﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:05,464
يعيش والداي في "فلوريدا" الآن.
لقد انتقلا إلى هناك العام الماضي.

2
00:00:05,548 --> 00:00:08,217
لم يرغبا بالانتقال إلى هناك،
لكنهما في الستينات من العمر

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,260
وهذا هو القانون.

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,597
تعلمون كيف يسير الأمر.
هنالك شرطة الأنشطة الترفيهية.

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,142
تجدهم يتوقفون أمام منازل المسنين

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,560
بعربات الغولف، ويقفزون قائلين،

7
00:00:17,643 --> 00:00:19,437
"هيا بنا أيها الجد.
أنت يا ذا الزي الأبيض،

8
00:00:19,520 --> 00:00:20,396
فلتركب بالخلف.

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,940
اترك مجرفة الثلج مكانها. اتركها."

10
00:00:23,649 --> 00:00:26,235
لست من محبي التجمعات العائلية.

11
00:00:26,819 --> 00:00:27,653
هل سبق أن جلستم،

12
00:00:27,737 --> 00:00:29,530
وكان الحوار مملاً ورتيباً للغاية

13
00:00:29,613 --> 00:00:31,949
لدرجة تبدأ فيها بالتخيل
والتفكير بين نفسك قائلاً،

14
00:00:32,700 --> 00:00:36,787
"ماذا لو نهضت وقفزت من النافذة؟
أتساءل ماذا..."

15
00:00:36,871 --> 00:00:40,750
لو اخترقت زجاج النافذة مباشرة،
ومن ثم عدت بعدها.

16
00:00:40,833 --> 00:00:42,710
تجد الزجاج متناثراً بكل مكان،
والجميع منزعجون.

17
00:00:42,793 --> 00:00:44,628
فتقول، "كلا أنا بخير.
شعرت بالملل قليلاً فحسب.

18
00:00:45,296 --> 00:00:47,381
وكلا، أنا بخير. لقد عدت.

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,800
أردت سماع المزيد
عن مجموعة (هامل) تلك يا خالة (روز).

20
00:00:49,884 --> 00:00:51,177
لنستأنف حديثنا من هنا".

21
00:00:58,309 --> 00:01:00,019
لديك الكثير من السترات الجميلة.

22
00:01:00,102 --> 00:01:01,645
لا أدري لم أحضرت هذه السترة.

23
00:01:01,729 --> 00:01:03,063
من يرتدي سترة كهذه؟

24
00:01:04,356 --> 00:01:06,484
ما خطب تلك السترة الرمادية الجميلة؟

25
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
لديك ملابس جميلة،
ولكنها تقبع في خزانتك فحسب.

26
00:01:09,361 --> 00:01:10,905
لا يمكنك ارتداء هذه يا "مورتي".

27
00:01:17,828 --> 00:01:20,331
- هل ستجيبين على هذا؟
- ظننتك ستجيب عليه.

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,920
- أيجدر بي أن أجيب عليه؟
- أتود مني أن أجيب عليه؟

29
00:01:27,922 --> 00:01:29,757
- سأجيب عليه.
- سأجيب عليه.

30
00:01:35,596 --> 00:01:36,514
مرحباً.

31
00:01:37,139 --> 00:01:38,057
مرحباً؟

32
00:01:47,149 --> 00:01:48,025
- أهلاً.
- أهلاً.

33
00:01:49,109 --> 00:01:50,694
هلا خفضت الصوت قليلاً؟

34
00:01:51,695 --> 00:01:55,533
- بوسعي سماعه وأنا في الشارع.
- مرحباً يا "جير"، كيف أبليت؟

35
00:01:55,658 --> 00:01:58,494
لقد فزنا. قدمت أداء مذهلاً في الملعب.

36
00:01:58,744 --> 00:02:00,412
كان هناك تكتل عند القاعدة الثالثة.

37
00:02:00,830 --> 00:02:04,041
فدفعت الرجل للخارج من جهة اليسار.

38
00:02:04,917 --> 00:02:07,378
تأهلنا إلى المباراة النهائية
يوم الأربعاء بسببي.

39
00:02:07,753 --> 00:02:10,631
كانت تلك أعظم لحظات حياتي على الإطلاق.

40
00:02:10,798 --> 00:02:13,259
هذه أعظم لحظات حياتك، مباراة؟

41
00:02:14,593 --> 00:02:17,179
كلا. بل مع "شارون بيسر" بالطبع.

42
00:02:18,430 --> 00:02:20,349
تعلم ما هي أعظم لحظة في حياتي،
أليس كذلك؟

43
00:02:21,141 --> 00:02:24,186
في عام 1946،
ذهبت إلى العمل لدى "هاري فليمنغ"

44
00:02:24,979 --> 00:02:27,982
وتوصلت إلى فكرة معطف المطر بلا حزام.

45
00:02:29,692 --> 00:02:31,151
"جيري"، انظر لتلك السترة الرياضية.

46
00:02:31,527 --> 00:02:34,196
أهذه سترة يصح ارتدائها
في حفل ذكرى زواج؟

47
00:02:34,780 --> 00:02:37,616
الرجل متفرد،
فقد كان يعمل لدى "هاري فليمنغ".

48
00:02:38,617 --> 00:02:42,371
- إنه يعي ما يفعله.
- لكنها ذكرى زواجهما الـ50.

49
00:02:42,496 --> 00:02:44,623
أمك لا تحب ذوقي في الملابس.

50
00:02:44,832 --> 00:02:47,001
أتعلم، تحدثت إلى "مانيا"
و"أيزاك" على الهاتف اليوم.

51
00:02:47,084 --> 00:02:49,378
وقد جددا دعوتهما إليك.
أعتقد أن عليك الذهاب.

52
00:02:49,461 --> 00:02:51,463
أولاً، لدي خطط مع "إلين".

53
00:02:51,714 --> 00:02:52,715
فلتحضرها إذن.

54
00:02:53,465 --> 00:02:56,760
أنا لا أعرفهما حتى.
من تكون، قريبتك من الدرجة الثانية؟

55
00:02:56,844 --> 00:02:58,762
أعني، التقيتهما 3 مرات في حياتي.

56
00:02:58,929 --> 00:03:00,014
وأنا أيضا لا أعرفها.

57
00:03:00,222 --> 00:03:02,474
أجبرتني على الطيران من "فلوريدا"
من أجل هذا،

58
00:03:02,558 --> 00:03:04,310
وها هي الآن تنتقد سترتي.

59
00:03:06,562 --> 00:03:09,857
على الأقل تعال وألق التحية،
واحتسي قدحاً من القهوة، ثم ارحل.

60
00:03:10,149 --> 00:03:11,400
لم يحق له هو أن يغادر؟

61
00:03:13,402 --> 00:03:16,780
إن انتهى بي الحال إلى الجلوس
بجانب خالي "ليو"، فسأغادر.

62
00:03:16,989 --> 00:03:19,533
إنه يجذب ذراعي دوماً عندما يتحدث إلي.

63
00:03:19,783 --> 00:03:21,535
أعتقد أنه هذا بسبب أن الكثيرين غادروا

64
00:03:21,619 --> 00:03:22,912
في منتصف محادثاته من قبل.

65
00:03:24,538 --> 00:03:26,498
ودائما ما يتحدث عن "جيفري"، صحيح؟

66
00:03:26,707 --> 00:03:29,501
أجل، إنه يتحدث عنه وكأنه اكتشف الذرة.

67
00:03:30,044 --> 00:03:32,087
إنه يعمل بإدارة المتنزهات.

68
00:03:33,589 --> 00:03:37,092
- "مورتي"، هل ستأتي؟
- أجل. نسيت الأمر تماماً.

69
00:03:37,259 --> 00:03:39,428
- يا صاح، كيف أبليت؟
- لقد فزنا.

70
00:03:39,637 --> 00:03:41,597
- سنلعب النهائي يوم الأربعاء.
- مرحى!

71
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
ما الموضوع؟

72
00:03:43,974 --> 00:03:46,435
سأغير ترتيب شقتي بالكامل.

73
00:03:46,727 --> 00:03:49,480
لن تصدق ما ستراه،
إنه أسلوب حياة مختلف بالكامل.

74
00:03:50,689 --> 00:03:52,900
- ماذا ستفعل؟
- مستويات.

75
00:03:54,902 --> 00:03:56,153
- مستويات.
- أجل.

76
00:03:56,236 --> 00:03:58,280
سأتخلص من أثاثي كله

77
00:03:58,447 --> 00:04:00,741
وسأشيد تلك المستويات المختلفة.

78
00:04:01,158 --> 00:04:02,326
كما تعلم، بدرجات.

79
00:04:02,910 --> 00:04:04,328
وستكون كلها مفروشة بالسجاد.

80
00:04:05,496 --> 00:04:06,497
مع الكثير من الوسائد.

81
00:04:07,539 --> 00:04:08,916
مثل قدماء المصريين.

82
00:04:11,460 --> 00:04:14,046
- هل رسمت مخططات لهذا الأمر؟
- كلا، كلها في رأسي.

83
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
لا أرى كيف ستشعر بالراحة هكذا.

84
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
سأشعر بالراحة.

85
00:04:18,425 --> 00:04:20,052
ومتى تعتزم القيام بذلك؟

86
00:04:21,553 --> 00:04:22,930
سأفرغ من الأمر بنهاية الشهر.

87
00:04:23,806 --> 00:04:26,392
- هل ستفعل هذا بمفردك؟
- إنها مهمة بسيطة.

88
00:04:28,185 --> 00:04:29,770
ألا تعتقد أن بوسعي فعل ذلك؟

89
00:04:30,354 --> 00:04:32,147
كلا، ليس الأمر أنني
لا أظن أن بوسعك فعلها.

90
00:04:32,231 --> 00:04:35,651
بل أنا أعلم ذلك،
وأنا متأكد من أنك لن تفعلها.

91
00:04:37,236 --> 00:04:39,530
لدي المعدات، ولدي الوسائد.

92
00:04:39,613 --> 00:04:40,948
كل ما أحتاج إليه هو الخشب.

93
00:04:41,031 --> 00:04:45,035
- تلك مهمة كبيرة.
- لا أتخيل الأمر سيحدث.

94
00:04:46,996 --> 00:04:48,706
أجل، هذه المرة، أنت مخطئ.

95
00:04:49,039 --> 00:04:51,083
- هيا، سأراهنك على هذا حتى.
- جدياً؟

96
00:04:51,166 --> 00:04:53,961
لا أريدكما أن تتراهنا.
"مورتي"، لا تسمح لهما بأن يتراهنا.

97
00:04:54,211 --> 00:04:57,798
عشاء فاخر مع التحلية،
لكن لدي حتى آخر الشهر.

98
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
- بل سأمهلك عاماً.
- كلا.

99
00:05:00,884 --> 00:05:04,013
- كلا، شهر فحسب. حتى نهاية الشهر.
- اتفقنا.

100
00:05:14,940 --> 00:05:16,692
جدياً، أتريدين مبادلة المقعدين؟

101
00:05:22,406 --> 00:05:23,991
كلا، أنا على ما يرام.

102
00:05:24,825 --> 00:05:26,493
"جيري"، أتنصت إلي؟

103
00:05:27,286 --> 00:05:28,412
أجل يا خالي "ليو".

104
00:05:30,122 --> 00:05:32,666
إذن، الآن أوصى مفوض إدارة المتنزهات

105
00:05:32,750 --> 00:05:35,169
بأن ينال "جيفري" إشادة.

106
00:05:36,211 --> 00:05:39,465
صحيح، لتقليله طفح برك المياه؟

107
00:05:39,548 --> 00:05:43,635
كلا، بل من أجل جولات السير.

108
00:05:43,844 --> 00:05:47,139
أجل، حيث يتناول الناس النباتات الحية،

109
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
جولة النباتات الصالحة للأكل.

110
00:05:49,349 --> 00:05:51,143
هذا صحيح تماماً.

111
00:05:51,477 --> 00:05:54,229
إنه يعلم تاريخ المتنزه بأكمله.

112
00:05:55,022 --> 00:05:58,192
لساعتين، يظل يتكلم ويجيب على الأسئلة.

113
00:05:59,276 --> 00:06:00,444
لكن أتود معرفة أمر؟

114
00:06:01,320 --> 00:06:04,073
كلما واجهته مشكلة كبيرة
مع أحد النافذين

115
00:06:04,156 --> 00:06:07,451
في إدارة المتنزهات، أتعرف بمن يتصل؟

116
00:06:08,410 --> 00:06:09,453
"ميكي مانتل"؟

117
00:06:10,454 --> 00:06:11,830
"جيري".

118
00:06:13,082 --> 00:06:14,625
هل تذوقت هذه البازلاء؟

119
00:06:15,084 --> 00:06:17,127
هذه البازلاء رائعة.

120
00:06:17,669 --> 00:06:21,131
هذه البازلاء تفوح بنكهة الريف الطازجة.

121
00:06:23,509 --> 00:06:25,969
إنها بازلاء استثنائية.

122
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
هل أنتما مستعدان لتناول التحلية؟

123
00:06:29,181 --> 00:06:32,976
في الواقع، علينا الانصراف.

124
00:06:33,644 --> 00:06:34,770
هل ستنصرفان؟

125
00:06:36,355 --> 00:06:38,774
لا أتناول التحلية حقاً.
أتبع نظام حمية غذائي.

126
00:06:39,441 --> 00:06:40,818
أجل، وأنا أيضا لا يمكنني تناولها.

127
00:06:40,901 --> 00:06:43,821
السكر يتسبب بتورم كاحلي،
ولا أستطيع الرقص.

128
00:06:44,655 --> 00:06:47,032
- لا تستطيع الرقص؟
- إنه يمزح يا "مانيا".

129
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
أهذه مزحة؟

130
00:06:50,536 --> 00:06:52,621
إذن، هل سمعت بأن "كلير" ستتزوج؟

131
00:06:52,871 --> 00:06:53,914
أجل.

132
00:06:54,081 --> 00:06:56,416
سمعت بأن الشاب يمتلك بضعة خيول سباق.

133
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
- خيول عداءة، كما في "يونكرز".
- خيول.

134
00:06:59,461 --> 00:07:01,338
إنها أشبه بكلاب ضخمة.

135
00:07:01,630 --> 00:07:05,425
وماذا عن المهور؟
أي حيوانات استثنائية تلك؟

136
00:07:05,926 --> 00:07:08,387
وأولئك الأطفال الذين يمتلكونها.

137
00:07:08,470 --> 00:07:10,055
أعلم، أكره أولئك الأطفال.

138
00:07:10,139 --> 00:07:13,767
في الواقع، أكره أي شخص
امتلك مهراً في صباه.

139
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
أنا كان لدي مهر.

140
00:07:20,858 --> 00:07:25,487
لم أقصد حقاً مهراً بحد ذاته.

141
00:07:25,696 --> 00:07:30,325
عندما كنت طفلة صغيرة في "بولندا"،
كنا جميعا نمتلك مهوراً.

142
00:07:31,326 --> 00:07:32,911
أختي كان لديها مهر،

143
00:07:33,287 --> 00:07:34,955
وقريبتي كان لديها مهر.

144
00:07:35,330 --> 00:07:38,000
- لذا، ما المشكلة في ذلك؟
- لا شيء مطلقاً.

145
00:07:38,250 --> 00:07:40,836
- كنت أعبر فحسب...
- هلا تناولنا بعض القهوة؟

146
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
من يود تناول القهوة؟

147
00:07:43,463 --> 00:07:46,842
كان مهراً جميلاً وقد أحببته.

148
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
أنا متأكد من ذلك. ومن لا يحب المهور؟

149
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
بل من قد لا يحب شخصا كان لديه مهر؟

150
00:07:53,348 --> 00:07:55,475
أنت. أنت قلت ذلك.

151
00:07:55,559 --> 00:07:57,728
كلا، كما ترين، لم تكن لدينا مهور.

152
00:07:58,103 --> 00:08:00,772
وأنا واثق أن المهور كانت منتشرة
في ذلك الوقت في "بولندا". كانت

153
00:08:01,190 --> 00:08:02,774
على الأرجح بمثابة سيارات صغيرة.

154
00:08:04,568 --> 00:08:05,694
هذا يكفي.

155
00:08:06,278 --> 00:08:08,071
سمعت ما يكفي.

156
00:08:12,242 --> 00:08:13,911
تناولوا قهوتكم يا جماعة.

157
00:08:14,328 --> 00:08:17,664
إنها منزعجة بعض الشيء،
كان يوماً مؤثراً.

158
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
لم أكن أعرف أنها كانت تمتلك مهراً.

159
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
كيف كان لي أن أعلم بذلك؟

160
00:08:26,673 --> 00:08:29,051
من قد يتصور أن مهاجرة
كانت لتمتلك مهراً؟

161
00:08:31,178 --> 00:08:33,013
أتدركون ما هي احتمالية ذلك؟

162
00:08:34,556 --> 00:08:37,434
أعني، في كل الصور التي رأيتها
للمهاجرين على متن القوارب

163
00:08:37,559 --> 00:08:39,269
القادمين إلى ميناء "نيويورك"،

164
00:08:39,645 --> 00:08:41,688
لم يسبق أن رأيت أحدهم يمتطي مهراً.

165
00:08:43,899 --> 00:08:46,485
ولم قد يأتون إلى هنا
إن كانوا يمتلكون مهوراً؟

166
00:08:47,319 --> 00:08:49,071
من يترك بلداً يعج بالمهور

167
00:08:49,154 --> 00:08:50,989
ليأتي إلى بلد بلا مهور؟

168
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
هذا غير منطقي.

169
00:08:55,077 --> 00:08:56,203
أأنا مخطئ؟

170
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
- سأقلكما إلى المطار.
- كلا، سنستقل سيارة أجرة.

171
00:09:04,962 --> 00:09:09,091
آمل فحسب ألا يكون موقف المهور
قد عكر صفو رحلتكما.

172
00:09:10,300 --> 00:09:13,011
لا تكن سخيفاً. كان مجرد سوء فهم.

173
00:09:13,095 --> 00:09:14,263
أنا أوافقه الرأي.

174
00:09:14,805 --> 00:09:16,348
لا أحد يحب طفلاً يمتلك مهراً.

175
00:09:17,975 --> 00:09:20,102
لو تسنى لك الحديث معها، أبلغيها بأسفي.

176
00:09:20,185 --> 00:09:21,853
وأسف "إلين" أيضا. فهي تشعر بالذنب.

177
00:09:22,020 --> 00:09:23,772
أتعلم، يجدر بك الاتصال بـ"مانيا".

178
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
ربما سأتصل بها.

179
00:09:26,108 --> 00:09:27,442
- مرحباً.
- مرحباً.

180
00:09:27,526 --> 00:09:30,028
أتيت لأودعكما فحسب.

181
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
- أتلزمك أية مساعدة بحمل هذه؟
- لا داع، يمكنني حملها.

182
00:09:33,240 --> 00:09:35,492
إذن، كيف يسير أمر تشييد مستوياتك؟

183
00:09:35,951 --> 00:09:38,287
قررت أنني لن أفعل ذلك.

184
00:09:40,289 --> 00:09:42,165
حقاً؟ يا لها من صدمة!

185
00:09:43,750 --> 00:09:44,751
- وداعاً.
- اعتن بنفسك.

186
00:09:44,835 --> 00:09:46,003
- سنتصل بك.
- وداعاً يا "جير".

187
00:09:46,086 --> 00:09:47,254
وداعاً يا أبي. واعتن بنفسك.

188
00:09:47,379 --> 00:09:49,089
- وداعاً يا سيد "كرامر".
- أجل، إلى اللقاء.

189
00:09:52,634 --> 00:09:53,510
إذن،

190
00:09:54,344 --> 00:09:55,887
متى سأتناول عشاءي؟

191
00:09:56,847 --> 00:09:59,349
ليس هناك عشاء. أُلغي الرهان.
لن أفعل الأمر.

192
00:10:00,851 --> 00:10:03,103
أجل، أعلم أنك لن تفعله. ولذا راهنتك.

193
00:10:03,395 --> 00:10:05,355
أجل، ليس هناك رهان
ما دمت لن أفعل الأمر.

194
00:10:05,647 --> 00:10:08,608
وهذا هو الرهان، أنك لن تفعل شيئاً.

195
00:10:08,984 --> 00:10:10,861
أجل، بوسعي فعل الأمر. ولكنني لا أريد.

196
00:10:11,111 --> 00:10:12,946
لم نتراهن عما إن كنت
تريد فعل الأمر أم لا،

197
00:10:13,155 --> 00:10:14,656
بل تراهنا عما إن كنت ستفعله أم لا.

198
00:10:14,823 --> 00:10:17,367
- وهو أمر يمكن فعله.
- بالطبع يمكن فعله.

199
00:10:17,868 --> 00:10:22,456
أي شيء يمكن فعله،
ولكنه يتحقق بفعله فحسب.

200
00:10:22,914 --> 00:10:24,333
أرني المستويات.

201
00:10:24,666 --> 00:10:28,337
- كان الرهان على المستويات.
- لا أريد المستويات.

202
00:10:28,420 --> 00:10:29,880
هذا هو الرهان.

203
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
رباه!

204
00:10:34,593 --> 00:10:35,552
مرحباً.

205
00:10:36,803 --> 00:10:37,971
كلا، أهلاً.

206
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
كلا، لقد غادرا للتو.

207
00:10:41,641 --> 00:10:45,812
يا إلهي!

208
00:10:47,105 --> 00:10:49,232
انتظر لحظة، ربما يمكنني اللحاق بهما.

209
00:10:51,526 --> 00:10:53,445
أمي، بالأعلى هنا.

210
00:10:54,154 --> 00:10:55,614
لا تستقلا تلك السيارة.

211
00:10:56,073 --> 00:10:57,240
"مانيا" ماتت.

212
00:10:58,367 --> 00:11:00,327
"مانيا" ماتت!

213
00:11:07,209 --> 00:11:09,211
- إلى من تحدثت؟
- خالي "ليو".

214
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
- ومتى ستقام الجنازة؟
- لا أدري، قال إنه سيعاود الاتصال بي.

215
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
تدركان معنى ذلك، أليس كذلك؟

216
00:11:13,548 --> 00:11:16,259
خسرنا التذاكر المخفضة،
فهي غير قابلة للإعادة.

217
00:11:18,678 --> 00:11:22,432
كانت قد خضعت لفحص طبي مؤخراً.
وقال الطبيب إنها كانت بخير.

218
00:11:23,642 --> 00:11:26,061
- ما لم...
- ماذا؟

219
00:11:26,770 --> 00:11:28,355
ماذا؟ لا شيء.

220
00:11:30,607 --> 00:11:31,566
لا تعتقدين بأن...

221
00:11:32,317 --> 00:11:33,527
ماذا، موضوع المهور؟

222
00:11:34,444 --> 00:11:37,239
لا تكن سخيفاً. كانت امرأة مسنة.

223
00:11:37,531 --> 00:11:38,782
أتعتقدين بأنني قتلتها؟

224
00:11:40,117 --> 00:11:42,077
أتعرفين كم ستكلفنا رحلة العودة تلك؟

225
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
كان مجرد تعليق بريء.

226
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
لم أكن أعلم أنها كانت تمتلك مهراً.

227
00:11:46,039 --> 00:11:48,458
ربما يمكننا استقلال إحدى طائرات الجيش.

228
00:11:48,542 --> 00:11:50,544
لديهم قاعدة في "ساراسوتا" على ما أظن.

229
00:11:51,086 --> 00:11:54,047
أعني، الموضوع برمته حاد عن سياقه،
كانت مجرد مزحة.

230
00:11:55,841 --> 00:11:57,050
هذا على الأرجح خالي "ليو".

231
00:11:59,052 --> 00:11:59,928
مرحباً.

232
00:12:01,096 --> 00:12:02,431
أجل، أعلم.

233
00:12:03,890 --> 00:12:05,767
إنه أحد تلك الأمور فحسب.

234
00:12:06,852 --> 00:12:09,187
بالطبع. سنراك حينها.

235
00:12:10,564 --> 00:12:12,190
ستقام الجنازة يوم الأربعاء.

236
00:12:12,816 --> 00:12:15,402
الأربعاء؟ ماذا، أي أربعاء؟

237
00:12:16,153 --> 00:12:17,529
الساعة الثانية، يوم الأربعاء.

238
00:12:18,905 --> 00:12:19,739
ماذا؟

239
00:12:19,823 --> 00:12:22,576
لدي مباراة كرة القاعدة يوم الأربعاء.
إنها المباراة النهائية.

240
00:12:23,326 --> 00:12:25,787
لست ملزماً بالحضور،
اذهب والعب مباراتك.

241
00:12:26,079 --> 00:12:28,206
- لم أكن حتى أعرف المرأة.
- لا تأتي إذن.

242
00:12:28,290 --> 00:12:31,251
أعني، لم أقابلها سوى ثلاث مرات.
إنني حتى لا أعرف اسم عائلتها.

243
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
"جيري"، لا أحد يرغمك على الذهاب.

244
00:12:33,211 --> 00:12:35,589
أعني، من يقيم جنازة يوم الأربعاء؟

245
00:12:36,756 --> 00:12:38,425
هذا ما أود معرفته. أعني،

246
00:12:38,758 --> 00:12:41,011
هذه هي المباراة النهائية،
وأنا في أوج تألقي.

247
00:12:41,094 --> 00:12:44,514
ليس لدي ما أرتديه.
وأنت ليس لديك أي شيء.

248
00:12:44,890 --> 00:12:46,224
لدي سترتي الرياضية.

249
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
لن ترتديها لحضور جنازة.

250
00:12:49,978 --> 00:12:52,230
- ما خطبها؟
- إنها تبدو سخيفة.

251
00:12:52,481 --> 00:12:54,524
ماذا، هل علي ابتياع
سترة رياضية جديدة الآن؟

252
00:12:54,608 --> 00:12:55,525
لا أدري ماذا أفعل.

253
00:12:56,526 --> 00:13:00,113
أتدرين كم ستكلفني
تلك الجنازة بالنهاية؟ يا إلهي!

254
00:13:02,240 --> 00:13:03,700
إننا لا نفهم الموت.

255
00:13:04,534 --> 00:13:07,579
والدليل على هذا هو
أننا نزود الأموات بوسادة.

256
00:13:08,955 --> 00:13:11,666
وأعني، كما تعلمون.

257
00:13:12,542 --> 00:13:16,213
أعتقد أنه إن عجزت عن التمدد
والتنعم ببعض الراحة في تلك المرحلة،

258
00:13:17,339 --> 00:13:21,593
فلا أدري ما الفارق
الذي قد تحدثه مستلزمات الفراش.

259
00:13:23,178 --> 00:13:25,722
أعني، يلبسون الرجل حلة،
ويزودونه بوسادة.

260
00:13:25,805 --> 00:13:29,351
أهو ذاهب إلى اجتماع، أم سيأخذ قيلولة؟

261
00:13:29,434 --> 00:13:32,771
أعني لنتفق على وجهتهم.

262
00:13:32,979 --> 00:13:34,523
"مطعم"

263
00:13:35,023 --> 00:13:36,858
أنا أحب المهور في الواقع.

264
00:13:36,942 --> 00:13:39,277
كنت أحاول تبادل أطراف الحديث فحسب.

265
00:13:40,070 --> 00:13:42,781
- في وقت ستقام مباراتك؟
- الساعة 2:45.

266
00:13:43,698 --> 00:13:46,284
- وفي أي وقت ستُقام الجنازة؟
- الساعة الثانية.

267
00:13:47,786 --> 00:13:49,287
وكم ستستغرق الجنازة؟

268
00:13:49,663 --> 00:13:51,289
هذا يعتمد على مدى لطف الفقيد،

269
00:13:52,624 --> 00:13:55,627
لكن حتى جنازة "أوزوالد"
استغرقت 45 دقيقة.

270
00:13:58,088 --> 00:13:59,381
لذا ليس بوسعك فعل الأمرين.

271
00:13:59,923 --> 00:14:01,925
أتعلمان، لو كان الموقف معكوساً

272
00:14:02,300 --> 00:14:05,971
وكان لدى "مانيا" نهائي مسابقة ما،

273
00:14:06,846 --> 00:14:09,558
لما توقعت منها حضور جنازتي،
وكنت لأتفهم الأمر.

274
00:14:10,850 --> 00:14:13,353
كيف لك حتى أن تفكر بعدم الذهاب؟

275
00:14:14,145 --> 00:14:15,397
أتعلمان، كنت أفكر.

276
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
لا يمكنني تخيل أي ظرف

277
00:14:18,191 --> 00:14:20,610
ستواتيني فيه الفرصة مجدداً
لممارسة الجنس.

278
00:14:23,697 --> 00:14:24,781
كيف سيحدث ذلك؟

279
00:14:28,702 --> 00:14:30,245
لا أرى إمكانية حدوثه فحسب.

280
00:14:31,580 --> 00:14:35,041
أتعلم، لطالما كانت الجنازات
تجعلني أفكر بمعدل الوفيات

281
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
وكيف أنني سأموت فعلياً يوماً ما.

282
00:14:38,336 --> 00:14:39,588
أنا، أموت.

283
00:14:41,172 --> 00:14:42,132
تخيل ذلك.

284
00:14:42,591 --> 00:14:44,718
إنها تجعلني دوماً أتنبه لقيمة حياتي

285
00:14:44,801 --> 00:14:46,720
وكيف أنني أهدرت الكثير منها

286
00:14:46,803 --> 00:14:48,763
وكيف أخطط لمواصلة إهدارها.

287
00:14:49,306 --> 00:14:50,682
أعلم، من ثم تقول نفسك،

288
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
"من الآن فصاعداً، لن أهدر
أي لحظة من حياتي مجدداً."

289
00:14:54,269 --> 00:14:55,353
لكن بعدها تقول، "كيف؟

290
00:14:55,937 --> 00:14:57,606
أعني، ما الذي يسعني فعله
ولا يعد إهداراً؟"

291
00:14:57,939 --> 00:15:00,108
أهذا إهدار للوقت؟
ما الذي ينبغي علينا فعله؟

292
00:15:00,817 --> 00:15:03,194
ألا يمكنك احتساء القهوة مع الناس؟

293
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
أتعلم، لا أصدق حتى
أنك تفكر في عدم المشاركة بالمباراة.

294
00:15:06,740 --> 00:15:08,742
إننا بحاجة إليك، أنت في أوج تألقك.

295
00:15:09,117 --> 00:15:11,411
يتوجب عليه الحضور.
ربما هو من تسبب بموتها.

296
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
أنا؟

297
00:15:15,206 --> 00:15:17,584
وماذا عنك؟ أنت من فتحت موضوع المهور.

298
00:15:18,585 --> 00:15:23,131
أجل، لكنني لم أصرح بكرهي
لجميع من كانوا يمتلكون مهوراً.

299
00:15:23,757 --> 00:15:26,176
- من سيلعب في الجناح الأيسر؟
- "بيندر"؟

300
00:15:26,676 --> 00:15:29,971
"بيندر"؟ لا يمكنه اللعب على اليسار.
إنه فاشل.

301
00:15:30,472 --> 00:15:33,642
لا أرى فحسب أي فائدة من ذهابك.

302
00:15:33,808 --> 00:15:37,062
أعني أتظن أن الأموات
يأبهون بمن يحضر جنازاتهم؟

303
00:15:37,312 --> 00:15:39,230
إنهم لا يعلمون حتى بأنهم في جنازاتهم.

304
00:15:39,397 --> 00:15:41,149
ليس الأمر وكأنها ستجلس بالخلف قائلة،

305
00:15:41,232 --> 00:15:42,984
"لا أصدق أن (جيري) لم يأت".

306
00:15:44,027 --> 00:15:46,946
ربما كانت روحها هناك، ما رأيك بذلك؟

307
00:15:47,530 --> 00:15:51,618
إن كنت روحاً، وكان بوسعك
الانتقال إلى أبعاد ومجرات أخرى

308
00:15:51,701 --> 00:15:54,037
واكتشاف ألغاز الكون،

309
00:15:54,204 --> 00:15:55,497
أتعتقدين أنها كانت لتظل

310
00:15:55,580 --> 00:15:57,499
بدار جنازات "دريكسلر" بطريق "أوشن"؟

311
00:15:58,541 --> 00:16:02,671
"جورج"، لقد التقيت تلك المرأة.
وهي لن ترحل إلى أية أبعاد أخرى.

312
00:16:03,838 --> 00:16:06,675
أتدرين مدى سهولة الانتقال
بالنسبة إلى الموتى؟

313
00:16:07,050 --> 00:16:09,636
ليس الأمر وكأنها ستستقل حافلة.
بل هي مجرد لحظة...

314
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
الأمر برمته ذهني.

315
00:16:15,642 --> 00:16:19,104
دام زواجهما لخمسين عاماً.
والآن سينتقل إلى "فينيكس".

316
00:16:20,105 --> 00:16:22,816
"فينيكس"؟ وما مصير شقته؟

317
00:16:23,566 --> 00:16:26,653
لا أدري. كانا يقيمان فيها
منذ الحرب العالمية الثانية تقريباً.

318
00:16:26,736 --> 00:16:28,279
وإيجارها 300 دولار في الشهر.

319
00:16:28,905 --> 00:16:30,532
300 دولار فحسب؟

320
00:16:31,700 --> 00:16:33,451
يا إلهي!

321
00:16:34,452 --> 00:16:37,747
رغم أنها قد تبدو كمناسبة حزينة،

322
00:16:38,123 --> 00:16:40,125
إلا أنه لا يجب أن يكون يوماً للحداد،

323
00:16:40,750 --> 00:16:43,795
لأن "مانيا" عاشت حياة ثرية ومكتملة.

324
00:16:45,255 --> 00:16:49,467
لقد نشأت في عالم مختلف،
عالم أكثر بساطة،

325
00:16:49,759 --> 00:16:53,221
في كنف أبوين محبين،
في منزل جميل بالريف.

326
00:16:53,805 --> 00:16:56,975
وحسب ما فهمته، فقد كان لديها مهر حتى.

327
00:16:59,728 --> 00:17:02,105
كم أحبت هذا المهر!

328
00:17:04,357 --> 00:17:08,319
وحتى في سنواتها الأخيرة،
كانت عيناها تلمعان،

329
00:17:08,778 --> 00:17:10,488
كلما تحدثت عنه.

330
00:17:11,489 --> 00:17:14,576
فروه اللامع، وشعره المنساب.

331
00:17:15,243 --> 00:17:17,746
كان مفخرة "كراكو".

332
00:17:24,169 --> 00:17:27,881
حسناً، ستبدأ المباراة الآن.

333
00:17:28,256 --> 00:17:31,301
كان مجيئكما بادرة لطيفة.

334
00:17:31,384 --> 00:17:34,429
لم أغد طبيباً بعد يا عمي "مورتي".
أنا مجرد طبيب مقيم.

335
00:17:34,512 --> 00:17:35,889
لا يمكنني كتابة روشتة لشركة طيران.

336
00:17:37,932 --> 00:17:41,644
نلت شهادتك. إنهم لا يأبهون.
يريدون رؤية شيء ما فحسب.

337
00:17:42,771 --> 00:17:44,939
- أردت فحسب أن أعبر عن أسفي الشديد.
- "جيري".

338
00:17:45,648 --> 00:17:46,816
أتود سماع أمر ما؟

339
00:17:49,068 --> 00:17:51,488
قريبك "جيفري" سينتقل إلى متنزه آخر.

340
00:17:51,988 --> 00:17:53,907
سينقلونه إلى متنزه "ريفرسايد"،

341
00:17:53,990 --> 00:17:57,118
لذا سيتولى تجديده بالكامل، هل تفهمني؟

342
00:17:57,202 --> 00:17:58,203
أجل.

343
00:17:58,286 --> 00:18:01,539
سيفعل به ما فعله
في متنزه "سنترال بارك".

344
00:18:03,124 --> 00:18:04,042
وسيتحصل على راتب أكبر.

345
00:18:04,918 --> 00:18:07,378
هذا هو قريبك.

346
00:18:09,422 --> 00:18:13,051
أنت لا تفهم. لم يسبق
أن دفعت يوماً الأجرة الكاملة.

347
00:18:13,426 --> 00:18:17,388
مجدداً، أردت أن أعبر عن بالغ أسفي
بشأن تلك الليلة.

348
00:18:17,472 --> 00:18:18,556
وأنا كذلك.

349
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
كلا، لقد نسيت الأمر تماماً.

350
00:18:22,060 --> 00:18:25,563
انزعجت أكثر بشأن سلطة البطاطس.

351
00:18:25,772 --> 00:18:29,400
إذن، علمت أنك ستنتقل إلى "فينيكس".

352
00:18:29,484 --> 00:18:31,694
أجل. أخي يقيم هناك.

353
00:18:32,195 --> 00:18:34,656
أعتقد أن "مانيا" كانت لتحب "فينيكس".

354
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
إنها مدينة رائعة بديعة.

355
00:18:37,575 --> 00:18:41,496
ما مصير شقتك إذن؟

356
00:18:42,038 --> 00:18:46,292
بالطبع، الحرارة مرتفعة للغاية هناك.
سيكون علي تثبيت مكيف هواء.

357
00:18:46,543 --> 00:18:48,628
يمكنك أن تأخذ خاصتي. سأشحنه لك.

358
00:18:48,878 --> 00:18:54,008
لكن ماذا عن شقتك الضخمة تلك
في شارع "ويست إند"؟

359
00:18:54,133 --> 00:18:56,386
برغم أنهم يقولون إن الطقس جاف.

360
00:18:56,511 --> 00:19:00,598
جاف، أو رطب. ما هو مصير شقتك؟

361
00:19:01,891 --> 00:19:05,144
لا أدري حتى ما إن كان علي
أخذ ملابسي الشتوية أم لا.

362
00:19:06,688 --> 00:19:08,273
لدي فكرة.

363
00:19:08,898 --> 00:19:12,151
اترك ملابسك الشتوية في الشقة

364
00:19:12,277 --> 00:19:15,613
وسأحرسها لك. سأعيش هناك،

365
00:19:15,697 --> 00:19:18,950
وسأحرص على الاعتناء بها.

366
00:19:20,285 --> 00:19:21,327
الشقة.

367
00:19:21,953 --> 00:19:23,746
"جيفري" سيأخذ الشقة.

368
00:19:25,748 --> 00:19:28,084
- "جيفري".
- تعرفين "جيفري".

369
00:19:29,210 --> 00:19:33,298
أجل، حسب ما فهمته،
فهو يعمل في إدارة المتنزهات.

370
00:19:36,175 --> 00:19:39,012
- إنها تمطر.
- إنها تمطر.

371
00:19:40,471 --> 00:19:41,556
إنها تمطر.

372
00:19:42,765 --> 00:19:44,142
سيتم تأجيل المباراة.

373
00:19:44,767 --> 00:19:45,768
سنلعب غداً.

374
00:19:47,020 --> 00:19:48,897
ثق بي، لم أكن لأزعجك

375
00:19:48,980 --> 00:19:51,774
لو لم يكن الجيش قد أغلق تلك القاعدة
في "ساراسوتا".

376
00:19:53,192 --> 00:19:55,528
تفضل، اكتب أي شيء هنا.

377
00:19:55,612 --> 00:19:59,157
- لا أستطيع، سأتورط في مشاكل.
- بحق السماء.

378
00:20:01,701 --> 00:20:03,786
من قد يتم استبعاده في كرة القاعدة؟

379
00:20:05,622 --> 00:20:08,249
- تلك سابقة جديدة.
- لم يسبق أن حدث لي من قبل.

380
00:20:08,917 --> 00:20:13,671
أتذكر تساؤلي، "لم يقف (جيري)
بعيدا عن القاعدة؟"

381
00:20:14,464 --> 00:20:17,550
سيكون علي التعايش
مع هذا العار لبقية حياتي.

382
00:20:18,134 --> 00:20:21,304
وفي الجولة الخامسة،
لم ركضت بسبب كرة طائشة.

383
00:20:21,596 --> 00:20:22,805
ظننتها ستخرج.

384
00:20:23,806 --> 00:20:26,184
لم أصدق الأمر عندما رأيتك تركض.

385
00:20:26,267 --> 00:20:29,354
حسبت أنهم ربما غيروا القوانين
أو ما شابه.

386
00:20:30,480 --> 00:20:33,274
كانت أسوأ لحظات حياتي على الإطلاق.

387
00:20:33,650 --> 00:20:35,109
وماذا عن "شارون بيسر"؟

388
00:20:35,735 --> 00:20:37,737
بالطبع، عام 1973.

389
00:20:37,987 --> 00:20:41,491
- وهو ما يدفعك إلى التساؤل، أليس كذلك؟
- التساؤل بشأن ماذا؟

390
00:20:42,909 --> 00:20:45,495
تعرف، عالم الأرواح.

391
00:20:46,829 --> 00:20:49,832
مهلا، أتظنين أن "مانيا" حضرت المباراة
وألقت بتعويذة علي؟

392
00:20:50,667 --> 00:20:53,586
لم يسبق أن رأيت أحداً يلعب بهذا السوء.

393
00:20:54,253 --> 00:20:55,838
لكنني حضرت الجنازة.

394
00:20:56,214 --> 00:20:58,508
أجل، لكن ذلك لا يعوض كونك قتلتها.

395
00:21:00,468 --> 00:21:02,136
لربما لم تحضر "مانيا" الجنازة

396
00:21:02,220 --> 00:21:04,555
لأنها كانت تزور مجرة أخرى ذلك اليوم.

397
00:21:04,847 --> 00:21:06,933
ألا تعتقد أنها كانت لتعرف بحضوري؟

398
00:21:08,059 --> 00:21:09,227
ليس بالضرورة.

399
00:21:14,357 --> 00:21:16,401
من كان ليعتقد أن مهاجرة قد تمتلك مهراً

400
00:21:18,987 --> 00:21:21,781
ما هو المهر؟ وما هو الغرض منها؟

401
00:21:21,864 --> 00:21:24,367
لم نقتني تلك الحيوانات؟

402
00:21:24,534 --> 00:21:27,412
ماذا نفعل بها، إلى جانب التجول بها؟

403
00:21:27,996 --> 00:21:29,831
لم المهور؟ ماذا نفعل بها؟

404
00:21:30,331 --> 00:21:33,501
أعني، الشرطة لا تستعملها
للسيطرة على الحشود.

405
00:21:33,793 --> 00:21:35,878
"يا صاح، هلا عدت إلى خلف الحاجز؟

406
00:21:37,213 --> 00:21:38,089
أنت.

407
00:21:38,881 --> 00:21:40,091
أنت أيها الصبي.

408
00:21:40,675 --> 00:21:44,470
أجل، أنا أتحدث إليك. فقط...
عد خلف الحاجز."

409
00:21:49,183 --> 00:21:53,896
أفترض أن أحداً ما
عدل تلك المهور وراثياً.

410
00:21:53,980 --> 00:21:55,398
أتعتقدون أن بوسعهم تعديلها بأي حجم؟

411
00:21:55,481 --> 00:21:58,067
أعني، هل بوسعهم جعلها
بحجم العملة إن أرادوا؟

412
00:21:59,318 --> 00:22:02,155
سيكون ذلك ممتعاً في لعبة المونوبلي،
أليس كذلك؟ لدي مهر صغير.

413
00:22:02,447 --> 00:22:03,573
وتضعه على...

414
00:22:03,906 --> 00:22:06,617
"(بالتيك)، هاتان خطوتان للأسفل.
هيا. توقف. هنا.

415
00:22:06,701 --> 00:22:09,412
(بالتيك)، أجل، حسناً. هنا، توقف هنا."

