﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:04,964
يجب أن أخبركم أني تلقيت حديثاً
بعض الأخبار المثيرة جداً.

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,134
ولا أعرف إذا كان ينبغي علي حقاً
أن أخبركم ما هي تحديداً،

3
00:00:08,217 --> 00:00:11,178
لأنها ليست مؤكدة بعد.

4
00:00:11,262 --> 00:00:13,347
هيا، أخبرنا!

5
00:00:13,431 --> 00:00:16,308
حسناً، سأخبركم ما أعرفه حتى الآن.

6
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
وفقاً للمعلومات التي لدي

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
في الظرف الذي تلقيته،

8
00:00:20,354 --> 00:00:21,731
يبدو...

9
00:00:22,648 --> 00:00:25,359
أني ربحت بالفعل جائزة قيمة جداً.

10
00:00:26,694 --> 00:00:28,070
حسناً، شكراً لكم. شكراً جزيلاً.

11
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
حسناً...

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,865
شكراً لكم. من اللطيف جداً سماع ذلك.

13
00:00:30,948 --> 00:00:32,825
لكن صدقاً...

14
00:00:33,951 --> 00:00:36,996
يجب أن أقول، إنني لم أكن أعرف
حتى أني كنت مرشح لها.

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
لكن وفقاً للمظروف،

16
00:00:40,458 --> 00:00:41,834
يبدو أني ضمن

17
00:00:41,917 --> 00:00:44,295
أعلى الأشخاص ترشحاً.

18
00:00:44,462 --> 00:00:46,213
هذا ما يزعجني حول شركات اليانصيب.

19
00:00:46,297 --> 00:00:48,507
يثيرون غضبك بقولهم هذا،
"ربما تكون ربحت بالفعل."

20
00:00:48,632 --> 00:00:50,760
أود أن يكون لدى شركة اليانصيب
بعض الشجاعة لمرة واحدة.

21
00:00:50,843 --> 00:00:53,137
قولي الحقيقة.
أخبري الناس الحقيقة لمرة واحدة.

22
00:00:53,220 --> 00:00:55,848
أرسلي مظاريف مكتوب بها،
"أنت قطعاً خسرت."

23
00:00:58,058 --> 00:00:59,435
وتكرري بخط عملاق،

24
00:00:59,518 --> 00:01:01,061
"لست قريباً حتى من الفوز."

25
00:01:02,188 --> 00:01:04,023
تفتحه وتجد هذه الرسالة المفسرة.

26
00:01:04,106 --> 00:01:06,692
"لا نعرف حتى كيف وصلت إلى مثل هذه
النتيجة السيئة في المسابقة."

27
00:01:18,746 --> 00:01:20,372
إلى اليمين.

28
00:01:23,000 --> 00:01:25,252
-هذا يأخذ وقتاً.
-لا تنهض.

29
00:01:25,419 --> 00:01:28,172
أود أن أساعد لكن... رقبتي.

30
00:01:29,131 --> 00:01:31,258
إذن، منذ متى كانت في الطابق السفلي؟

31
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
منذ توفت جدي.

32
00:01:32,927 --> 00:01:34,887
كان من المفترض أن أرسلها
إلى والدي في "فلوريدا"،

33
00:01:34,970 --> 00:01:35,971
لكنهم لا يريدونها.

34
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
طلبوا مني أن أتخلص منها،
لكني شعرت بالغرابة.

35
00:01:38,182 --> 00:01:39,642
ثم نسيت ذلك نوعاً ما.

36
00:01:39,725 --> 00:01:42,228
وثم ظلت هناك لمدة 3 سنوات حتى رآها.

37
00:01:43,687 --> 00:01:45,231
حسناً، خذ ما تريده،

38
00:01:45,314 --> 00:01:46,857
ثم نخرجها من هنا.

39
00:01:48,025 --> 00:01:49,485
ماذا بها؟

40
00:01:49,568 --> 00:01:51,612
ملابس جدي. لا يمكنني أن أرتديها.

41
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
تريد هذا؟

42
00:01:54,114 --> 00:01:56,075
جوارب طويلة. أنت لا ترتدي جوارب طويلة.

43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
لا. خذها.

44
00:01:59,912 --> 00:02:02,122
انظر لهذا المكان.
لا يمكنني الانتظار حتى أنظفه.

45
00:02:02,581 --> 00:02:04,083
مهلاً، أعرف شخصاً سيفعل ذلك.

46
00:02:04,166 --> 00:02:05,751
انها جيدة، انها صادقة.

47
00:02:06,001 --> 00:02:10,256
لا، "إلين" لديها هذا الصديق
الكاتب من "فنلندا". "رافا".

48
00:02:10,339 --> 00:02:12,925
صديقها يذهب إلى مدرسة
"كولومبيا" العليا.

49
00:02:13,008 --> 00:02:14,718
ومن المفترض أن يفعل هذا.

50
00:02:14,802 --> 00:02:17,930
حسناً، الطلاب لا يمكنهم التنظيف.
انهم يمقتون التنظيف بشدة.

51
00:02:19,723 --> 00:02:21,058
لا يحبونه.

52
00:02:22,017 --> 00:02:24,562
لكم من الوقت انتظرت
حتى تذكر هذا في محادثة؟

53
00:02:27,815 --> 00:02:29,358
الآن، يعجبني هذا.

54
00:02:33,404 --> 00:02:34,864
انتظر لحظة.

55
00:02:36,156 --> 00:02:37,491
لا يمكنني تصديق هذا.

56
00:02:38,367 --> 00:02:39,827
-دعني أرى هذا.
-مهلاَ.

57
00:02:39,910 --> 00:02:42,788
-دعني فقط أراه للحظة!
-لا. هيا.

58
00:02:44,164 --> 00:02:45,708
يا إلهي. هذا نفس الشيء بالضبط.

59
00:02:45,791 --> 00:02:47,001
ماذا؟

60
00:02:47,543 --> 00:02:50,129
عندما كان عمري 10 سنوات،
والدي كان لديهم نفس هذا التمثال

61
00:02:50,212 --> 00:02:51,922
على إطار مدفأة منزلنا.

62
00:02:52,006 --> 00:02:53,048
بالضبط.

63
00:02:53,132 --> 00:02:56,510
وفي يوم ما، أمسكته
وكنت أستخدمه كمذياع.

64
00:02:56,594 --> 00:02:59,179
كنت أغني "ماك آرثر بارك." و...

65
00:02:59,263 --> 00:03:01,932
وصلت إلى هذا المقطع،
"لن آخذ الوصفة مرة أخرى أبداً"

66
00:03:02,016 --> 00:03:04,101
ووقع من يدي، وتحطم.

67
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
والدي نظروا إلي كما
لو كنت حطمت الوصايا العشرة.

68
00:03:07,771 --> 00:03:09,815
حتى يومنا هذا، يذكرون هذا الأمر.

69
00:03:09,899 --> 00:03:12,860
كانت أكثر تجربة محطمة
اختبرتها في حياتي.

70
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
بالإضافة إلى رؤية والدي وهو عاري.

71
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
لا. أعده لي. هيا، لقد رأيته قبلك.

72
00:03:18,657 --> 00:03:19,867
"كرامر"، يجب أن آخذ التمثال.

73
00:03:19,950 --> 00:03:21,118
-لي حق أخذ ما أريد.
-ماذا؟ لا.

74
00:03:21,201 --> 00:03:23,078
أحتاج التمثال. أعطني إياه.

75
00:03:23,162 --> 00:03:24,830
تفرقوا.

76
00:03:24,914 --> 00:03:26,665
أيها الأحمقان.

77
00:03:28,417 --> 00:03:31,170
لم لا تسويا هذا الأمر فحسب كالراشدين؟

78
00:03:31,795 --> 00:03:33,631
-نلعب "رجل البطاطا".
-لا.

79
00:03:34,006 --> 00:03:35,799
لا "رجل البطاطا".

80
00:03:36,467 --> 00:03:37,551
لعبة "إينكا دينك".

81
00:03:42,097 --> 00:03:43,182
حسناً.

82
00:03:43,265 --> 00:03:44,600
أجل. ابدأ معي.

83
00:03:44,683 --> 00:03:45,935
أجل. جيد.

84
00:03:47,102 --> 00:03:48,312
"إينكا دينكا زجاجة إينكا

85
00:03:48,395 --> 00:03:51,023
الفلين سقط ورائحتك...

86
00:03:51,482 --> 00:03:53,233
ليس لأنك قذر ليس لأنك نظيف

87
00:03:53,317 --> 00:03:56,320
فقط لأنك قبلت فتاة خلف المجلة..."

88
00:03:56,403 --> 00:03:58,072
لا.

89
00:03:58,155 --> 00:03:59,156
-و...
-انتظر دقيقة.

90
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
-أنت...
-لا.

91
00:04:00,324 --> 00:04:01,325
-تكون...
-لا.

92
00:04:01,408 --> 00:04:02,534
-ذلك.
-ماذا؟ ماذا تفعل؟

93
00:04:02,660 --> 00:04:03,619
لا.

94
00:04:03,702 --> 00:04:04,745
حسناً.

95
00:04:04,828 --> 00:04:05,746
أنا حصلت عليه.

96
00:04:05,955 --> 00:04:06,956
لا.

97
00:04:07,039 --> 00:04:08,165
أنا ذلك. أنا ربحت.

98
00:04:08,248 --> 00:04:10,334
-لا.
-هو ذلك. هو ربح.

99
00:04:10,876 --> 00:04:12,086
ذلك جيد.

100
00:04:15,047 --> 00:04:16,590
أعد اللعبة. ابدأ به.

101
00:04:16,757 --> 00:04:18,258
لا.

102
00:04:18,342 --> 00:04:21,011
هيا يا "كرامر".
الآن، أنت أخذت الجوارب.

103
00:04:22,972 --> 00:04:24,473
حسناً، يمكنك أخذه.

104
00:04:26,976 --> 00:04:29,770
حسناً. سوف آخذ البدلة...

105
00:04:29,853 --> 00:04:30,854
و...

106
00:04:31,605 --> 00:04:32,773
الحذاء.

107
00:04:32,856 --> 00:04:34,233
-والقبعة.
-حسناً. لنذهب.

108
00:04:34,400 --> 00:04:37,236
أبدو مثل المحقق "جو فرايداي"
في "دراجنت".

109
00:04:40,030 --> 00:04:42,199
لا أستطيع أن أصدق
أني ربحت في "إينكا دينك".

110
00:04:43,951 --> 00:04:45,452
-هيا، لنذهب.
-أجل.

111
00:04:47,496 --> 00:04:48,622
ألن تأخذه؟

112
00:04:48,706 --> 00:04:50,165
لا. لا أريد أن أحمله معي.

113
00:04:50,249 --> 00:04:51,417
سآخذه لاحقاً.

114
00:04:51,500 --> 00:04:52,584
ماذا عن أشيائك؟

115
00:04:52,668 --> 00:04:54,503
حسناً.

116
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
لنذهب.

117
00:05:01,427 --> 00:05:03,470
مهلاً. تعرف، أنت مدين لي بخدمة.

118
00:05:03,554 --> 00:05:05,014
-ماذا؟
-الـ"إينكا دينك".

119
00:05:05,097 --> 00:05:07,099
-جعلتك ذلك.
-ذلك سيئ؟

120
00:05:07,182 --> 00:05:08,600
ذلك سيئ جداً.

121
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
إذا لم يجعلوكِ محررتي على هذا الكتاب،

122
00:05:14,523 --> 00:05:17,484
سأذهب لناشر آخر. الأمر بسيط.

123
00:05:17,568 --> 00:05:19,236
-قلت لهم ذلك؟
-بالطبع.

124
00:05:19,319 --> 00:05:21,155
هذا رائع جداً.

125
00:05:21,238 --> 00:05:23,032
لا اعرف كيف أشكرك.

126
00:05:23,782 --> 00:05:25,200
أين صديقك إذن؟

127
00:05:25,284 --> 00:05:26,952
لا يمكنني الانتظار أكثر،
ستفوتني الطائرة.

128
00:05:27,036 --> 00:05:28,537
على الأرجح علق في الزحمة.

129
00:05:28,620 --> 00:05:29,830
أو ربما توفى.

130
00:05:31,040 --> 00:05:32,624
ماذا تكتبين إذن، كتب للأطفال؟

131
00:05:34,877 --> 00:05:36,378
هذا "راي".

132
00:05:38,756 --> 00:05:40,174
تحياتي.

133
00:05:40,257 --> 00:05:42,092
تحياتي وسلاماتي.

134
00:05:42,176 --> 00:05:44,428
أرجو أن تغفر لي. كان صعب تجنب تأخيري.

135
00:05:45,054 --> 00:05:46,555
حبيبتي "رافا".

136
00:05:47,514 --> 00:05:48,974
صديقتي العزيزة "إلين".

137
00:05:49,058 --> 00:05:51,560
ولا بد أنك "جيري"، سيد القصر.

138
00:05:51,643 --> 00:05:54,438
تسعدني خدمتك يا سيدي.

139
00:05:56,565 --> 00:05:57,733
حسناً.

140
00:05:58,734 --> 00:06:00,235
حسناً، يجب أن نعود للعمل.

141
00:06:01,320 --> 00:06:02,821
يجب أن أذهب للمطار.

142
00:06:02,905 --> 00:06:05,532
يجب أن يتألق قصرك مثل النجوم في السماء

143
00:06:05,616 --> 00:06:07,242
حتى وصولك الآمن يا سيدي.

144
00:06:08,410 --> 00:06:10,621
فرشاة المرحاض تحت المغسلة.

145
00:06:12,706 --> 00:06:14,666
أنا لا أشعر حقاً بالراحة
مع الخادم أيضاً،

146
00:06:14,750 --> 00:06:15,834
لأن يوجد هذا الذنب

147
00:06:15,918 --> 00:06:17,211
عندما تجلب شخص لينظف منزلك.

148
00:06:17,377 --> 00:06:19,922
أنت تجلس هناك على الأريكة،
ثم يمرون مع مكنسة كهربائية.

149
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
"أنا آسف حقاً بخصوص هذا.

150
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
أنا لا أعرف لماذا تركت
هذه الاشياء هناك."

151
00:06:26,095 --> 00:06:28,222
ولهذا السبب لا أستطيع
أن أكون خادم ابداً،

152
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
لأن سيكون لدي هذا السلوك.

153
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
سأجدهم، أينما كانوا في المنزل.

154
00:06:31,100 --> 00:06:32,935
"أفترض أنك لا تستطيع فعل هذا.

155
00:06:34,436 --> 00:06:37,356
لا، لا تنهض. دعني أنظف قذارتك.

156
00:06:39,316 --> 00:06:40,359
لا، لا يمكنك أن تنظف.

157
00:06:40,442 --> 00:06:42,402
أوه، هذا قاسي جداً، اليس كذلك؟"

158
00:06:44,404 --> 00:06:46,031
لقد قام بعمل رائع حقاً.

159
00:06:46,115 --> 00:06:49,159
لقد قام بإزالة التحجر
من أعلى سائل غسالة الصحون.

160
00:06:50,410 --> 00:06:53,622
لقد غسل الجزء السفلي
من أكواب البيضة الصغيرة.

161
00:06:54,164 --> 00:06:55,916
تعالي هنا، انظري لهذا.

162
00:06:57,209 --> 00:06:59,586
لقد نظف منطقة البوصة الصغيرة

163
00:06:59,670 --> 00:07:01,922
بين الثلاجة والعداد.

164
00:07:02,673 --> 00:07:04,133
كيف وصل لهذا المكان؟

165
00:07:05,175 --> 00:07:07,094
لا بد أنه مثل الرجل المطاط.

166
00:07:07,678 --> 00:07:08,971
لا يوجد رجل مطاط.

167
00:07:10,806 --> 00:07:12,516
لماذا اعتقدت أنه يوجد رجل مطاط؟

168
00:07:14,351 --> 00:07:16,019
يوجد رجل مرن،

169
00:07:16,103 --> 00:07:17,479
رجل بلاستيكي.

170
00:07:17,563 --> 00:07:18,605
سأغادر.

171
00:07:18,689 --> 00:07:20,190
-إلى أين ذاهبة؟
-إلى منزل "رافا".

172
00:07:20,274 --> 00:07:21,441
سأجلب مخطوطاتها.

173
00:07:21,608 --> 00:07:22,943
انتظري، سأذهب معك.

174
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
حسناً.

175
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
"إلين"...

176
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
لقد نظف العين السحرية.

177
00:07:33,203 --> 00:07:35,330
الاجتماع مع "ليبمان" تم تحديده إذن.

178
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
انه رئيس التحرير.

179
00:07:37,332 --> 00:07:39,209
أعتقد أنه بسبب سؤالك.

180
00:07:39,293 --> 00:07:40,711
طلبي.

181
00:07:40,794 --> 00:07:42,921
سيقومون بترقيتي إلى محررة.

182
00:07:43,213 --> 00:07:44,423
صحيح.

183
00:07:45,632 --> 00:07:48,385
انه "راي"، تأخر كالعادة.

184
00:07:49,761 --> 00:07:50,721
حسناً...

185
00:07:51,430 --> 00:07:54,516
هذه مفاجأة غير متوقعة وسارة.

186
00:07:54,600 --> 00:07:57,311
ملك الكوميديا القادم، "جيري" الأول،

187
00:07:57,394 --> 00:07:58,437
يشرف منزلنا المتواضع.

188
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
"رافا"، نحن في حضرة الملوك.

189
00:08:01,440 --> 00:08:02,608
استمع يا "راي".

190
00:08:03,025 --> 00:08:05,444
أنت قمت بعمل هائل حقاً
في تنظيف المنزل.

191
00:08:05,527 --> 00:08:07,279
لكني لم أنظف منزلك فحسب.

192
00:08:07,613 --> 00:08:09,781
كانت طقوس ومراسم.

193
00:08:10,115 --> 00:08:11,658
الاحتفال بالحياة.

194
00:08:12,451 --> 00:08:14,620
أليس من المفترض
أن تكون على حافة مكان ما؟

195
00:08:17,539 --> 00:08:18,498
انه مضحك.

196
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
الماء يغلي. هل يريد الجميع شاي؟

197
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
-أجل.
-أجل. "جيري"؟

198
00:08:24,880 --> 00:08:26,590
-"جيري".
-ماذا؟

199
00:08:26,673 --> 00:08:28,425
هلا تساعدني يا "راي"، من فضلك؟

200
00:08:29,801 --> 00:08:31,428
أجل، أنا قادم.

201
00:08:41,355 --> 00:08:43,815
أعتقد أن هذا التمثال أخذه من منزلي.

202
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
يشبه التمثال الذي في منزلي.

203
00:08:46,944 --> 00:08:49,404
-أي تمثال؟
-كان لدي تمثال.

204
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
أنت لديك تمثال؟ لم أره عندك أبداً.

205
00:08:51,240 --> 00:08:53,700
-جدي أعطاني تمثال.
-منذ متى؟

206
00:08:53,784 --> 00:08:55,661
ما الفرق؟ هذا هو.

207
00:08:55,744 --> 00:08:58,330
لقد سرقني. هذا الرجل سرقني.

208
00:08:59,456 --> 00:09:00,791
هل تريدان سكر؟

209
00:09:00,916 --> 00:09:02,334
-لا.
-لا.

210
00:09:04,544 --> 00:09:06,463
لا أستطيع أن أصدق. هذا الرجل سرقني.

211
00:09:06,546 --> 00:09:07,923
-هل تعي ما تقوله؟
-أجل.

212
00:09:08,006 --> 00:09:09,508
هذا الرجل سرقني.

213
00:09:09,591 --> 00:09:11,468
لقد سرق التمثال من منزلي.

214
00:09:11,802 --> 00:09:12,844
ليمون؟

215
00:09:13,553 --> 00:09:14,888
-بالطبع.
-أجل.

216
00:09:17,391 --> 00:09:19,226
-هل أنت واثق؟
-واثق جداً.

217
00:09:21,019 --> 00:09:23,647
-واثق 99 بالمائة.
-واثق 99 بالمائة؟

218
00:09:23,730 --> 00:09:26,316
الدواء المحلي،

219
00:09:26,400 --> 00:09:29,319
رحيقه العبق هو بلسم مهدئ للروح.

220
00:09:31,655 --> 00:09:33,865
ها هي المعجنات. "راي"، اعتن بهذا.

221
00:09:33,949 --> 00:09:35,534
سأجلب المخطوطة لـ"إلين".

222
00:09:36,159 --> 00:09:37,244
المعجنات.

223
00:09:41,790 --> 00:09:44,042
ربما تبدو مثلها فحسب. ربما مصادفة.

224
00:09:44,126 --> 00:09:45,794
مصادفة؟ هذا الرجل في منزلي،

225
00:09:45,877 --> 00:09:47,087
ثم فقط بالمصادفة،

226
00:09:47,170 --> 00:09:49,423
لديه نفس التمثال بالضبط في منزله؟

227
00:09:49,506 --> 00:09:52,092
-لم أر أي تمثال.
-كان لدي تمثال.

228
00:09:53,176 --> 00:09:54,469
ماذا علي أن أفعل؟

229
00:09:55,429 --> 00:09:57,556
سأتصل بـ"كرامر". يمكنه البحث في منزلي.

230
00:09:57,639 --> 00:09:59,433
"جيري".

231
00:09:59,516 --> 00:10:01,184
لا تفسد هذا علي.

232
00:10:01,268 --> 00:10:02,394
لا تقلقي.

233
00:10:04,438 --> 00:10:05,522
"كرامر".

234
00:10:05,605 --> 00:10:06,565
"كرامر".

235
00:10:07,149 --> 00:10:08,942
أنا "جيري".

236
00:10:09,943 --> 00:10:13,196
جارك. لا يهم أين أنا.

237
00:10:13,280 --> 00:10:15,324
أجل، "جيري ساينفيلد".

238
00:10:17,576 --> 00:10:22,706
أمي، أخبرتك أن تغطسي الخبز
فحسب في الخليط

239
00:10:22,789 --> 00:10:24,458
وثم ضعيه في المقلاة.

240
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
حسناً.

241
00:10:26,209 --> 00:10:27,836
مع السلامة يا أمي.

242
00:10:28,253 --> 00:10:30,172
نسيت كيف تعد الخبز الفرنسي المحمص.

243
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
تعرفين كيف هن الأمهات.

244
00:10:33,175 --> 00:10:35,510
أمي تركتني عندما كان عمري 6 سنوات.

245
00:10:35,594 --> 00:10:37,804
نحن السبعة. لم نسمع عنها أبداً.

246
00:10:38,096 --> 00:10:40,265
آمل أنها تتعفن في زقاق في مكان ما.

247
00:10:44,644 --> 00:10:46,146
أمي في "فلوريدا".

248
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
حصلت على أحد هذه الشقق هناك.

249
00:10:50,442 --> 00:10:52,527
الجو حار هناك في فصل الصيف.
هل سبق لك الذهاب هناك؟

250
00:10:53,904 --> 00:10:55,572
أحب هذه المعجنات.

251
00:10:55,739 --> 00:10:57,324
تعرفون، في الميثولوجيا الإسكندنافية،

252
00:10:57,491 --> 00:10:58,867
المعجنات كانت طعام الآلهة.

253
00:10:59,159 --> 00:11:02,954
اسمعي، لقد تذكرت تواً، أنا...

254
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
لدي جلسة تجميل.

255
00:11:04,956 --> 00:11:07,125
أراكم صباح الغد.

256
00:11:07,918 --> 00:11:10,212
-ماذا عن العشاء؟
-لا، أنا لا أتناول العشاء.

257
00:11:10,295 --> 00:11:11,380
العشاء للفاشلين.

258
00:11:16,426 --> 00:11:17,594
حسناً.

259
00:11:18,095 --> 00:11:19,846
شكراً على أي حال. مع السلامة.

260
00:11:20,389 --> 00:11:21,306
لا.

261
00:11:21,598 --> 00:11:23,183
الشرطة تقول أن كلمتي مقابل كلمته.

262
00:11:23,266 --> 00:11:24,601
لا يستطيعون فعل شيء.

263
00:11:25,310 --> 00:11:27,437
-لنذهب ونجلبه.
-أجل، صحيح.

264
00:11:27,521 --> 00:11:29,022
لا يمكن أن نتركه يفلت بفعلته.

265
00:11:29,106 --> 00:11:31,525
هل لاحظتم كيف كان مولعاً بعمل هذا؟

266
00:11:31,983 --> 00:11:34,694
كان يعرف أني سأعرف
أنها مفقودة وأنه أخذها.

267
00:11:34,778 --> 00:11:36,279
وكل الأشياء التي يمكنه أخذها.

268
00:11:36,363 --> 00:11:39,783
لقد تركت ساعتي، شريط مسجل،
ستيريو. إنه مجنون.

269
00:11:39,866 --> 00:11:41,034
هل تريد أن نذهب للنيل منه؟

270
00:11:41,910 --> 00:11:44,287
إذا كان مجنوناً، فينبغي أن ننسى الأمر.

271
00:11:44,371 --> 00:11:45,580
ننسى الأمر؟

272
00:11:45,664 --> 00:11:47,582
لقد اتصلت بعائلتي بالفعل.

273
00:11:47,749 --> 00:11:50,293
قلت لهم أن يتوقعوا مفجأة عمرهم.

274
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
تقوم أمي بإعداد
البطاطا المحمصة الخاصة بها.

275
00:11:53,130 --> 00:11:55,465
"جورج"، هل تعي

276
00:11:55,549 --> 00:11:58,844
أن "رافا" طلبت مني أن أحرر كتابها؟

277
00:11:59,177 --> 00:12:00,429
من "رافا"؟

278
00:12:00,929 --> 00:12:01,972
أقول أن ننال منه.

279
00:12:02,639 --> 00:12:03,849
-دعوني أكلمه.
-لا!

280
00:12:03,932 --> 00:12:05,225
أنا سأكلمه.

281
00:12:14,401 --> 00:12:15,485
مرحباً، "راي"؟

282
00:12:15,569 --> 00:12:18,613
أهلاً يا "راي". أنا "جيري" صديق
"إلين" صديقة "رافا".

283
00:12:18,697 --> 00:12:20,824
أجل، ملك الكوميديا، صحيح.

284
00:12:20,907 --> 00:12:24,327
اسمع، هل تعرف التمثال
الذي على رف مدفأتك،

285
00:12:24,411 --> 00:12:27,622
السيدة الزرقاء... هلا صمتوا؟

286
00:12:30,750 --> 00:12:33,378
أجل. لا تريد التحدث
عن هذا الأمر في الهاتف.

287
00:12:34,045 --> 00:12:35,589
لا تريد أن تسمع "رافا".

288
00:12:36,465 --> 00:12:37,632
أجل، أفهم.

289
00:12:38,175 --> 00:12:40,427
هل تعرف مقهى "مونكز" القريب من منزلي؟

290
00:12:41,052 --> 00:12:42,888
حسناً، غداً في الساعة الواحدة.

291
00:12:43,847 --> 00:12:45,307
رائع. حسناً، مع السلامة.

292
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
حسناً، انظر.

293
00:12:49,394 --> 00:12:50,770
لنقل أنه سرقه.

294
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
انه سرقه.

295
00:12:52,439 --> 00:12:54,566
لا يمكنك فعل شيء حيال هذا.

296
00:12:54,649 --> 00:12:56,193
الشرطة لن تفعل شيء.

297
00:12:56,276 --> 00:12:57,694
ماذا، هل ستتشاجر معه؟

298
00:12:57,777 --> 00:13:00,030
لم لا تنس الأمر فحسب؟

299
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
لا.

300
00:13:12,292 --> 00:13:13,710
اعتقدت أنك قلت الساعة الواحدة.

301
00:13:13,793 --> 00:13:14,961
اهدأ. لقد تأخر.

302
00:13:15,045 --> 00:13:16,796
دائماً يتأخر. هذا جزء من اسلوبه.

303
00:13:17,506 --> 00:13:19,007
تذكر، لا تتحامق.

304
00:13:19,174 --> 00:13:21,051
لا تقلق بخصوص هذا.

305
00:13:21,134 --> 00:13:22,886
-سأكون هنا.
-هذا مريح.

306
00:13:23,053 --> 00:13:24,429
اصمت. انه قادم.

307
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
"راي".

308
00:13:26,264 --> 00:13:28,183
"جيري".

309
00:13:29,434 --> 00:13:32,270
لا أصدق أنك سألتني عن هذا التمثال.

310
00:13:32,354 --> 00:13:34,397
هل تعرف كم المشاكل
التي كنت ستدخلني فيها؟

311
00:13:34,564 --> 00:13:35,398
حسناً، أنا...

312
00:13:35,565 --> 00:13:37,484
"رافا" كانت تقف جانبي.

313
00:13:37,567 --> 00:13:39,569
لم أخبرها قط من أين جلبت هذا التمثال.

314
00:13:39,736 --> 00:13:41,947
-أتساءل لماذا.
-حسناً، أرجعه فقط

315
00:13:42,030 --> 00:13:43,532
ولن أقول أي شيء.

316
00:13:43,698 --> 00:13:44,866
أرجعه؟

317
00:13:45,575 --> 00:13:46,535
أجل.

318
00:13:46,618 --> 00:13:48,453
-عن ماذا تتحدث؟
-عن ماذا تتحدث؟

319
00:13:48,537 --> 00:13:50,288
-عن ماذا يتحدث؟
-أتحدث عن التمثال.

320
00:13:50,372 --> 00:13:52,249
-أجل، أنا أيضاً.
-أرجعه لمن؟

321
00:13:52,415 --> 00:13:53,458
-أنا.
-هو.

322
00:13:53,625 --> 00:13:54,834
-أنت؟
-أجل، أنا.

323
00:13:54,918 --> 00:13:57,462
-لا أفهم ذلك.
-لقد فهمت بالفعل.

324
00:13:57,629 --> 00:14:00,632
"راي"، كان لدي تمثال في منزلي.

325
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
أنت كنت في منزلي.

326
00:14:03,134 --> 00:14:05,136
وثم رأيته في منزلك.

327
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
-ماذا تقول؟
-ماذا أقول؟

328
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
خمن.

329
00:14:09,891 --> 00:14:12,394
هل تقول إني سرقت تمثالك؟

330
00:14:12,561 --> 00:14:14,813
-يا لعقلك.
-حسناً، أنا...

331
00:14:14,980 --> 00:14:16,606
لا يمكنني تصديق ما أسمعه.

332
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
-لا يمكنني تصديق ما أسمعه.
-لا يمكنني تصديق ما أسمعه.

333
00:14:19,025 --> 00:14:21,695
لمعلوماتك، لقد حصلت
على هذا التمثال من مكتب رهونات.

334
00:14:21,820 --> 00:14:23,405
-مكتب رهونات؟
-مكتب رهونات؟

335
00:14:23,488 --> 00:14:26,116
أجل، في الحي الصيني، من المال
الذي جنيته من تنظيف الشقق.

336
00:14:26,199 --> 00:14:28,743
-تنظيفه من محتوياته.
-من فضلك.

337
00:14:28,994 --> 00:14:30,328
أجل.

338
00:14:30,662 --> 00:14:33,832
انظر يا "راي"، لقد كنت
الشخص الوحيد في منزلي.

339
00:14:34,332 --> 00:14:37,002
ماذا خلف هذا؟ انها "رافا" أليس كذلك؟

340
00:14:37,085 --> 00:14:38,378
مرة أخرى "رافا".

341
00:14:38,461 --> 00:14:39,462
أنت تريدها.

342
00:14:39,629 --> 00:14:41,715
لا، انها قليلاً مبتهجة
بشكل زائد بالنسبة لي.

343
00:14:41,881 --> 00:14:43,800
انها من "فنلندا"، بالله عليك.

344
00:14:43,883 --> 00:14:45,218
"فنلندا"! هل تفهم؟

345
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
أعرف "فنلندا". انهم محايدين.

346
00:14:46,720 --> 00:14:49,514
ماذا إذن، انه أنا؟
هل احتكيت بك بشكل خاطيء؟

347
00:14:49,598 --> 00:14:51,516
لا، في الواقع، أجدك جذاب جداً.

348
00:14:51,600 --> 00:14:52,976
ثرثار قليلاً في بعض الأحيان.

349
00:14:53,059 --> 00:14:55,103
"أجدك جذاب جداً." أيها المتملق.

350
00:14:56,062 --> 00:14:57,606
هل قلت إني متملق؟

351
00:14:57,731 --> 00:14:58,898
ماذا قلت؟

352
00:14:59,899 --> 00:15:01,776
قلت "خسارة".

353
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
أنا خاسر.

354
00:15:05,196 --> 00:15:07,699
أريد أن أصطحبك
إلى المتجر حيث جلبت التمثال.

355
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
هذا غير ضروري.

356
00:15:12,746 --> 00:15:14,831
تعرف، ربما ليست بفكرة سيئة.

357
00:15:14,998 --> 00:15:17,959
وأنا أود ذلك.
لا يوجد شيء قد يسعدني أكثر.

358
00:15:18,043 --> 00:15:20,670
لكن للأسف، الرجل تقاعد
وانتقل إلى "سنغافورة".

359
00:15:20,754 --> 00:15:22,631
"سنغافورة"؟ هل سمعت هذا؟

360
00:15:22,714 --> 00:15:25,634
إذا تريد هذا فعلاً، ربما استطيع
أن أتصل بالرجل في "سنغافورة".

361
00:15:25,717 --> 00:15:28,094
وأجعله يقوم بنسخة فوتوستاتية
من الإيصال

362
00:15:28,178 --> 00:15:30,013
-ويرسلها هنا.
-فاض بي.

363
00:15:30,096 --> 00:15:32,599
لقد فاض بي! لا يمكنني
تحمل هذا أكثر من ذلك!

364
00:15:32,682 --> 00:15:35,393
لقد سرقت التمثال! أنت لص! أنت كاذب!

365
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
-"جورج".
-من هذا؟

366
00:15:36,603 --> 00:15:40,231
أنا القاضي وهيئة المحلفين.
والحكم، مذنب!

367
00:15:40,315 --> 00:15:41,941
-ماذا يحدث هنا؟
-مذنب!

368
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
-صديقك مجنون.
-أنا مجنون!

369
00:15:43,902 --> 00:15:45,278
"جورج".

370
00:15:45,362 --> 00:15:46,821
يجب أن أذهب. لدي صف.

371
00:15:46,946 --> 00:15:49,908
صف؟ صف. في "كولومبيا"؟

372
00:15:49,991 --> 00:15:53,078
دعني أخبرك شيئاً.
لقد اتصلت بمكتب المسجل.

373
00:15:53,161 --> 00:15:55,872
وتحققت عنك. ليس لديهم
سجل باسم "راي توماس"

374
00:15:55,955 --> 00:15:57,290
في هذه المدرسة أيها الكاذب!

375
00:15:57,457 --> 00:16:00,502
هذا لأني مسجل باسمي القانوني الكامل،

376
00:16:00,585 --> 00:16:02,337
"ريموند توماس وشينسكي".

377
00:16:02,420 --> 00:16:04,297
"راي توماس" اسمي المهني.

378
00:16:04,381 --> 00:16:05,548
تعني "اسم مستعار."

379
00:16:05,632 --> 00:16:07,425
بدأت تغضبني.

380
00:16:08,343 --> 00:16:09,302
حسناً...

381
00:16:10,428 --> 00:16:11,429
كان لا بد أن يحدث.

382
00:16:17,394 --> 00:16:20,271
أتمنى أن تفكر في ما فعلته هنا اليوم.

383
00:16:20,689 --> 00:16:22,357
وإذا أردت أن تتصل وتعتذر،

384
00:16:23,233 --> 00:16:24,526
تعرف أين تجدني.

385
00:16:24,693 --> 00:16:26,111
"راي".

386
00:16:26,319 --> 00:16:27,737
أجل؟

387
00:16:27,821 --> 00:16:29,114
كيف قمت بإزالة المادة اللزجة

388
00:16:29,197 --> 00:16:31,116
من أعلى سائل غسالة الصحون؟

389
00:16:31,199 --> 00:16:33,118
كانت تبدو مثل علامة تجارية جديدة.

390
00:16:35,995 --> 00:16:38,415
-متوترة؟
-لماذا أكون متوترة؟

391
00:16:38,707 --> 00:16:39,874
أجل. صحيح.

392
00:16:41,042 --> 00:16:42,794
ملاحظاتك كانت ثاقبة جداً.

393
00:16:43,336 --> 00:16:44,504
الكتاب رائع.

394
00:16:45,797 --> 00:16:47,257
هل خرجتِ أمس؟

395
00:16:47,340 --> 00:16:50,301
لا، لقد تضاجعنا مرتان على الأرض
مثل الحيوانات.

396
00:16:52,011 --> 00:16:53,722
صعب إشباع رغبات "راي".

397
00:16:55,098 --> 00:16:56,391
كل الرجال هكذا.

398
00:16:57,016 --> 00:16:58,143
"جيري" كان كذلك؟

399
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
لا أتذكر.

400
00:17:06,109 --> 00:17:09,779
تعلمين، "راي" مستاء جداً
من هذه الاتهامات.

401
00:17:10,447 --> 00:17:12,532
أنا لا أتدخل في هذا الأمر. هذا بينهم.

402
00:17:12,615 --> 00:17:14,367
لن أتدخل.

403
00:17:17,871 --> 00:17:19,330
هل تعتقدين أنه سرقه إذن.

404
00:17:19,456 --> 00:17:22,208
يجب أن تسلمي، الأدلة الظرفية.

405
00:17:22,292 --> 00:17:23,710
لا أسلم بشيء.

406
00:17:25,920 --> 00:17:28,923
هلا ألقيت السيجارة من فضلك؟

407
00:17:29,632 --> 00:17:31,676
أعني، أنه كان في المنزل،

408
00:17:31,760 --> 00:17:34,137
وثم اختفى التمثال ووجدناه في منزله.

409
00:17:34,262 --> 00:17:36,389
-ربما تعتقدين أننا متآمرين سوياً.
-لا.

410
00:17:36,473 --> 00:17:37,932
لكنها مصادفة قوية.

411
00:17:38,016 --> 00:17:39,476
أجل، هذا كل شيء، مصادفة.

412
00:17:41,686 --> 00:17:42,854
مصادفة كبيرة.

413
00:17:43,062 --> 00:17:45,356
ليست مصادفة كبيرة. مجرد مصادفة.

414
00:17:45,482 --> 00:17:47,192
لا، انها مصادفة كبيرة.

415
00:17:47,317 --> 00:17:48,443
هذه هي المصادفة.

416
00:17:48,526 --> 00:17:51,279
لا توجد مصادفات صغيرة وكبيرة.

417
00:17:51,362 --> 00:17:53,573
لا. توجد درجات من المصادفات.

418
00:17:53,656 --> 00:17:56,034
لا. توجد فقط مصادفات. اسألي أي شخص.

419
00:17:56,117 --> 00:17:58,411
هل يوجد مصادفات كبيرة ومصادفات صغيرة

420
00:17:58,495 --> 00:18:00,622
أم مصادفات وحسب؟

421
00:18:00,705 --> 00:18:02,749
تحدثوا؟

422
00:18:04,334 --> 00:18:06,377
هلا ألقيت هذه السيجارة؟

423
00:18:06,503 --> 00:18:08,213
ربما سأضعها على وجهك.

424
00:18:08,838 --> 00:18:11,007
هذا مثل ما يقوله "راي" فحسب.

425
00:18:11,090 --> 00:18:13,343
أنت و"جيري"، تشعرون بالغيرة من حبنا.

426
00:18:13,426 --> 00:18:14,969
تحاولان تدميرنا.

427
00:18:16,638 --> 00:18:18,932
ألم تكوني ستنتحرين في مكان ما؟

428
00:18:33,655 --> 00:18:35,281
هلا توقفت يا أمي؟

429
00:18:35,949 --> 00:18:37,992
انه مجرد تمثال.

430
00:18:39,118 --> 00:18:40,954
كيف يكون خطئي؟ لقد سُرق.

431
00:18:41,037 --> 00:18:42,747
لم أقم بلمسه حتى هذه المرة.

432
00:18:44,082 --> 00:18:45,333
حسناً.

433
00:18:46,417 --> 00:18:48,586
لا أفهم لماذا يؤثر هذا على البطاطا.

434
00:18:48,920 --> 00:18:51,005
حسناً! مع السلامة.

435
00:18:53,299 --> 00:18:55,552
انها لا تستجيب
لخيبة الأمل بشكل جيد للغاية.

436
00:18:55,635 --> 00:18:56,761
خلافاً لي.

437
00:18:57,470 --> 00:18:58,888
لست سعيداً بهذا.

438
00:18:59,889 --> 00:19:01,933
لم لا نلقي فقط قنبلة "مولوتوف"

439
00:19:02,016 --> 00:19:03,226
من نافذتهم؟

440
00:19:03,309 --> 00:19:04,686
لا توجد عدالة.

441
00:19:05,395 --> 00:19:07,146
هذه التجربة غيرتني.

442
00:19:07,230 --> 00:19:10,149
جعلتني إنتقادي أكثر،
عنيف أكثر، متعب أكثر.

443
00:19:10,233 --> 00:19:11,943
-حقاً؟
-بالطبع. لم لا؟

444
00:19:13,611 --> 00:19:14,946
كيف تظنون أني أشعر؟

445
00:19:15,029 --> 00:19:16,823
بدلاً من تحرير أول رواية

446
00:19:16,906 --> 00:19:19,284
لأكبر موهوبي الكتابة من الشباب،

447
00:19:19,367 --> 00:19:22,537
أقوم بتصحيح التجارب المطبعية
لكتاب طبخ طعام الحساسية.

448
00:19:24,080 --> 00:19:26,249
-ألا يمكنك التكلم مع مديرك؟
-فعلت.

449
00:19:26,416 --> 00:19:27,959
يحب "رافا".

450
00:19:28,042 --> 00:19:29,460
والأسوأ أنه يحب "راي".

451
00:19:29,544 --> 00:19:31,588
ولا يعتقد أنك مضحك إطلاقاً.

452
00:19:35,466 --> 00:19:36,885
لست سعيداً بهذا.

453
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
حسناً، ربما قد نرتاح بمعرفتنا

454
00:19:39,637 --> 00:19:42,473
أنه في الحياة التالية، "راي" سيحظى

455
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
بأكبر وأسرع نوع من العدالة.

456
00:19:45,727 --> 00:19:47,270
أجل، سيحصل على والدي.

457
00:19:55,403 --> 00:19:56,654
الشرطة. افتح!

458
00:19:58,281 --> 00:19:59,490
الشرطة؟

459
00:20:05,455 --> 00:20:06,956
-لا تتحرك!
-مهلاً،...

460
00:20:07,040 --> 00:20:09,042
اصمت! ابسط رجليك.

461
00:20:09,125 --> 00:20:10,710
قلت، ابسطهما!

462
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
أنت في مأزق كبير.

463
00:20:12,503 --> 00:20:14,047
سطو، سرقة ممتلكات شخصية،

464
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
حيازة بضائع مسروقة.

465
00:20:15,590 --> 00:20:17,091
-وقتل!
-قتل؟

466
00:20:17,175 --> 00:20:19,218
اصمت! ابقيهما مفتوحين.

467
00:20:19,302 --> 00:20:21,262
قم بممارسة الحب
مع هذا الجدار أيها المنحرف.

468
00:20:24,098 --> 00:20:26,893
أعتقد انك خلطت بيني وبين شخص آخر.

469
00:20:27,644 --> 00:20:28,895
-هل اسمك "راي"؟
-أجل.

470
00:20:29,062 --> 00:20:30,688
أجل، أنت الفاسق الذي أبحث عنه!

471
00:20:34,400 --> 00:20:36,152
مهلاً، هل أنت شرطي؟

472
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
أجل، أنا شرطي. أنا شرطي صالح لعين!

473
00:20:40,949 --> 00:20:42,867
واليوم هو يوم حظك أيها الصغير.

474
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
لأني سأتركك بإنذار فقط.

475
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
إذا قمت بمزيد من الأنشطة الاجرامية،

476
00:20:47,205 --> 00:20:48,623
ستندم. فهمت؟

477
00:20:48,790 --> 00:20:50,625
فهمت؟ لا أعرف عن ماذا تتحدث.

478
00:20:50,750 --> 00:20:52,502
جيد. لندع الأمر هكذا.

479
00:21:00,969 --> 00:21:04,138
حسناً. لم كل هذه العجلة؟

480
00:21:11,729 --> 00:21:15,817
لا أستطيع أن أصدق يا "كرامر".
أنت بطلي!

481
00:21:15,900 --> 00:21:17,819
-أجل.
-ماذا فعلت يا "كرامر"؟

482
00:21:17,986 --> 00:21:19,320
حسناً، لنشرح الأمر بهذه الطريقة،

483
00:21:19,404 --> 00:21:21,155
لم آخذه إلى محكمة الشعب.

484
00:21:23,241 --> 00:21:27,495
أشعر أن حملاً كبيراً قد زال
من على كتفي.

485
00:21:28,705 --> 00:21:30,289
أشعر بالسعادة!

486
00:21:30,373 --> 00:21:31,958
لا أعرف كيف اشكرك يا "كرامر".

487
00:21:32,041 --> 00:21:33,626
حسناً، سأفكر في شيء.

488
00:21:36,587 --> 00:21:39,215
ستقوم الناس بسرقتك. لا يمكنك وقفهم.

489
00:21:39,340 --> 00:21:42,260
لكن لكل شخص طريقته الشخصية
الصغيرة لحماية الأشياء.

490
00:21:42,343 --> 00:21:46,055
أشياء يعتقدون أنها ستحبط المحتالون.

491
00:21:46,180 --> 00:21:48,474
في عقلك، أليس كذلك؟
تذهب إلي الشاطىء، تنزل الماء.

492
00:21:48,558 --> 00:21:50,101
تضع محفظتك في حذاء الرياضة.

493
00:21:50,184 --> 00:21:51,477
من سيعرف؟

494
00:21:53,521 --> 00:21:55,148
يا له من عقل إجرامي

495
00:21:55,231 --> 00:21:57,859
يمكنه التسلل إلى قلعة الأمن هذه؟

496
00:21:58,609 --> 00:22:00,153
"ربطت عقدة.

497
00:22:00,653 --> 00:22:02,405
لا يمكنهم الوصول من خلالها."

498
00:22:03,448 --> 00:22:06,117
"وضعت المحفظة قرب مقدمة الحذاء.

499
00:22:07,618 --> 00:22:10,663
لا يبحثون هناك أبداً. يتحققون
من الكعب، ويرحلون."

