﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,838
هل تعلمون شيئاً عن الأمر؟
هل تعلمون لماذا نحن هنا؟

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,840
لنكون بالخارج. كما نحن الآن.

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,344
والخروج هو أكثر الأشياء متعة في الحياة

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,513
عندما يقول الناس أن عليهم
الذهاب إلى الخارج.

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,098
فهذا هو ما يتحدثون عنه.

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,768
الأمر برمته...
كلنا بالخارج الآن. ولا أحد بالمنزل.

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
كلنا هنا، خارج المنزل.

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,649
هناك من يبحثون عنا.
ولا يعلمون أين نحن.

9
00:00:24,942 --> 00:00:28,070
لا أجده. أين ذهب؟ لم يخبرني أين سيذهب.

10
00:00:28,487 --> 00:00:29,739
لا بد أنه خرج.

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,032
ترغب بالخروج.

12
00:00:32,116 --> 00:00:34,076
تستعد وتنتقي ملابسك، أليس كذلك؟

13
00:00:34,160 --> 00:00:35,786
تستحم وتهندم نفسك،

14
00:00:36,370 --> 00:00:39,707
تجهز نقودك، أصدقائك، سيارتك،
مكانك المفضل، الحجز...

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,877
بعدها تقف وتسأل نفسك، ماذا أفعل الآن؟
وتجيب، "علي العودة إلى المنزل".

16
00:00:44,754 --> 00:00:46,547
بمجرد أن تخرج، ترغب بالعودة...

17
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
تريد أن تنام، تريد أن تستيقظ،

18
00:00:48,799 --> 00:00:50,426
لتخرج من جديد غداّ، أليس كذلك؟

19
00:00:50,676 --> 00:00:52,136
أينما كنت في الحياة،

20
00:00:52,219 --> 00:00:53,971
أشعر بأن عليك الخروج دائماً.

21
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
"مطعم (بيت)"

22
00:01:01,353 --> 00:01:03,773
هذا أسوأ مكان لزر رأيته على الإطلاق.

23
00:01:03,856 --> 00:01:07,735
الزر الثاني هو ما يحدد القميص.
انظر له.

24
00:01:07,818 --> 00:01:08,903
أنه مرتفع جداً.

25
00:01:09,111 --> 00:01:11,614
وكأنك وجدته في الشارع.
تبدو كمن لا يزال يعيش مع أمه.

26
00:01:11,697 --> 00:01:12,740
هل انتهيت؟

27
00:01:13,616 --> 00:01:15,409
بالطبع تقوم بتجربة ملابسك قبل شرائها؟

28
00:01:15,493 --> 00:01:17,369
أجل! أعجبني لونه البنفسجي.

29
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
لا أتذكر أنني فكرت في وضعية الأزرار.

30
00:01:19,789 --> 00:01:21,457
لا تتذكر.

31
00:01:22,208 --> 00:01:23,834
لا، ليس في الوقت الحالي.

32
00:01:24,877 --> 00:01:27,797
حسناً أيها السناتور،
أريد أن أعرف ما تعرف ومتى عرفته.

33
00:01:27,880 --> 00:01:30,299
سيد "ساينفيلد"...
سيد "كوستانزا".

34
00:01:30,382 --> 00:01:32,968
هل أنت متأكدة أنه خال من الكافيين؟
أين المؤشر البرتقالي؟

35
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
مفقود.

36
00:01:34,553 --> 00:01:36,138
علي تذكرها بنفسي.

37
00:01:36,430 --> 00:01:38,474
الخالي من الكافيين شمالاً.
العادي يميناً.

38
00:01:38,557 --> 00:01:40,810
الخالي من الكافيين شمالاً.
العادي يميناً.

39
00:01:41,435 --> 00:01:43,103
عمل صعب للغاية.

40
00:01:45,689 --> 00:01:49,360
أيمكنك أن تسترخي قليلاً؟
هذا مجرد كوب قهوة. "كلير" نادلة خبيرة.

41
00:01:49,443 --> 00:01:50,444
ثق بي يا "جورج"،

42
00:01:50,528 --> 00:01:52,822
لا يريد أي شخص رؤية كيف تتصرف
عند شربك للكافيين.

43
00:01:55,825 --> 00:01:57,827
لم اعتذرت عن عرضك الثاني غداً؟

44
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
هناك تلك المرأة التي قد تأتي.

45
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
مهلاً.

46
00:02:02,957 --> 00:02:05,042
من الذي سيأتي؟ أي امرأة ستأتي؟

47
00:02:05,125 --> 00:02:07,211
أخبرتك عن "لورا"،
الفتاة التي التقيتها في "ميتشغين".

48
00:02:07,294 --> 00:02:08,295
لا، لم تخبرني.

49
00:02:08,379 --> 00:02:11,632
ظننت أني أخبرتك عنها.
تقوم بتدريس العلوم السياسية.

50
00:02:11,715 --> 00:02:13,759
التقيتها ليلة عرضي في "لانسينغ".

51
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
- لا يوجد حليب هنا.
- انتظر. كيف تبدو؟

52
00:02:19,223 --> 00:02:20,307
فتاة رائعة حقاً.

53
00:02:20,391 --> 00:02:22,184
تشع بدفء حقيقي.

54
00:02:22,268 --> 00:02:24,812
ذكية جداً و جميلة فعلاً و...

55
00:02:25,354 --> 00:02:27,231
أما حديثنا فكان...

56
00:02:28,107 --> 00:02:30,150
الحديث معها... مثل الحديث معك.

57
00:02:30,234 --> 00:02:31,735
ولكن، بالطبع، أفضل بمراحل.

58
00:02:33,195 --> 00:02:34,864
إذن، ماذا حدث؟

59
00:02:35,447 --> 00:02:37,408
لم يحدث شيء، ولكنه كان رائعاً.

60
00:02:37,825 --> 00:02:40,077
لم يحدث شيء، ولكنه كان...
كم هذا رائع!

61
00:02:40,578 --> 00:02:41,996
بعدها اتصلت لتخبرك

62
00:02:42,079 --> 00:02:44,582
إنها ترغب بالخروج معك ليلة غد؟ بوركت.

63
00:02:44,957 --> 00:02:46,250
يا لك من خبيث.

64
00:02:46,333 --> 00:02:48,168
ليس بالضبط.

65
00:02:48,794 --> 00:02:49,879
أعني، أنها أخبرتني،

66
00:02:49,962 --> 00:02:52,548
اتصلت بي صباح اليوم لتخبرني
بأن عليها حضور ندوة

67
00:02:52,631 --> 00:02:53,966
وربما نلتقي.

68
00:02:54,425 --> 00:02:55,467
إذن...

69
00:02:56,468 --> 00:02:58,721
عليها؟ عليها الحضور؟

70
00:02:58,804 --> 00:03:00,472
- أجل، لكن...
- عليها الحضور؟

71
00:03:00,598 --> 00:03:02,516
وربما نلتقي؟

72
00:03:02,600 --> 00:03:04,226
عليها وربما؟

73
00:03:04,310 --> 00:03:06,020
لا.

74
00:03:06,520 --> 00:03:08,856
أكره أن أخبرك بذلك. لن ترى تلك المرأة.

75
00:03:08,939 --> 00:03:11,317
هل أنت جاد؟ لم اتصلت بي؟

76
00:03:11,400 --> 00:03:13,611
كيف لي أن أعرف؟
ربما أرادت التصرف بلباقة.

77
00:03:13,694 --> 00:03:14,945
التصرف بلباقة؟

78
00:03:15,905 --> 00:03:17,239
أنت مجنون.

79
00:03:17,323 --> 00:03:18,908
حسناً، لم أكن أرغب بأن أخبرك،

80
00:03:18,991 --> 00:03:20,284
أترغب بمعرفة لما اتصلت بك؟

81
00:03:20,367 --> 00:03:21,952
- أجل.
- أنت الاحتياطي.

82
00:03:22,119 --> 00:03:25,497
أنت الخيار الثاني، خيار الطوارئ،

83
00:03:25,581 --> 00:03:28,167
الخطة البديلة، الشريك المحتمل.

84
00:03:29,043 --> 00:03:30,878
فهمت. كل هذا بسبب الزر.

85
00:03:31,921 --> 00:03:34,423
"كلير"، أنت امرأة، أليس كذلك؟

86
00:03:34,506 --> 00:03:35,716
ما الذي كشفني يا "جورج"؟

87
00:03:36,842 --> 00:03:41,513
أريدك أن تقومي بتحليل مكالمة
هاتف افتراضية،

88
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
من وجهة نظر أنثوية.

89
00:03:43,223 --> 00:03:45,142
بحق السماء. ما الذي تطلبه منها؟

90
00:03:45,225 --> 00:03:46,602
كيف ستعرف؟

91
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
تتصل بي تلك المرأة، حسناً؟

92
00:03:49,605 --> 00:03:51,440
تخبرني أن عليها...

93
00:03:52,524 --> 00:03:54,735
- لا.
- عليها المجيء إلى "نيويورك" بمهمة عمل

94
00:03:54,818 --> 00:03:58,822
وربما... ستراني عند وصولها.

95
00:03:58,906 --> 00:04:00,991
هل تنوي تلك المرأة قضاء وقت معي؟

96
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
الإجابة هي لا.

97
00:04:04,203 --> 00:04:05,287
"كلا"

98
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
لم اتصلت إذن؟

99
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
- بدافع اللباقة.
- بدافع اللباقة.

100
00:04:11,043 --> 00:04:12,044
أثبت قضيتي.

101
00:04:12,127 --> 00:04:13,379
جيد. هل استمتعت؟

102
00:04:13,629 --> 00:04:15,381
ليس لديك فكرة عما تقوله.

103
00:04:15,464 --> 00:04:16,632
تعال معي الآن.

104
00:04:16,715 --> 00:04:18,175
علي إحضار ملابسي
من المغسلة على أي حال.

105
00:04:18,258 --> 00:04:19,802
لن أراقبك وأنت تغسل ملابسك.

106
00:04:19,885 --> 00:04:21,595
بربك، تعال معي.

107
00:04:21,679 --> 00:04:23,347
أنا متعب.

108
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
لا تقلق. أعطيته بعض الكافيين.

109
00:04:25,849 --> 00:04:26,850
سيفيق الآن.

110
00:04:26,934 --> 00:04:28,686
كنت أعلم أنني شعرت بشيء ما.

111
00:04:33,732 --> 00:04:35,901
"جيري"، علي أن أخبرك شيئاً.

112
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
هذه أكثر لحظات حياتي مللاً.

113
00:04:45,911 --> 00:04:47,079
انظر لذلك الرجل.

114
00:04:48,288 --> 00:04:50,958
لديه كل شيء. لديه المنظفات، والبخاخات،

115
00:04:51,041 --> 00:04:53,836
ومنعم الملابس. ليست هذه مرته الأولى.

116
00:04:55,963 --> 00:04:57,214
أحتاج إلى الراحة يا "جيري".

117
00:04:57,297 --> 00:04:59,425
علي الخروج
من المدينة. أشعر...

118
00:04:59,508 --> 00:05:01,385
أنت حتى لم تسمع صوتها.

119
00:05:02,428 --> 00:05:03,929
- من؟
- "لورا".

120
00:05:04,179 --> 00:05:07,349
لا أصدق ذلك...
ناقشنا هذا الأمر بالفعل.

121
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
أجل، ولكن كيف تكون موقناً من شيء كهذا؟

122
00:05:09,643 --> 00:05:11,729
الإشارات يا "جيري".

123
00:05:11,812 --> 00:05:13,731
يتعلق الأمر بالإشارات. ألا تعرف ذلك؟

124
00:05:15,983 --> 00:05:19,486
حسناً.
هل سألتك حتى عن خططك لليلة الغد؟

125
00:05:19,570 --> 00:05:20,779
- ما إن كنت مشغولاً؟
- لا.

126
00:05:21,071 --> 00:05:24,158
تتصل بك اليوم، ولا تخطط للغد.

127
00:05:24,241 --> 00:05:26,285
- وستكون ليلة السبت؟
- أجل.

128
00:05:26,368 --> 00:05:28,579
ما هذا؟ الأمر برمته سخيف.

129
00:05:29,038 --> 00:05:31,081
أنت لا تعرف حتى في أي فندق ستقيم.

130
00:05:31,165 --> 00:05:33,834
لا يمكنك الاتصال بها.
هذه إشارة يا "جيري".

131
00:05:33,917 --> 00:05:35,502
هذه إشارة.

132
00:05:39,048 --> 00:05:42,092
- ربما أنت محق.
- ربما؟ بالطبع أنا محق.

133
00:05:43,677 --> 00:05:45,054
هذا جنوني.

134
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
أنا لا أعرف حتى أين ستقيم.

135
00:05:47,765 --> 00:05:50,142
لن تتصل بي. لا أصدق ذلك.

136
00:05:50,225 --> 00:05:51,393
أعلم.

137
00:05:52,853 --> 00:05:55,189
لا بد أن ملابسك قد جفت الآن.

138
00:05:55,272 --> 00:05:56,899
لما لا تتفقدها؟

139
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
كلا. لا تزعج الدورة.

140
00:06:00,402 --> 00:06:02,696
الآلة تعمل. وهي تعلم ما تقوم به.

141
00:06:02,780 --> 00:06:03,781
دعها تنتهي من عملها.

142
00:06:03,864 --> 00:06:05,365
ستجفف ملابسك أكثر من اللازم.

143
00:06:05,449 --> 00:06:07,618
- لا يمكنك تجفيفها أكثر من اللازم.
- لم لا؟

144
00:06:07,826 --> 00:06:09,328
لنفس السبب أنك لا تستطيع
أن تبلل شيئاً أكثر من اللازم.

145
00:06:09,536 --> 00:06:12,289
بمجرد أن يبتل شيء ما، يصبح مبتلاً.

146
00:06:13,791 --> 00:06:15,042
تنطبق نفس النظرية على الموت.

147
00:06:15,125 --> 00:06:17,544
بمجرد أن تموت، أنت ميت، صحيح؟

148
00:06:17,628 --> 00:06:19,880
لنقول أنك وقعت ميتاً،
وأنا أطلقت عليك النار.

149
00:06:19,963 --> 00:06:22,174
لن تموت من جديد. أنت بالفعل ميت.

150
00:06:22,758 --> 00:06:25,052
لا يمكنك الموت أكثر من اللازم.
ولا يمكنك التجفيف أكثر من اللازم.

151
00:06:28,097 --> 00:06:29,098
أي أسئلة؟

152
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
كيف أمكنها ألا تخبرني أين ستقيم؟

153
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
انظر! لقد انتهت!

154
00:06:46,990 --> 00:06:51,870
يوم الغسيل هو اليوم المثير الوحيد
في حياة الملابس.

155
00:06:51,954 --> 00:06:53,372
فكروا في الأمر.

156
00:06:53,455 --> 00:06:56,583
الغسالة كالملهى الليلي للملابس.

157
00:06:57,584 --> 00:06:59,628
مظلمة، وبها الكثير من الفقاعات،

158
00:06:59,711 --> 00:07:01,505
وتوجد كل أنواع الرقص.

159
00:07:02,297 --> 00:07:04,508
يمسك القميص بالملابس الداخلية
ويقول، "هيا بنا يا عزيزتي. لنذهب."

160
00:07:06,135 --> 00:07:08,137
من ثم تأتي وتفتح الغطاء، وتجدها...

161
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
الجوارب هي أكثر قطع الملابس إبهاراً.

162
00:07:14,101 --> 00:07:15,102
يكرهون حياتهم.

163
00:07:15,185 --> 00:07:17,521
عالقون في الأحذية مع الأقدام العفنة،
والأدراج المملة.

164
00:07:18,814 --> 00:07:21,441
المغسلة هي فرصة هروبهم الوحيدة
وهم يعلمون ذلك.

165
00:07:22,985 --> 00:07:24,236
يهربون من المغسلة،

166
00:07:24,319 --> 00:07:26,155
ويخططون للأمر
في سلة الغسيل قبلها بليلة،

167
00:07:26,238 --> 00:07:27,656
"غداً. بالمغسلة. سأرحل".

168
00:07:30,617 --> 00:07:31,743
"انتظرني".

169
00:07:32,619 --> 00:07:33,745
تفتح باب المجفف.

170
00:07:33,829 --> 00:07:35,747
ينتظر الجورب على الجانب.

171
00:07:39,543 --> 00:07:41,753
ويأمل ألا تراه، وبعدها ينطلق في طريقه.

172
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
يقومون بخياطة أزرار على وجوههم
وينضمون لعروض الدمى.

173
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
يعرضون لي إعلانات على التلفاز

174
00:07:50,387 --> 00:07:52,598
لمواد منظفة تزيل بقع الدماء.

175
00:07:53,765 --> 00:07:56,643
أهذه صورة عنيفة لأي أحد، بقع الدماء؟

176
00:07:57,436 --> 00:08:00,189
لو كان لديك قميص غارق ببقع الدماء.

177
00:08:00,272 --> 00:08:02,608
ربما الغسيل ليس أكبر مشاكلك
في الوقت الحالي.

178
00:08:05,319 --> 00:08:07,821
ربما عليك إزالة الرمح
العالق بصدرك أولاً.

179
00:08:32,346 --> 00:08:33,680
لو كنت تعلم ما حدث في المباراة،

180
00:08:33,764 --> 00:08:35,307
لا تقل شيئاً، أنا سجلتها. مرحباً؟

181
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
آسف. اتصلت بالرقم الخاطئ.

182
00:08:40,229 --> 00:08:41,230
أجل.

183
00:08:42,856 --> 00:08:43,857
أجل.

184
00:08:43,941 --> 00:08:44,942
- أنت مستيقظ؟
- أجل.

185
00:08:45,776 --> 00:08:47,486
ينتقل الناس من شقة لأخرى.

186
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
ألا ترى الشاحنات الكبيرة في الشارع؟

187
00:08:51,698 --> 00:08:52,699
حسناً، لا مشكلة.

188
00:08:53,075 --> 00:08:54,868
أفسد فريق "ميتز" المباراة الليلة!

189
00:08:54,952 --> 00:08:57,663
ماذا تفعل؟

190
00:08:58,288 --> 00:08:59,456
هذا شريط مسجل.

191
00:08:59,539 --> 00:09:02,834
سجلت المباراة. إنها الـ1 صباحاً الآن.

192
00:09:03,460 --> 00:09:06,338
تفاديت التواصل
مع أي بشري طول الليل لمشاهدتها.

193
00:09:07,130 --> 00:09:09,841
أنا آسف. ظننتك تعرف النتيجة.

194
00:09:12,511 --> 00:09:13,512
ألديك أي لحم؟

195
00:09:15,222 --> 00:09:16,223
لحم؟

196
00:09:18,350 --> 00:09:20,352
لا أعرف. اذهب واصطد شيئاً.

197
00:09:27,067 --> 00:09:29,278
ما الذي حدث في المباراة على أي حال؟

198
00:09:29,903 --> 00:09:31,071
ما الذي حدث؟

199
00:09:31,363 --> 00:09:33,573
كان أدائهم بالغ السوء، هذا ما حدث.

200
00:09:38,787 --> 00:09:40,998
أتعلم أنني كدت أذهب للمباراة.

201
00:09:41,290 --> 00:09:42,708
بالطبع، كدت تذهب للمباراة.

202
00:09:42,791 --> 00:09:44,751
أنت لم تترك المبنى منذ 10 سنين.

203
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
أجل.

204
00:10:22,247 --> 00:10:23,248
هل فرغت منها؟

205
00:10:23,332 --> 00:10:24,333
لا.

206
00:10:35,719 --> 00:10:37,596
- عندما تفرغ منها، أخبرني.
- أجل.

207
00:10:38,180 --> 00:10:39,514
يمكنك الحصول عليها غداً.

208
00:10:41,016 --> 00:10:43,352
ظننت أنني ممنوع من التواجد هنا
في عطلة نهاية الأسبوع.

209
00:10:44,853 --> 00:10:47,731
كلا، لا بأس الآن. لن تأتي تلك الفتاة.

210
00:10:47,814 --> 00:10:49,399
أسأت فهم الموقف كله.

211
00:10:51,234 --> 00:10:52,444
أتريد مني أن أحدثها؟

212
00:10:56,490 --> 00:10:57,908
لا أعتقد ذلك.

213
00:10:58,617 --> 00:11:00,160
يمكنني أن أكون مقنعاً جداً.

214
00:11:01,370 --> 00:11:03,622
أتعلم أنني كدت أن أصبح محامياً؟

215
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
كنت بهذا القرب؟

216
00:11:06,541 --> 00:11:07,542
من الأفضل لك أن تصدقني.

217
00:11:12,422 --> 00:11:13,423
مرحباً؟

218
00:11:14,132 --> 00:11:15,634
مرحباً يا "لورا".

219
00:11:15,717 --> 00:11:17,469
أعطني الهاتف. دعني أتحدث.

220
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
- دعني أتحدث معها.
- أنا دائماً مستيقظ في هذا الوقت.

221
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
كيف حالك؟ عظيم.

222
00:11:25,560 --> 00:11:26,561
بالطبع.

223
00:11:26,895 --> 00:11:28,688
متى تصل طائرتك؟

224
00:11:29,272 --> 00:11:30,816
سيأخذني صديقي "جورج".

225
00:11:30,899 --> 00:11:31,900
انزلاقة!

226
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
خارجاً!

227
00:11:34,111 --> 00:11:37,072
- أيمكنك تصديق ذلك؟
- هذا جاري فحسب.

228
00:11:38,990 --> 00:11:40,659
أجل، الساعة الـ10 والربع.

229
00:11:41,284 --> 00:11:42,869
لا تكوني سخيفة. اطلبي بالطبع.

230
00:11:44,830 --> 00:11:45,997
أجل، طبعاً.

231
00:11:47,916 --> 00:11:50,544
عظيم. لا، ليست مشكلة على الإطلاق.

232
00:11:51,294 --> 00:11:52,629
أراك غداً.

233
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
عظيم. وداعاً.

234
00:11:55,382 --> 00:11:56,466
لا أصدق ذلك.

235
00:11:57,509 --> 00:11:59,678
كانت تلك هي. وترغب بالإقامة لدي هنا.

236
00:12:11,815 --> 00:12:12,899
لو كان والدي هو من يحركنا،

237
00:12:12,983 --> 00:12:14,651
كان سيضع سيجارة في فمه طول الطريق.

238
00:12:14,734 --> 00:12:15,819
هل أمسكت بطرفك؟

239
00:12:16,528 --> 00:12:19,239
سننزل طرفك أولاً. أنزله ببطء الآن.

240
00:12:19,322 --> 00:12:21,199
أنزله. علينا أن ننزل طرفك.

241
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
لا أصدق أنك جلبت سريراً إضافياً

242
00:12:24,744 --> 00:12:26,496
لامرأة ترغب بالنوم معك.

243
00:12:26,746 --> 00:12:28,665
لم لا تجلب رجلاً إضافياً، أيضاً؟

244
00:12:31,126 --> 00:12:34,212
اسمع، الموقف محرج جداً.
لا أرغب بأن أبدو جريئاً.

245
00:12:34,296 --> 00:12:36,465
حسناً، مجدداً...

246
00:12:36,923 --> 00:12:40,093
ما الذي قالته بالضبط؟

247
00:12:41,386 --> 00:12:44,556
قالت إنها لم تتمكن من إيجاد
غرفة فندق مناسبة.

248
00:12:44,639 --> 00:12:45,724
غرفة فندق مناسبة.

249
00:12:45,807 --> 00:12:48,685
أجل، غرفة فندق مناسبة.
وهل ستتسبب بأي إزعاج

250
00:12:48,768 --> 00:12:50,020
إن أقامت معي؟

251
00:12:51,021 --> 00:12:52,439
لست جاداً.

252
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
هذه مدينة "نيويورك".

253
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
هناك 11 مليون غرفة فندق مناسبة.

254
00:12:57,694 --> 00:12:59,571
ما الذي تحتاجه، علم؟

255
00:12:59,654 --> 00:13:01,406
هذه هي الإشارة يا "جيري"!

256
00:13:01,531 --> 00:13:03,325
هذه هي الإشارة!

257
00:13:04,075 --> 00:13:05,911
هذه هي الإشارة.
شكراً لك يا سيد "إشارة".

258
00:13:05,994 --> 00:13:07,078
أين كنت بالأمس؟

259
00:13:07,162 --> 00:13:09,206
أعتقد أنني تأثرت بالكافيين الذي شربته.

260
00:13:09,623 --> 00:13:11,416
يا إلهي!

261
00:13:11,500 --> 00:13:12,959
كلب جيد! حسناً.

262
00:13:14,044 --> 00:13:16,213
يبدو أنه يحبك يا "جورج".

263
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
أشعر بالإطراء.

264
00:13:19,674 --> 00:13:21,092
سيشرب بعض الماء.

265
00:13:25,889 --> 00:13:27,224
أهذا من أجل تلك الفتاة؟

266
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
أجل.

267
00:13:28,725 --> 00:13:30,393
لم تعطيها خياراً من الأساس؟

268
00:13:30,560 --> 00:13:32,437
أنا معجب بها.

269
00:13:32,521 --> 00:13:35,023
لا أحاول نيل فتاة خلال عطلة الربيع.

270
00:13:35,106 --> 00:13:37,442
أيمكننا الذهاب؟ ركنت سيارتي بصف ثان.
سأحصل على مخالفة.

271
00:13:37,526 --> 00:13:38,527
حسناً.

272
00:13:38,610 --> 00:13:41,071
انتظر. نسيت تنظيف الحمام.

273
00:13:41,154 --> 00:13:42,280
وإن يكن؟ لا بأس.

274
00:13:42,364 --> 00:13:43,615
ماذا تعني بلا بأس؟

275
00:13:43,698 --> 00:13:45,242
لأن القذارة جيدة.

276
00:13:45,742 --> 00:13:48,286
أتعتقد أن النجوم
لديهم إسفنجات ومواد منظفة

277
00:13:48,370 --> 00:13:49,454
في حماماتهم؟

278
00:13:49,538 --> 00:13:51,164
أتعتقد أنه لمجرد أن امرأة ستزورهم،

279
00:13:51,248 --> 00:13:52,249
سيقومون بالتنظيف؟

280
00:13:52,332 --> 00:13:54,834
في هذه الأمور،
لا تفعل ما تمليه عليك غريزتك قط.

281
00:13:54,918 --> 00:13:56,920
افعل العكس دائماً.

282
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
- أهذا ما تفعله؟
- أتمنى.

283
00:14:00,173 --> 00:14:01,508
دعني أمسح الحوض على الأقل.

284
00:14:01,591 --> 00:14:03,677
لما تعطيها خياراً أصلاً؟

285
00:14:05,595 --> 00:14:07,138
- لا أصدق ذلك.
- أجل.

286
00:14:11,518 --> 00:14:13,186
كيف حال تجارة العقارات؟

287
00:14:16,273 --> 00:14:18,358
ليست سيئة. تسير الأمور بشكل جيد.

288
00:14:20,402 --> 00:14:21,820
لماذا؟ أتريد شيئاً؟

289
00:14:23,321 --> 00:14:25,156
أتتولى أياً من تلك الإعلانات...

290
00:14:26,324 --> 00:14:27,909
عن العقارات...

291
00:14:29,536 --> 00:14:31,162
حسناً، قد أدخل هذا المجال.

292
00:14:31,496 --> 00:14:32,581
أخبرني بأي جديد.

293
00:14:32,664 --> 00:14:34,749
أعرف ذلك. هيا بنا.

294
00:14:35,000 --> 00:14:36,042
هيا بنا!

295
00:14:36,585 --> 00:14:38,169
ستصعد المسرح بعد 25 دقيقة.

296
00:14:39,879 --> 00:14:42,424
عالم المواعدة ليس ممتعاً.

297
00:14:44,593 --> 00:14:45,844
إنه عالم يعج بالضغوط.

298
00:14:45,927 --> 00:14:47,929
عالم من التوتر، والألم.

299
00:14:48,388 --> 00:14:50,265
وتعلمون إن جاءت امرأة لمنزلي،

300
00:14:50,348 --> 00:14:52,601
على تجهيز الحمام،
لأنها ستحتاج إلى أشياء.

301
00:14:52,684 --> 00:14:54,060
تحتاج النساء إلى معدات.
لا أعلم ما الذي يحتجن إليه.

302
00:14:54,144 --> 00:14:55,645
ولكنني أعلم أنها ليست لدي.
هذا ما أعلمه.

303
00:14:56,563 --> 00:14:57,564
أتعلمون ما يحتجن إليه؟

304
00:14:57,647 --> 00:14:59,316
يبدو أنهن يحتجن
للكثير من الكرات القطنية.

305
00:14:59,399 --> 00:15:02,152
لطالما أذهلني ذلك.

306
00:15:02,986 --> 00:15:05,238
ليست لدي كرات قطنية. كلنا بشر.

307
00:15:05,322 --> 00:15:07,324
ما قصتها؟ لم يكن لدي كرة قطنية يوماً.

308
00:15:07,991 --> 00:15:09,784
لم أشترها، ولم أحتج إليها أبداً.

309
00:15:10,493 --> 00:15:12,912
لم أجد نفسي يوماُ في موقف وفكرت لنفسي،

310
00:15:12,996 --> 00:15:14,873
"ليتني كان معي كرة قطنية الآن".

311
00:15:16,041 --> 00:15:17,959
"كانت ستخرجني من هذه الورطة".

312
00:15:19,085 --> 00:15:21,087
تحتاج النساء إليها،
ولا يحتجن إلى كرة أو اثنتان.

313
00:15:22,088 --> 00:15:24,215
بل يحتجن إلى الآلاف،
يحتجن إلى حقائب منها.

314
00:15:24,299 --> 00:15:25,550
كحقائب طحالب المستنقعات.

315
00:15:25,634 --> 00:15:27,218
هل رأى أحدكم تلك الحقائب؟

316
00:15:27,636 --> 00:15:28,845
إنها ضخمة.

317
00:15:29,179 --> 00:15:31,222
وبعد يومين، تنفذ تماماً، تختفي.

318
00:15:31,306 --> 00:15:32,474
تصبح الحقيبة فارغة.

319
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
أين كرات القطن يا سيداتي؟
ماذا تفعلن بها؟

320
00:15:35,644 --> 00:15:36,895
لا أراها سوى

321
00:15:36,978 --> 00:15:38,438
في قاع سلة المهملات خاصتكن،

322
00:15:38,521 --> 00:15:39,522
ويبدو أن بعضها

323
00:15:39,606 --> 00:15:41,441
مر بتجارب فظيعة.

324
00:15:43,860 --> 00:15:46,738
تم تعذيبها، واستجوابها،
لا أعرف ماذا حدث لها.

325
00:15:47,030 --> 00:15:48,156
خرجت مرة مع فتاة،

326
00:15:48,239 --> 00:15:50,867
تركت حقيبتها محكمة الغلق
من الكرات القطنية في منزلي.

327
00:15:51,159 --> 00:15:52,202
لم أعرف ماذا أفعل بها،
فأخرجتها من الحقيبة.

328
00:15:52,285 --> 00:15:54,037
ووضعتها على أرضية المطبخ
كبعض الأعشاب الضارة.

329
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
اعتقدت أن الصراصير قد تراها،

330
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
وتعتقد أنه هذا مكان مقفر، وترحل.

331
00:16:00,126 --> 00:16:02,253
عالم المواعدة مليء بالضغوط.

332
00:16:02,337 --> 00:16:05,632
لنواجه الأمر. الموعد ما هو إلا
لقاء عمل يستمر طوال الليل.

333
00:16:06,132 --> 00:16:08,510
الفرق الوحيد بين الموعد ولقاء العمل

334
00:16:08,593 --> 00:16:10,345
هو أنه لا توجد فرص كثيرة
خلال لقاءات العمل

335
00:16:10,428 --> 00:16:11,971
بأن تجد نفسك عارياً في نهايته.

336
00:16:13,556 --> 00:16:16,434
"حسناً يا (بيل)، يعتقد المدير أنك
الرجل الأنسب للوظيفة،

337
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
لم لا تتعرى لتقابل بعض

338
00:16:18,144 --> 00:16:19,729
من ستعمل معهم".

339
00:16:23,650 --> 00:16:26,403
ألن يكون عظيماً لو كان بمقدورنا
سؤال المرأة عما تفكر فيه.

340
00:16:27,070 --> 00:16:28,154
كيف سيكون ذلك العالم،

341
00:16:28,238 --> 00:16:30,323
لو كان بإمكانك ببساطة
سؤال المرأة عما تفكر فيه.

342
00:16:30,573 --> 00:16:32,075
بدلاً من،

343
00:16:32,158 --> 00:16:34,035
أن أكون كالمحقق، باحثاً عن الأدلة.

344
00:16:34,119 --> 00:16:35,870
العلاقة بأكملها كالتحقيق في جريمة قتل.

345
00:16:36,788 --> 00:16:38,039
اسمع، لا تتحمس كثيراً.

346
00:16:38,123 --> 00:16:39,499
لأنك ستعرف القصة كلها

347
00:16:39,582 --> 00:16:41,042
لحظة هبوطها من الطائرة.

348
00:16:41,126 --> 00:16:43,002
- حقاً؟ كيف؟
- لأن السر كله يكمن في التحية.

349
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
- حسناً.
- لنرى.

350
00:16:44,170 --> 00:16:46,089
إن وضعت حقائبها أرضاً قبل أن تحييك،

351
00:16:46,172 --> 00:16:47,257
- هذه علامة جيدة.
- حسناً.

352
00:16:47,340 --> 00:16:50,009
- أي شيء في منطقة الفم جيد.
- منطقة الفم.

353
00:16:50,093 --> 00:16:52,470
- العناق جيد طبعاً.
- العناق جيد بالتأكيد.

354
00:16:52,554 --> 00:16:55,223
لكن ماذا لو كان أحد تلك العناقات
التي يتلامس فيها الكتفان،

355
00:16:55,348 --> 00:16:56,850
ولكن تفصل بين الخصرين ثمان أقدام؟

356
00:16:56,933 --> 00:16:58,643
- هذا قاس. أكره ذلك العناق.
- أتعرف كيف يقومون به؟

357
00:16:58,727 --> 00:17:01,396
- مصافحة اليد سيئة، كذلك.
- مصافحة اليد سيئة.

358
00:17:01,479 --> 00:17:02,856
لكن ماذا لو استخدمت كلا اليدين...

359
00:17:02,939 --> 00:17:04,691
يد بالأعلى، ويد بالأسفل؟

360
00:17:04,774 --> 00:17:06,067
بنظرة دافئة في عينيها.

361
00:17:06,151 --> 00:17:08,236
- شطيرة اليد؟
- أجل. يعتمد ذلك على فهمك للموقف.

362
00:17:08,319 --> 00:17:09,904
لأن كثيراً منه يعتمد على الطبقات.

363
00:17:09,988 --> 00:17:11,823
ونوع البلل في العينين.

364
00:17:11,906 --> 00:17:14,325
- خمن من!
- مرحباً!

365
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
- مرحباً!
- مرحباً!

366
00:17:16,327 --> 00:17:17,746
- مرحباً!
- مرحباً!

367
00:17:17,829 --> 00:17:19,289
مرحباً!

368
00:17:19,372 --> 00:17:22,500
من الجيد رؤيتك.

369
00:17:22,584 --> 00:17:23,835
مرحباً.

370
00:17:23,918 --> 00:17:25,253
هذا صديقي المقرب "جورج".

371
00:17:25,336 --> 00:17:26,379
مرحباً. سررت بلقائك.

372
00:17:26,463 --> 00:17:28,506
- هذه "لورا".
- بالطبع، "لورا".

373
00:17:28,590 --> 00:17:30,008
لا أصدق أنك هنا.

374
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
مذهل.

375
00:17:34,220 --> 00:17:35,972
الحقائب. بالطبع.

376
00:17:36,055 --> 00:17:37,390
تفضلي يا "لورا". أنا آسف.

377
00:17:37,474 --> 00:17:38,641
شكراً.

378
00:17:38,725 --> 00:17:41,186
كانت تلك تحية مثيرة للاهتمام.
ألاحظت ذلك يا "جورج"؟

379
00:17:41,269 --> 00:17:42,812
أجل، تحية "خمن من"!

380
00:17:43,396 --> 00:17:44,481
لم تكن في كتاب التعليمات.

381
00:17:46,941 --> 00:17:47,942
إذن...

382
00:17:48,610 --> 00:17:49,611
ما رأيك؟

383
00:17:51,321 --> 00:17:52,363
مذهل.

384
00:17:53,114 --> 00:17:54,491
ليس مكانا سيئاً على الإطلاق.

385
00:17:54,574 --> 00:17:56,826
أجل، يحفزني للعمل بالخارج.

386
00:17:59,078 --> 00:18:00,455
اعتبريه منزلك.

387
00:18:19,182 --> 00:18:21,684
أترغبين بأي شيء...

388
00:18:22,227 --> 00:18:23,311
خبز، ماء...

389
00:18:24,479 --> 00:18:25,480
تتبيلة للسلطة؟

390
00:18:26,981 --> 00:18:29,192
في الواقع، ألديك نبيذ؟

391
00:18:30,443 --> 00:18:32,070
أعتقد أنه لدي.

392
00:18:36,032 --> 00:18:38,535
أتمانع إن أطفئت هذا؟

393
00:18:39,202 --> 00:18:41,955
لا. تفضلي بالطبع.

394
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
"جيري"، كنت أتساءل...

395
00:18:48,294 --> 00:18:50,797
هل سيكون ممكناً...
ولا بأس إن لم يكن...

396
00:18:51,005 --> 00:18:53,424
أن أبقى هنا ليلة الغد كذلك؟

397
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
أجل.

398
00:18:56,302 --> 00:18:58,221
بالطبع. لم لا تبقين؟

399
00:18:58,304 --> 00:18:59,305
أجل...

400
00:19:01,140 --> 00:19:03,601
ما جدولك للغد؟

401
00:19:03,685 --> 00:19:04,811
هل لديك أي خطط؟

402
00:19:04,894 --> 00:19:06,521
لا. يسعدني القيام بأي شيء.

403
00:19:06,604 --> 00:19:09,148
ستُقام ندوتي في الصباح،
وبعد ذلك أنا متفرغة تماماً.

404
00:19:09,232 --> 00:19:10,692
حقاً؟ ما الذي تودين القيام به؟

405
00:19:10,942 --> 00:19:11,943
حسناً...

406
00:19:12,819 --> 00:19:15,405
أعلم أنه سيبدو كطلب أحد السياح،
ولكنني أرغب بالذهاب

407
00:19:15,488 --> 00:19:18,157
في أحد جولات القارب
ذات الخمس ساعات حول "مانهاتن".

408
00:19:19,284 --> 00:19:20,910
يمكننا القيام بذلك.

409
00:19:22,787 --> 00:19:24,539
ما المانع؟

410
00:19:26,124 --> 00:19:28,251
أنا سعيد حقاً لوجودك هنا فحسب.

411
00:19:32,463 --> 00:19:33,464
مرحباً.

412
00:19:34,966 --> 00:19:35,967
أجل.

413
00:19:36,593 --> 00:19:38,636
أجل، إنها موجودة. انتظر.

414
00:19:39,178 --> 00:19:41,014
مكالمة لك.

415
00:19:42,640 --> 00:19:43,641
مرحباً؟

416
00:19:44,684 --> 00:19:45,727
أهلاً!

417
00:19:46,019 --> 00:19:48,438
كلا، توقيتك مناسب.

418
00:19:49,314 --> 00:19:51,566
لا. سأمكث هنا بالغد.

419
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
أجل، أجل، لا تقلق.

420
00:19:54,319 --> 00:19:56,237
لا. سنذهب في جولة بالقارب.

421
00:19:58,573 --> 00:19:59,824
لا تكن سخيفاً.

422
00:20:01,576 --> 00:20:03,536
لن أخوض هذه المحادثة.

423
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
اسمع، سأحدثك غداً.

424
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
حسناً. إلى اللقاء.

425
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
لا تتقدم لخطبة أحدهم قط.

426
00:20:13,254 --> 00:20:14,547
أنت مخطوبة؟

427
00:20:15,214 --> 00:20:18,593
ليس لديك فكرة عما سيحدث لك
حتى تقوم بها فعلاً.

428
00:20:18,676 --> 00:20:21,137
أنا في دوامة عاطفية.

429
00:20:21,220 --> 00:20:22,263
أنت مخطوبة؟

430
00:20:22,347 --> 00:20:24,807
لا أصدق ذلك أحياناً.

431
00:20:25,391 --> 00:20:27,769
عليك أن تبدأ بالتفكير في "نحن".

432
00:20:27,852 --> 00:20:29,562
يبعث هذا في الكثير من التوتر.

433
00:20:29,646 --> 00:20:30,813
أنت مخطوبة.

434
00:20:30,897 --> 00:20:33,066
أجل، رجل رائع.

435
00:20:33,149 --> 00:20:35,234
- أجل.
- ستحبه حقاً.

436
00:20:35,777 --> 00:20:37,612
لا أطيق الانتظار حتى نصعد ذلك القارب.

437
00:20:37,695 --> 00:20:38,696
وأنا أيضاً.

438
00:20:40,865 --> 00:20:43,993
أقسم أنه ليس لدي فكرة
عما تفكر فيه النساء.

439
00:20:44,077 --> 00:20:45,328
لا أفهمهن. حسناً؟

440
00:20:45,411 --> 00:20:47,997
أعترف أنني لا أفهم الإشارات.

441
00:20:48,081 --> 00:20:49,749
لا أفهمها.

442
00:20:49,832 --> 00:20:51,417
النساء ماكرات.

443
00:20:51,501 --> 00:20:54,003
حيلهن الصغيرة... كل ما يقمن به ماكر.

444
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
الرجال ليسوا ماكرين. نحن واضحون.

445
00:20:58,466 --> 00:21:00,927
تعرف النساء ما يرغب به الرجال.
ويعرف الرجال ما يرغب به الرجال.

446
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
ما الذي نرغب به؟

447
00:21:02,178 --> 00:21:03,638
نرغب في النساء. فقط.

448
00:21:06,975 --> 00:21:09,936
هذا هو الأمر الوحيد اليقيني
في حياتنا. حقاً.

449
00:21:10,019 --> 00:21:13,398
نرغب في النساء. كيف نحصل عليهن؟
لا نعرف ذلك.

450
00:21:13,481 --> 00:21:15,650
الخطوة التي تلي ذلك، لا نعرفها.

451
00:21:15,733 --> 00:21:18,194
لهذا نرى الرجال يطلقون أبواق سياراتهم،

452
00:21:18,277 --> 00:21:19,821
ويصرخون في مواقع البناء.

453
00:21:19,904 --> 00:21:21,572
هذه هي أفضل أفكارنا حتى الآن.

454
00:21:25,743 --> 00:21:27,870
بوق السيارة ذاك، أيكمن الجمال فيه؟

455
00:21:28,371 --> 00:21:29,872
أرأيتم رجالاً يقومون بذلك؟

456
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
ما هذا؟

457
00:21:31,708 --> 00:21:32,917
يجلس الرجل في السيارة.

458
00:21:33,001 --> 00:21:34,877
تمر امرأة من أمامه.

459
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
يضغط الرجل على البوق...

460
00:21:38,673 --> 00:21:40,508
لم تعد لدى الرجل أية أفكار.

461
00:21:42,593 --> 00:21:43,594
كيف يعرف...

462
00:21:47,348 --> 00:21:48,683
لا أظنني أعجبتها.

463
00:21:51,477 --> 00:21:53,730
الشيء المذهل هو أننا بعد كل هذا
لا زلنا نحصل على النساء، صحيح؟

464
00:21:53,813 --> 00:21:55,565
الرجال مع النساء بالفعل.

465
00:21:55,857 --> 00:21:57,275
ترى الرجال مع النساء.

466
00:21:57,775 --> 00:22:00,153
ويتساءل الكثيرون،
"كيف يحصل الرجال على النساء"؟

467
00:22:00,820 --> 00:22:03,114
دعوني أخبركم القليل عن منظمتنا.

468
00:22:04,949 --> 00:22:06,117
أينما كانت النساء،

469
00:22:06,492 --> 00:22:08,745
فهناك رجل يحاول الفوز بها الآن.

470
00:22:09,746 --> 00:22:12,081
قد لا يكون أفضل رجالنا.

471
00:22:14,375 --> 00:22:16,169
ولديه الكثير من العيوب،

472
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
ولكن أحد رجالنا في الموقع الآن.

473
00:22:20,298 --> 00:22:23,801
أعتقد لهذا يغضب الرجال
عندما يرون نساء يقرأن مقالات

474
00:22:24,135 --> 00:22:26,095
مثل "أين تقابلين الرجال".

475
00:22:27,180 --> 00:22:28,973
ها نحن ذا. نحن في كل مكان.

476
00:22:30,224 --> 00:22:32,226
نحن نطلق أبواق سياراتنا لخدمتكن.

