
‫كلا، كاسم لي في الأفلام الاباحية المثلية،‬
‫لا بأس به.‬

468
00:21:39,758 --> 00:21:40,968
‫دعوني أمر!‬

469
00:21:41,051 --> 00:21:43,011
‫- هذا مسرح جريمة.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

470
00:21:43,095 --> 00:21:44,555
‫(ستيرلينغ)!‬

471
00:21:45,430 --> 00:21:47,224
‫يا الهي.‬

472
00:21:49,810 --> 00:21:51,728
‫شكراً. شكراً أيها الحمقى.‬

473
00:21:52,312 --> 00:21:53,689
‫أجل. أجل، صحيح؟‬

474
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
‫(ارتشر)؟‬

475
00:21:56,149 --> 00:21:57,442
‫يا الهي.‬

476
00:21:57,526 --> 00:21:59,695
‫أراهن بأنك لم تبكي هكذا‬
‫منذ قرار الحظر.‬

477
00:21:59,903 --> 00:22:01,488
‫أيها...‬

478
00:22:02,114 --> 00:22:03,866
‫- توقفي!‬
‫- لقد أقلقتني كثيراً.‬

479
00:22:03,991 --> 00:22:06,869
‫أمي. توقفي.‬
‫أنا مصاب بطلق ناري يا امرأة‬

480
00:22:06,952 --> 00:22:11,999
‫من قبل (فيرونيكا دين) بالمناسبة،‬
‫وسأشهد على ذلك بكل سرور.‬

481
00:22:12,165 --> 00:22:13,417
‫تباً.‬

482
00:22:13,792 --> 00:22:16,545
‫- هل لديك فكرة عن مكانها؟‬
‫- في المكسيك على الأرجح.‬

483
00:22:16,628 --> 00:22:19,298
‫اذهب الى بيت (جون هوستون)‬
‫وابدأ برمي جوز الهند.‬

484
00:22:19,381 --> 00:22:21,008
‫الأمر الذي لطالما أردت فعله.‬

485
00:22:21,091 --> 00:22:23,051
‫لكن... ماذا؟ حسن، مهلاً.‬
‫كيف يوجد اثنان منك؟‬

486
00:22:23,135 --> 00:22:25,762
‫لديهم رجال اليون. هذا رائع.‬
‫سبق وخضنا هذا النقاش من قبل. لذا...‬

487
00:22:25,888 --> 00:22:27,681
‫- حسن، ليسوا رجالا اليين.‬
‫- لا أحد يكترث.‬

488
00:22:27,764 --> 00:22:31,143
‫وثانياً، لا بد أنهم جيدون‬
‫بما يكفي لاجتياز فحص "تورنج".‬

489
00:22:31,226 --> 00:22:32,853
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أياً يكن ذلك.‬

490
00:22:33,103 --> 00:22:34,521
‫حسن، جميعكم أحرار‬
‫ويمكنكم الذهاب.‬

491
00:22:34,605 --> 00:22:37,649
‫- بما في ذلك أنت يا انسة كين.‬
‫- مع اعتذارنا الشديد.‬

492
00:22:37,733 --> 00:22:40,569
‫أجل، غير مقبول.‬
‫لكن على ذكر هذا.‬

493
00:22:40,652 --> 00:22:43,405
‫(ارتشر)، هل من شيء تود قوله لي؟‬

494
00:22:43,739 --> 00:22:46,450
‫أجل يا (لانا).‬

495
00:22:48,035 --> 00:22:49,578
‫يا الهي، هذا يحدث.‬

496
00:22:50,329 --> 00:22:51,830
‫ماذا يحدث؟‬

497
00:22:52,164 --> 00:22:53,373
‫ماذا نفعل؟‬

498
00:22:53,707 --> 00:22:55,042
‫(لانا كين)...‬

499
00:23:00,589 --> 00:23:01,632
‫لا!‬

500
00:23:04,009 --> 00:23:07,596
‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟‬
‫- اللعنة!‬

501
00:23:08,555 --> 00:23:11,517
‫مهلاً، اذا كان هذا الرجل الالي...‬

502
00:23:11,934 --> 00:23:14,520
‫هذا يعني أن الرجل الذي‬
‫في حوض السباحة...‬

503
00:23:16,480 --> 00:23:20,275
‫(ستيرلينغ)!‬

504
00:23:26,615 --> 00:23:28,116
‫اليك يا "ألن تورنج".‬

