﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:03,003
إذن، كنت في الطائرة.‏ وتأخر الاقلاع.‏

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,924
قال القبطان، "‏سنعوض التأخير في الجو.‏"‏

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,385
ظننت، "‏حسنا، أليس ذلك مشوقا؟
هم يعوضون عن الوقت الضائع.‏

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,804
"لذلك عليك أن تعيد ضبط ساعتك عند الهبوط.‏"

5
00:00:12,388 --> 00:00:14,098
بالتأكيد، حين يقولون أنهم سيكسبون الوقت،

6
00:00:14,181 --> 00:00:18,144
فمن الواضح أنهم يزيدون من سرعة الطائرة.‏

7
00:00:18,352 --> 00:00:21,522
الآن، سؤالي هو،
إن كانوا يستطيعون زيادة سرعة الطائرة،

8
00:00:21,605 --> 00:00:26,318
فلم لا يقودونها بسرعة طيلة الوقت فحسب؟

9
00:00:26,652 --> 00:00:29,822
بربكم، لا يوجد شرطة في السماء.‏
افعلوها.‏ اضغطوا على الوقود.‏

10
00:00:30,781 --> 00:00:32,992
نحن نحلق!‏

11
00:00:37,288 --> 00:00:39,832
السفر، بالطبع، هو أفضل خبرة.‏

12
00:00:40,082 --> 00:00:41,917
تعرف، في السنة الماضية،

13
00:00:43,252 --> 00:00:47,798
كنت في أكثر من ٤٠، ٤٥ دولة

14
00:00:47,882 --> 00:00:51,761
وكنت لأذهب إلى دول أكثر، لكنني حصلت على جرو.‏

15
00:00:51,969 --> 00:00:56,932
وكان أصغر من أن أصطحبه معي.‏
لكن الآن، أنا لا أسافر بدونه.‏

16
00:00:57,266 --> 00:00:59,602
‏-‏ هل هو في الطائرة الآن؟
-‏ نعم.‏

17
00:01:00,770 --> 00:01:03,230
نعم، إنه في مقصورة الأمتعة.‏

18
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
لا أعلم لماذا لا يتركونه يجلس هنا معي.‏

19
00:01:07,276 --> 00:01:09,904
فسلوكه أفضل بكثير من أغلب الحثالة

20
00:01:09,987 --> 00:01:12,615
الذين تجدهم على متن هذه الطائرة.‏

21
00:01:15,326 --> 00:01:18,871
‏-‏ هل لديك أية حيوانات أليفة؟
-‏ جاري فحسب.‏

22
00:01:18,954 --> 00:01:23,000
حسنا، أنت تحرم نفسك من علاقة

23
00:01:23,042 --> 00:01:27,588
يمكنها أن تثري حياتك بطرق لم تتخيلها.‏

24
00:01:27,880 --> 00:01:32,218
ماذا عن إقتناء، تعلم.‏.‏.‏ هل تجد ذلك مثريا؟

25
00:01:36,347 --> 00:01:40,017
‏-‏ ما الخطب؟
-‏ أشعر بالدوار قليلا.‏

26
00:01:41,894 --> 00:01:46,524
سيدي، سنقوم بهبوط اضطراري في "‏شيكاغو"‏،
ونآخذك إلى المستشفى.‏

27
00:01:47,316 --> 00:01:50,986
كلبي.‏ ماذا عن كلبي؟

28
00:01:51,320 --> 00:01:52,905
لديك كلب؟

29
00:01:52,988 --> 00:01:54,698
أتعرف أحد على متن الطائرة يا سيد "‏بالون"‏؟

30
00:01:59,912 --> 00:02:00,955
"‏جيري"‏.‏

31
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
كيف تشعر؟

32
00:02:04,333 --> 00:02:06,627
هل ستهتم بـ"‏فارفل"‏؟

33
00:02:08,462 --> 00:02:09,463
"‏فارفل"‏؟

34
00:02:09,547 --> 00:02:12,550
إنه كلبه.‏ سنهبط في "‏شيكاغو"‏ لنأخذه إلى المستشفى.‏

35
00:02:12,591 --> 00:02:14,134
أيمكنك أخذ كلبه إلى "‏نيويورك"‏؟

36
00:02:14,760 --> 00:02:17,471
الكلب؟

37
00:02:17,555 --> 00:02:19,640
أنا واثق من أن الأمر لن يستغرق أكثر من يومين.‏

38
00:02:19,932 --> 00:02:21,767
لكن، تعلم.‏.‏.‏ ماذا إن، أتعلم؟

39
00:02:21,851 --> 00:02:24,478
أعطني عنوانك ورقم هاتفك.‏ سأتصل بك.‏

40
00:02:25,020 --> 00:02:26,230
الكلب؟

41
00:02:30,860 --> 00:02:32,444
اتركه يا "‏فارفل"‏.‏

42
00:02:32,945 --> 00:02:36,866
اتركه.‏ أعطني ذلك!‏
أعطني ذلك الحذاء أيها الأحمق الغبي!‏

43
00:02:39,577 --> 00:02:40,786
أصمت!‏

44
00:02:42,246 --> 00:02:43,289
إذن، ماذا كنت لتفعلي؟

45
00:02:43,497 --> 00:02:46,250
لقد مرت ثلاثة أيام فحسب.‏ أنا متأكدة من أنه سيتصل.‏

46
00:02:47,209 --> 00:02:49,920
توقف!‏ أصمت!‏

47
00:02:51,255 --> 00:02:52,256
أتصدقين هذا؟

48
00:02:52,339 --> 00:02:56,010
أتصدقين ما أتعامل معه هنا؟
لدي حيوان شرس في المنزل.‏

49
00:02:56,093 --> 00:02:58,721
إنه مختل.‏ ربما هو مصاب بداء الكلب.‏
قد يصيبني بالكزاز.‏

50
00:03:00,723 --> 00:03:01,849
ليت ذلك يحدث.‏

51
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
انظري لهذا المكان.‏

52
00:03:04,727 --> 00:03:07,771
إنه يسير في كل مكان.‏
لا يمكنني مغادرة المنزل في الليل.‏

53
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
لم أؤد خلال ثلاثة أيام.‏

54
00:03:09,940 --> 00:03:12,318
ستكون هذه أول ليلة لي خارج المنزل منذ عودتي.‏

55
00:03:12,526 --> 00:03:15,571
مهلا، عندما تأخذه في نزهة، هل تقوم.‏.‏.‏

56
00:03:16,363 --> 00:03:17,656
أقوم بماذا؟

57
00:03:18,407 --> 00:03:20,075
هل تقوم بالتقاط فضلاته؟

58
00:03:22,453 --> 00:03:23,787
نعم، ألتقطها.‏

59
00:03:24,455 --> 00:03:26,999
‏-‏ أتلتقطها؟
-‏ حسنا، علي فعل ذلك.‏

60
00:03:28,000 --> 00:03:30,085
يا للهول، أود رؤية ذلك.‏

61
00:03:32,630 --> 00:03:36,884
أصمت يا "‏فارفل"‏!‏ توقف!‏

62
00:03:36,967 --> 00:03:38,552
لا أعرف ماذا أفعل.‏

63
00:03:38,636 --> 00:03:41,472
أعني، ماذا إن أخذته إلى مركز رعاية الكلاب،
وحينها يظهر مالكه؟

64
00:03:41,555 --> 00:03:42,973
ربما عليك الاتصال بشركة الطيران.‏

65
00:03:43,015 --> 00:03:44,099
فقد يعرفون أين هو.‏

66
00:03:44,141 --> 00:03:45,476
لا، لقد حاولت.‏ هم لا يعرفون شيئا.‏

67
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
عليك سكب الشراب المحلى أولا.‏

68
00:03:47,603 --> 00:03:48,812
لا، الحليب.‏

69
00:03:48,896 --> 00:03:52,274
أؤكد لك.‏ الرجل سكير.‏
على الأرجح أنه ذهب في موجة لشرب.‏

70
00:03:53,025 --> 00:03:54,985
ما هي موجة الشرب على أية حال؟

71
00:03:55,069 --> 00:03:57,321
لا أعلم.‏ يشربون ويلوون أشياء في الحانة.‏

72
00:03:57,363 --> 00:03:58,739
لا أعلم.‏

73
00:04:00,449 --> 00:04:02,576
لا أصدق أنه لم يتصل.‏

74
00:04:02,660 --> 00:04:04,495
مائتي مقعد في الطائرة،

75
00:04:04,536 --> 00:04:08,165
وينتهي بي المطاف
بجوار "‏يوكون جاك"‏ وكلبه، "‏كوجو"‏.‏

76
00:04:10,376 --> 00:04:13,837
أصمت!‏ يوم آخر، وستذهب إلى مركز رعاية الكلاب.‏

77
00:04:15,005 --> 00:04:18,258
‏-‏ مرحبا، أنا آسف.‏ لا يمكنني مراقبة الكلب الليلة.‏
-‏ لماذا؟

78
00:04:18,342 --> 00:04:19,343
نحن ذاهبان إلى السينما.‏

79
00:04:19,426 --> 00:04:20,844
سنذهب لمشاهدة فيلم "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

80
00:04:20,928 --> 00:04:24,014
‏-‏ لا أستطيع.‏ علي إخراج "‏إيلين"‏ من حياتي.‏
-‏ هل ستنفصلان؟

81
00:04:25,224 --> 00:04:29,019
أجل.‏ كلما أسرعت كان أفضل.‏ أتشوق لفعل ذلك.‏

82
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
أتعلمان كيف نقلق بشأن بعض الناس،

83
00:04:31,063 --> 00:04:32,189
سواء كنا سنجرح مشاعرهم أم لا؟

84
00:04:32,564 --> 00:04:36,527
معها، أنا أتطلع لفعل ذلك.‏ يا رجل، علي أن أصور ذلك.‏

85
00:04:36,610 --> 00:04:38,404
سأشاهده بالحركة البطيئة وأثبت اللقطات.‏

86
00:04:42,199 --> 00:04:44,660
"‏كرايمر"‏، لا أعرف كيف صمدتما لهذه المدة.‏

87
00:04:45,202 --> 00:04:46,203
أنت لم تحبها؟

88
00:04:46,453 --> 00:04:48,789
إن كنت تستطيع رؤية شخصيتها،

89
00:04:48,872 --> 00:04:51,000
فهي تبدو أشبه بعرض الرجل الفيل.‏

90
00:04:51,041 --> 00:04:53,502
تعلم، حين يقومون بإزاحة الستار، ويشهق الجميع.‏

91
00:04:54,420 --> 00:04:56,672
لا أصدق أن أحدا لم يقتلها بعد.‏

92
00:04:57,715 --> 00:04:59,216
لماذا لم تقولا شيئا؟

93
00:04:59,299 --> 00:05:02,052
حسنا، لا يمكنك إخبار أحدهم
بمشاعرك تجاه صديقته الحميمة

94
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
‏-‏ إلا بعد أن ينفصل عنها.‏
-‏ أنا أخبرك.‏

95
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
أنت تفعل.‏ أنا أتحدث عن الناس.‏

96
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
هل لا زلنا سنذهب إلى السينما الليلة؟

97
00:05:10,269 --> 00:05:12,229
لا، لا أستطيع.‏ علي مراقبة "‏فارفل"‏.‏

98
00:05:12,271 --> 00:05:13,564
أنت و"‏جورج"‏ يمكنكما الذهاب بدوني.‏

99
00:05:14,106 --> 00:05:16,400
‏-‏ أنا و"‏جورج"‏ فحسب؟
-‏ بالطبع.‏

100
00:05:16,442 --> 00:05:19,528
‏-‏ لكننا نحتاجك.‏
-‏ لم تحتاجان إلي؟

101
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
لأن.‏.‏.‏

102
00:05:22,906 --> 00:05:26,827
‏-‏ نعم؟
-‏ "‏بروغنوزس نيغتيف"‏!‏

103
00:05:28,412 --> 00:05:31,081
لأنني أتواصل مع "‏جورج"‏ من خلالك.‏

104
00:05:31,373 --> 00:05:34,126
نحن أشبه بأصدقاء بالمصاهرة.‏

105
00:05:34,209 --> 00:05:37,004
بجانب ذلك، قلنا أننا سنشاهد "‏بروغنوزس نيغتيف"‏ معا.‏

106
00:05:37,379 --> 00:05:39,089
ألا يمكنك فرش بعض الصحف أرضا، أو ما شابه؟

107
00:05:39,173 --> 00:05:42,760
لا، لا أستطيع الوثوق به.‏ هو يصاب بالجنون.‏
لن أستمتع بوقتي.‏

108
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
هذا صحيح يا "‏فارفل"‏، أنا أتحدث عنك!‏

109
00:05:46,930 --> 00:05:48,724
أنا و"‏جورج"‏ بمفردنا فحسب؟

110
00:05:50,768 --> 00:05:54,646
لنذهب يا رفاق.‏ لنذهب.‏
حان وقت مشاهدة "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

111
00:05:55,606 --> 00:05:58,484
‏-‏ لا أستطيع الذهاب؟
-‏ لا تستطيع الذهاب؟ لم لا؟

112
00:05:58,567 --> 00:06:02,029
‏-‏ لأن علي مراقبة "‏فارفل"‏ الغبي.‏
-‏ ظننت أن "‏كرايمر"‏ سيراقبه.‏

113
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
هو سينفصل عن صديقته الحميمة الليلة.‏

114
00:06:04,740 --> 00:06:06,450
إذن، ما المشكلة؟ ضع بعض الصحف على الأرض.‏

115
00:06:06,742 --> 00:06:08,786
لا، لا أريد تلك الرائحة في المنزل.‏

116
00:06:08,869 --> 00:06:10,788
رش القليل من المطهر عليه.‏.‏.‏

117
00:06:10,829 --> 00:06:13,082
لا.‏ رائحته كرائحة جسم ممزوجة برائحة عطر.‏

118
00:06:13,123 --> 00:06:16,919
يوحدان قوتيهما لينتجا رائحة غريبة متحولة.‏

119
00:06:17,795 --> 00:06:20,714
‏-‏ إذن، لن تذهب؟
-‏ لا.‏ اذهبا أنتما.‏

120
00:06:25,094 --> 00:06:26,595
هل لا زلت تريدين الذهاب؟

121
00:06:27,638 --> 00:06:28,847
ماذا عنك؟

122
00:06:30,140 --> 00:06:31,308
إن كنت تريدين ذلك.‏

123
00:06:32,059 --> 00:06:34,228
‏-‏ الأمر عائد إليك.‏
-‏ أخبريه.‏

124
00:06:35,354 --> 00:06:40,275
حسنا، أردت حقا
مشاهدة "‏بروغنوزس نيغتيف"‏ مع "‏جيري"‏.‏

125
00:06:40,317 --> 00:06:44,905
‏-‏ هل تريد مشاهدة "‏بونس دي ليون"‏؟
-‏ "‏بونس دي ليون"‏؟

126
00:06:45,989 --> 00:06:47,116
حسنا.‏

127
00:06:47,825 --> 00:06:50,577
‏-‏ امتأكد من أنك لا تريد الذهاب؟
-‏ أريد ذلك، لكن لا أستطيع.‏

128
00:06:51,995 --> 00:06:53,205
سأخبرك شيئا.‏

129
00:06:53,288 --> 00:06:56,291
مارأيك أن أعود إلى هنا أولا، وأنظف كل شيء؟

130
00:06:56,333 --> 00:06:57,459
وأفتح النوافذ،

131
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
وإذا لا زلت غير راضيا،

132
00:06:59,128 --> 00:07:00,587
يمكننا تبادل الشقق لليلة.‏

133
00:07:00,838 --> 00:07:01,839
لا.‏

134
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
‏-‏ ماذا عن.‏.‏.‏
-‏ انس الأمر.‏

135
00:07:06,760 --> 00:07:08,720
اذهبا.‏ ستحظيان بوقت ممتع.‏

136
00:07:08,804 --> 00:07:11,807
‏-‏ أعلم، الأمر ليس كذلك.‏
-‏ لا، أنا أريدك أن تذهب فحسب.‏

137
00:07:12,182 --> 00:07:13,851
حسنا، شكرا جزيلا.‏

138
00:07:14,935 --> 00:07:17,688
أؤكد لك، يوم إضافي واحد يا صاحب النفس الكريه!‏

139
00:07:18,564 --> 00:07:21,024
في حيي، الكثير من الأشخاص ينزهون كلابهم،

140
00:07:21,108 --> 00:07:24,069
وأراهم دائما يمشون وبحوزتهم أكياس الفضلات الصغيرة،

141
00:07:24,945 --> 00:07:27,823
وتلك بالنسبة لي، أدنى مهمة في حياة الإنسان.‏

142
00:07:27,865 --> 00:07:31,702
إن كان الفضائيين يشاهدون هذا عبر المناظير المقربة،

143
00:07:31,827 --> 00:07:34,538
سيظنون أن الكلاب هي القائدة.‏

144
00:07:35,414 --> 00:07:37,124
إن رأيتم اثنين من الكائنات،

145
00:07:37,207 --> 00:07:41,003
أحدهما يتغوط، والآخر يحمله له،

146
00:07:42,546 --> 00:07:44,965
من ستفترضون أنه المسؤول؟

147
00:07:45,549 --> 00:07:47,759
سينما ٦٦ -‏ "‏بونس دي ليون"‏ -‏ لا تذاكر
"بروغنوزس نيغ.‏"

148
00:07:52,806 --> 00:07:54,391
إذن، كم عشت هناك؟

149
00:07:54,975 --> 00:07:56,810
حوالي ثلاث سنوات.‏

150
00:07:59,479 --> 00:08:00,772
هذه مدة طويلة.‏

151
00:08:04,526 --> 00:08:06,904
‏-‏ ليست بذلك الطول، حقا.‏
-‏ أجل.‏

152
00:08:08,739 --> 00:08:09,907
‏-‏ هل قمت.‏.‏.‏
-‏ إذن.‏.‏.‏

153
00:08:12,409 --> 00:08:13,535
وبعدها أتيت إلى هنا.‏

154
00:08:13,619 --> 00:08:14,745
نعم.‏

155
00:08:17,873 --> 00:08:19,917
إذن، أنا أعيش هنا منذ حوالي ست سنوات.‏

156
00:08:22,753 --> 00:08:26,381
١٩٨٦، ١٩٨٧، ١٩٨٨، ١٩٨٩، ١٩٩٠

157
00:08:26,715 --> 00:08:27,758
١٩٩١.‏

158
00:08:30,761 --> 00:08:31,929
أجل.‏

159
00:08:32,012 --> 00:08:34,932
كلب سيء!‏

160
00:08:35,015 --> 00:08:38,227
أخرج!‏

161
00:08:38,852 --> 00:08:43,232
ماذا تريد مني؟ أخبرني.‏ النقود؟ هل تريد النقود؟

162
00:08:43,941 --> 00:08:45,609
سأعطيك نقودا.‏ كم تريد؟

163
00:08:45,943 --> 00:08:47,945
لا بد أنني جننت.‏

164
00:08:48,403 --> 00:08:50,072
انظري إليك.‏

165
00:08:50,280 --> 00:08:53,325
لم لا تفعلين شيئا بحياتك؟

166
00:08:53,408 --> 00:08:57,454
تجلسين هنا طيلة الوقت.‏ لا تساهمين بشيء في المجتمع!‏

167
00:08:58,789 --> 00:09:01,208
أنك تشغلين مساحة فحسب!‏

168
00:09:02,292 --> 00:09:05,254
أعني، كيف أعيش مع شخص مثلك؟

169
00:09:07,089 --> 00:09:08,590
لم أكن لأحترم نفسي.‏

170
00:09:08,715 --> 00:09:10,425
مطعم

171
00:09:10,467 --> 00:09:11,843
أحب شاي الأعشاب.‏

172
00:09:14,638 --> 00:09:15,639
شاي البابونج جيد.‏

173
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
شاي "‏ليمون ليفت"‏.‏

174
00:09:23,730 --> 00:09:25,482
شاي "‏ألموند بليجر"‏.‏

175
00:09:39,997 --> 00:09:41,957
"‏جيري"‏ يحب شاي "‏مورنينغ ثندر"‏.‏

176
00:09:44,876 --> 00:09:47,587
‏-‏ "‏جيري"‏ يشرب شاي "‏مورنينغ ثندر"‏؟
-‏ نعم.‏

177
00:09:47,671 --> 00:09:51,300
"‏مورنينغ ثندر"‏ يحتوي على الكافيين.‏
"‏جيري"‏ لا يحب الكافيين.‏

178
00:09:51,341 --> 00:09:54,094
"‏جيري"‏ لا يعلم
أن شاي "‏مورنينغ ثندر"‏ يحتوي على الكافيين.‏

179
00:09:55,679 --> 00:09:57,889
‏-‏ لم تخبريه؟
-‏ لا.‏

180
00:09:57,973 --> 00:10:00,350
عليك رؤيته.‏ يا للهول، هو ينفعل حقا.‏

181
00:10:00,434 --> 00:10:02,519
لا يعلم ما السبب حتى.‏ هو يحب ذلك.‏

182
00:10:02,561 --> 00:10:05,314
يمشي في الأرجاء ويقول، "‏يا إلهي، أشعر بالروعة!‏"‏

183
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
‏-‏ وأنت لا تخبريه؟
-‏ لا.‏

184
00:10:11,194 --> 00:10:13,488
‏-‏ هذا مضحك جدا.‏
-‏ أعلم.‏

185
00:10:13,780 --> 00:10:15,365
هل رأيته يتقيأ من قبل؟

186
00:10:19,745 --> 00:10:21,038
أرجوك!‏

187
00:10:22,164 --> 00:10:23,707
أرجوك!‏

188
00:10:25,375 --> 00:10:27,127
أسحب كلامي!‏

189
00:10:27,210 --> 00:10:31,590
كله.‏ أسحب كلامي كله!‏ كل كلمة!‏ أنا أحبك!‏

190
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
أحبك!‏

191
00:10:35,761 --> 00:10:38,805
لا أستطيع العيش بدونك!‏ سأفعل أي شيء!‏

192
00:10:43,268 --> 00:10:45,354
هذا صحيح.‏ "‏غافن بالون"‏.‏

193
00:10:45,395 --> 00:10:47,564
ماذا؟ هل أنت متأكد؟

194
00:10:48,440 --> 00:10:51,735
أخرجوه يوم الاثنين؟ الاثنين السابق؟

195
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
هل ترك رقم هاتف أو عنوان؟

196
00:10:56,323 --> 00:10:57,783
غير معقول.‏

197
00:10:59,034 --> 00:11:01,411
حسنا، شكرا لك.‏ شكرا جزيلا.‏

198
00:11:02,329 --> 00:11:05,874
هذا كل شيء يا "‏فارفل"‏.‏ انتهت الحفلة.‏

199
00:11:05,916 --> 00:11:08,752
ابدأ بحزم ألعابك الصغيرة يا رفيق.‏

200
00:11:08,835 --> 00:11:10,670
ستخرج من هنا.‏

201
00:11:14,508 --> 00:11:18,970
كان ذلك غريبا لأن أنا و"‏جورج"‏
ننسجم بطريقة رائعة في مواقف كثيرة،

202
00:11:19,054 --> 00:11:21,890
لكن كانت هذه أول مرة
نجري فيها حديثا مقربا على انفراد.‏

203
00:11:21,932 --> 00:11:24,851
تلك مسألة مختلفة تماما.‏ لا يمكنني تفويتها.‏

204
00:11:26,186 --> 00:11:29,398
المرة الوحيدة التي لم يكن فيها الأمر غير مريحا
كانت عندما كنا نسخر منك.‏

205
00:11:33,193 --> 00:11:34,569
مرحبا.‏

206
00:11:34,611 --> 00:11:36,822
"‏بوي جورج"‏، في الوقت المناسب.‏

207
00:11:36,905 --> 00:11:38,782
جميل.‏ متى؟

208
00:11:38,865 --> 00:11:40,617
حسنا، ها هي الخطة.‏

209
00:11:40,700 --> 00:11:44,496
نأخذ الكلب إلى مركز رعاية الكلاب،
ثم نذهب إلى السينما مباشرة.‏

210
00:11:44,579 --> 00:11:46,623
صحيح.‏ أنت، وأنا، و"‏إلين"‏.‏

211
00:11:47,791 --> 00:11:49,584
نعم، ثلاثتنا.‏

212
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
سوف أذهب.‏

213
00:11:52,796 --> 00:11:54,214
حسنا، أراك خلال خمس دقائق.‏

214
00:11:55,882 --> 00:11:58,760
ذاهبون إلى مركز رعاية الكلاب، جميعا

215
00:11:58,802 --> 00:12:02,139
ذاهبون إلى مركز رعاية الكلاب
هيا بنا، حالا

216
00:12:03,140 --> 00:12:04,808
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل عليك فعل ذلك؟

217
00:12:05,016 --> 00:12:08,061
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ لا أريد فعل ذلك.‏

218
00:12:08,145 --> 00:12:11,773
أحب الكلاب.‏ لكن لست واثقا من أن ذلك كلب.‏

219
00:12:13,608 --> 00:12:15,694
أتعلم، ربما أضاع الرجل رقم هاتفك فحسب.‏

220
00:12:15,986 --> 00:12:18,196
رقمي مدون في سجل الهاتف، ولدي مجيب آلي.‏

221
00:12:18,280 --> 00:12:21,992
"‏جيري"‏، هل تعرف ماذا يفعلون بالكلاب
في مركز الرعاية؟

222
00:12:22,033 --> 00:12:23,201
يبقونها هناك لأسبوع.‏

223
00:12:23,285 --> 00:12:25,620
وإن لم يطالب بها أحد، يقتلونها.‏

224
00:12:25,912 --> 00:12:27,164
حقا؟

225
00:12:27,247 --> 00:12:28,790
هل يفتحون لوقت متأخر؟

226
00:12:34,754 --> 00:12:37,257
‏-‏ ماذا؟
-‏ ما الأمر؟

227
00:12:37,340 --> 00:12:38,675
عدت إلى "‏إيلين"‏.‏

228
00:12:40,927 --> 00:12:42,471
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ رائع.‏

229
00:12:44,306 --> 00:12:45,724
‏-‏ هائل.‏
-‏ أجل.‏

230
00:12:45,807 --> 00:12:48,143
أظن حقا أنكما رائعين معا.‏

231
00:12:48,185 --> 00:12:51,897
نعم.‏ إنها تفهمك، وهي ليست كثيرة المطالب.‏

232
00:12:51,980 --> 00:12:56,026
أتظنان أنني نسيت ما قلتماه عنها؟

233
00:12:56,693 --> 00:12:58,820
‏-‏ كنا نحاول مساندتك فحسب.‏
-‏ أجل.‏

234
00:12:58,862 --> 00:13:00,197
كنا نعلم أنك كنت منزعجا.‏.‏.‏

235
00:13:00,238 --> 00:13:02,741
من الآن فصاعدا، حين نلتقي ببعضنا في الردهة،

236
00:13:02,824 --> 00:13:04,201
فسأتجاهلكما، وستتجاهلانني.‏

237
00:13:04,743 --> 00:13:07,204
"‏كرايمر"‏، لم نكن نقصد ذلك.‏

238
00:13:07,287 --> 00:13:09,873
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ آخذ قدري.‏

239
00:13:11,208 --> 00:13:13,210
‏-‏ "‏كرايمر"‏، نحن نحبها.‏
-‏ "‏كرايمر"‏.‏

240
00:13:15,795 --> 00:13:18,215
ما الذي قلناه بهذا السوء؟

241
00:13:18,381 --> 00:13:23,094
أعتقد أنني أشرت لشخصيتها كمعرض علمي محتمل.‏

242
00:13:24,262 --> 00:13:26,389
أنا قلت، "‏كيف لم يقتلها أحد بعد؟"‏

243
00:13:29,184 --> 00:13:30,393
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

244
00:13:30,477 --> 00:13:31,811
ربما لم يكن علي قول شيء.‏

245
00:13:31,895 --> 00:13:34,689
أعني، الجميع يعلم بأن أول انفصال لا يدوم.‏

246
00:13:37,400 --> 00:13:40,946
‏-‏ نعم؟
-‏ "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

247
00:13:44,032 --> 00:13:47,911
رائع.‏ حسنا يا "‏فارفل"‏، ارتدي حذاءك.‏

248
00:13:49,955 --> 00:13:53,667
"‏جيري"‏، ألا يمكنك منحه يوما آخر فحسب؟
الأمر ليس خطؤه.‏

249
00:13:53,750 --> 00:13:57,003
إنه ليس كلبي.‏ لا أعلم أين وحش الكحول ذلك.‏

250
00:13:58,922 --> 00:14:00,507
حسنا، هل أخبرك بأمر؟

251
00:14:00,590 --> 00:14:03,385
ماذا إن ذهبتما أنت و"‏جورج"‏ إلى السينما،

252
00:14:03,426 --> 00:14:05,262
وأبقى أنا هنا لأراقب الكلب الليلة؟

253
00:14:05,303 --> 00:14:07,764
لا يمكنني تركك تفعلين ذلك.‏
ماذا عن "‏بروغنوزس نيغتيف"‏؟

254
00:14:07,806 --> 00:14:09,099
سنشاهده يوم الأحد.‏

255
00:14:10,976 --> 00:14:13,603
هذه هي الليلة المنشودة، أليس كذلك؟
سنشاهد "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

256
00:14:14,646 --> 00:14:18,066
‏-‏ لست ذاهبة.‏ سأراقب الكلب.‏
-‏ ماذا يعني هذا؟

257
00:14:18,441 --> 00:14:23,280
حسنا، سنشاهد فيلما آخر الليلة.‏ سنشاهد "‏بونس دي ليون"‏.‏

258
00:14:24,030 --> 00:14:27,033
ما شأن هذا الكلب؟
ظننت أننا سنأخذه إلى مركز رعاية الكلاب.‏

259
00:14:27,117 --> 00:14:29,119
هي أقنعتني بتركه يبقى ليوم آخر.‏

260
00:14:29,160 --> 00:14:30,912
قررا سويا.‏ سأذهب إلى الحمام.‏

261
00:14:30,954 --> 00:14:33,206
"‏جيري"‏، كم من الوقت ستقضي هناك؟

262
00:14:34,499 --> 00:14:36,626
لا أعلم، الوقت المعتاد للإنسان.‏

263
00:14:37,460 --> 00:14:40,005
لم لا تنتظر ثم تذهب إلى حمام السينما؟

264
00:14:42,215 --> 00:14:43,550
لم لا أدخل هنا؟

265
00:14:43,633 --> 00:14:44,926
حسنا، أنت تعلم.‏

266
00:14:44,968 --> 00:14:46,886
أعني، أحيانا، من الجيد أن تذهب إلى هناك

267
00:14:46,970 --> 00:14:49,931
وتتأكد من حصولك على مقعدك، ثم تذهب إلى الحمام.‏

268
00:14:49,973 --> 00:14:52,183
‏-‏ استخدام المبولة ممتعا أكثر، أليس كذلك؟
-‏ نعم.‏

269
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
نعم يا "‏جورج"‏.‏ المبولات ممتعة.‏

270
00:14:59,107 --> 00:15:00,150
هل يمكنني الذهاب؟

271
00:15:00,191 --> 00:15:02,402
‏-‏ هيا، اذهب.‏
-‏ من سيوقفك؟

272
00:15:02,485 --> 00:15:04,321
ماذا، هل ستسدي إلى خدمة؟

273
00:15:05,488 --> 00:15:07,824
كما لو أننا نهتم إن ذهبت إلى الحمام.‏

274
00:15:14,164 --> 00:15:16,416
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ بخير.‏

275
00:15:18,251 --> 00:15:20,086
‏-‏ وأنت؟
-‏ كل شيء جيد.‏

276
00:15:35,018 --> 00:15:37,687
‏-‏ يا للهول، إنه يستغرق وقتا طويلا.‏
-‏ أعلم.‏

277
00:15:39,606 --> 00:15:41,733
أتعلم ما الذي يفعله هناك؟ إنه يتغرغر.‏

278
00:15:41,816 --> 00:15:43,860
"‏جيري"‏ يتغرغر؟ ألذلك يستغرق وقتا طويلا؟

279
00:15:43,902 --> 00:15:47,739
‏-‏ نعم، يفعل ذلك ست مرات في اليوم.‏
-‏ كيف لم نسمعه قط؟

280
00:15:47,822 --> 00:15:51,451
لأنه يفعل ذلك بهدوء.‏ انظر.‏.‏.‏ هكذا تماما.‏ راقب.‏

281
00:15:58,124 --> 00:16:00,418
انتظري.‏ هل رأيته يتقيأ من قبل؟

282
00:16:02,003 --> 00:16:03,797
لقد تحدثنا عن ذلك مسبقا.‏

283
00:16:08,718 --> 00:16:12,681
ليس لدي ما أقوله لأي أحد بعد الآن.‏
أنا مثير للضجر جدا.‏

284
00:16:13,890 --> 00:16:15,392
أعتقد أنني لا أجيد خوض محادثة.‏

285
00:16:15,850 --> 00:16:18,061
إذن، لماذا تتصل بي ست مرات في اليوم؟

286
00:16:18,978 --> 00:16:21,064
كل ما أعرف بشأنه هي الرياضة.‏ هذا كل شيء.‏

287
00:16:21,439 --> 00:16:23,733
مهما كنت مكتئبا، أستطيع دائما قراءة قسم الرياضة.‏

288
00:16:23,817 --> 00:16:26,569
أستطيع قراءة قسم الرياضة إن كان شعري يشتعل.‏

289
00:16:27,445 --> 00:16:30,240
أتعلم ماذا، "‏بونس دي ليون"‏ نفدت تذاكره.‏

290
00:16:30,407 --> 00:16:32,450
نعم.‏ حسنا، أنت محق.‏

291
00:16:33,076 --> 00:16:36,579
‏-‏ ما الذي يعرض أيضا؟
-‏ لا شيء باستثناء "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

292
00:16:37,914 --> 00:16:40,417
يا رجل، أعلم أنها تريد حقا مشاهدة ذلك الفيلم.‏

293
00:16:40,583 --> 00:16:44,504
أعطني ذلك المعطف يا وجه الوحل.‏
أنت لا تتعامل مع "‏ساينفيلد"‏ هنا.‏

294
00:16:44,587 --> 00:16:47,507
عندما أنتهي منك،
ستتوسل لتذهب إلى مركز رعاية الكلاب.‏

295
00:16:50,301 --> 00:16:51,428
أصمت.‏

296
00:16:52,262 --> 00:16:53,513
أصمت!‏

297
00:16:54,806 --> 00:16:55,849
مرحبا؟

298
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
لا.‏ من المتصل؟

299
00:17:02,939 --> 00:17:05,275
يا إلهي.‏ أنت مالك الكلب.‏

300
00:17:06,276 --> 00:17:07,819
حسنا، أين كنت؟

301
00:17:09,112 --> 00:17:13,241
نعم؟ حسنا، من الأفضل أن تأخذ كلبك الليلة،
أو لن يداعب ساقا بعد الآن.‏

302
00:17:17,287 --> 00:17:19,330
أعني، كنت سأفهم إن كان يعرض فيلم آخر،

303
00:17:19,414 --> 00:17:23,293
‏-‏ لكن إما نشاهد هذا الفيلم، أو لاشيء.‏
-‏ لا أعرف ماذا أفعل.‏

304
00:17:23,376 --> 00:17:25,295
ما شأن توفير الأفلام هذا؟

305
00:17:25,378 --> 00:17:27,547
‏-‏ إن كان يعرض فيلم، فستذهب لمشاهدته.‏
-‏ أعلم.‏

306
00:17:27,630 --> 00:17:29,340
إذن، ماذا، لن نفعل شيئا الآن؟

307
00:17:29,424 --> 00:17:30,967
‏-‏ هذا جنون.‏
-‏ هذا سخيف نوعا ما.‏

308
00:17:31,050 --> 00:17:32,177
بالتأكيد.‏

309
00:17:32,260 --> 00:17:34,846
‏-‏ أعني، إنه مجرد فيلم، بربك.‏
-‏ بالضبط.‏

310
00:17:34,929 --> 00:17:36,514
ليس الأمر كما لو أنها في الفيلم.‏

311
00:17:36,598 --> 00:17:37,640
صحيح.‏

312
00:17:37,682 --> 00:17:40,643
هل علينا إفساد الليلة بأكملها لأنها تريد مشاهدته؟

313
00:17:40,727 --> 00:17:42,729
أعني، إن استطعت مشاهدته معها، لا بأس.‏

314
00:17:42,812 --> 00:17:44,981
لكنني لا أستطيع التحكم بكل هذه الظروف والجداول

315
00:17:45,023 --> 00:17:47,025
وإمكانية الناس في مشاهدة الأفلام.‏

316
00:17:47,108 --> 00:17:48,234
وهي لا زالت ستشاهده.‏

317
00:17:48,318 --> 00:17:49,694
أنت لا تمنعها من مشاهدته.‏

318
00:17:49,778 --> 00:17:52,113
كيف للجلوس بجوار أحدهم في صالة سينما

319
00:17:52,155 --> 00:17:53,448
أن يرفع مستوى المتعة؟

320
00:17:53,490 --> 00:17:55,200
لا تستطيع التحدث خلال الفيلم.‏

321
00:17:58,203 --> 00:17:59,662
أتعلم، هذا غباء.‏ بربك.‏ لنذهب فحسب.‏

322
00:17:59,746 --> 00:18:00,872
جيد.‏

323
00:18:00,955 --> 00:18:03,750
‏-‏ توفير الأفلام.‏
-‏ سخيف.‏

324
00:18:03,833 --> 00:18:05,919
تذكرتان لفيلم "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

325
00:18:09,214 --> 00:18:11,591
‏-‏ أنا في مشكلة كبيرة.‏
-‏ أنت ميت.‏

326
00:18:14,677 --> 00:18:16,513
شلل الوجه النصفي.‏

327
00:18:16,888 --> 00:18:20,350
النصف بأكمله من.‏.‏.‏

328
00:18:20,433 --> 00:18:23,186
من وجهي كان مشلولا.‏

329
00:18:23,812 --> 00:18:25,021
"‏فارفل"‏.‏

330
00:18:26,564 --> 00:18:29,859
أنظر، لم أستطع.‏.‏.‏ لم أستطع إطعام نفسي حتى.‏

331
00:18:29,901 --> 00:18:32,487
لقد كنت عاجزا تماما.‏

332
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
أصمت يا "‏فارفل"‏!‏

333
00:18:34,531 --> 00:18:36,115
‏-‏ "‏فارفل"‏.‏
-‏ أتعلم، ذلك مثير للاهتمام

334
00:18:36,199 --> 00:18:39,953
لأنني اتصلت بالمستشفى،
وأخبروني بأنك خرجت يوم الاثنين.‏

335
00:18:40,453 --> 00:18:43,081
أجل، ذلك صحيح.‏

336
00:18:43,164 --> 00:18:48,878
لكن حينها، كما ترى،
أخذوني إلى مركز شلل الوجه النصفي، أترى؟

337
00:18:48,962 --> 00:18:51,464
في.‏.‏.‏ في "‏روكفيل"‏.‏

338
00:18:51,548 --> 00:18:54,217
مؤسسة من الدرجة الأولى.‏.‏.‏ بلا شك.‏

339
00:18:54,259 --> 00:18:57,011
ممتاز.‏.‏.‏ معالجين ممتازين.‏

340
00:18:57,554 --> 00:19:00,056
مهلا، هيا.‏ ابتعد عني.‏

341
00:19:00,098 --> 00:19:02,225
هو لن يؤذيك.‏ إنه يلعب فحسب.‏

342
00:19:02,934 --> 00:19:04,686
الآن، أبعد ذلك الكلب الهجين عني.‏

343
00:19:04,769 --> 00:19:08,565
"‏هجين"‏؟ أراهن أن والديه أطهر من والديك.‏

344
00:19:09,774 --> 00:19:11,484
"‏كرايمر"‏، هل ستأتي؟

345
00:19:11,568 --> 00:19:12,694
مرحبا يا "‏إيلين"‏.‏

346
00:19:12,735 --> 00:19:13,903
تعال إلى هنا.‏

347
00:19:18,741 --> 00:19:21,494
أسمع، سرني حقا الاهتمام بكلبك لأسبوع،

348
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
لكن إن لم تمانع.‏

349
00:19:23,037 --> 00:19:24,956
تنبؤ.‏

350
00:19:25,039 --> 00:19:27,917
ستتصل بي وتسألني إن كنت تستطيع زيارته

351
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
قبل أن ينتهي الشهر.‏

352
00:19:30,461 --> 00:19:34,424
تنبؤ.‏ لا أراك أو أراه مجددا لما تبقى من حياتي.‏

353
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
لقد خططنا لذلك.‏

354
00:19:42,515 --> 00:19:44,559
لم لا نستعير فيلما فحسب؟

355
00:19:44,601 --> 00:19:47,228
حسنا، ظننت أنك أردت مشاهدة "‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

356
00:19:47,270 --> 00:19:52,191
لا.‏ أفترض أنه فيلم سيء.‏ سيء حقا.‏

357
00:19:52,942 --> 00:19:55,612
أعني، إنه طويل، ولا يوجد به قصة.‏

358
00:19:55,695 --> 00:19:58,489
إنه ممل بشكل لا يصدق.‏

359
00:19:58,573 --> 00:19:59,741
سمعت ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏

360
00:20:01,826 --> 00:20:04,037
"‏جيري"‏، لقد وعدتني بأننا سنذهب.‏

361
00:20:04,120 --> 00:20:07,081
حسنا، "‏جورج"‏ أخبرني بالقصة بأكملها.‏
من البداية إلى النهاية.‏

362
00:20:07,123 --> 00:20:10,543
أعني، أشعر تقريبا كما لو أنني شاهدته مسبقا وتجاوزته.‏

363
00:20:10,627 --> 00:20:15,965
انتظر.‏ "‏جورج"‏ شاهد الفيلم؟
رأيته البارحة.‏ هو لم يذكر شيئا.‏

364
00:20:16,049 --> 00:20:17,634
أنت و"‏جورج"‏ التقيتما؟

365
00:20:18,176 --> 00:20:21,220
نعم.‏ أردت أن أتحدث عن عدم وجود ما نتحدث عنه.‏

366
00:20:23,431 --> 00:20:26,309
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

367
00:20:26,392 --> 00:20:29,520
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ حسنا، كنتما محقان.‏

368
00:20:29,729 --> 00:20:33,066
‏-‏ بشأن ماذا؟
-‏ "‏إيلين"‏.‏ لقد انفصلنا مجددا.‏

369
00:20:35,818 --> 00:20:39,656
‏-‏ يا للسوء.‏
-‏ ظننت أنها المنشودة.‏

370
00:20:41,407 --> 00:20:42,700
سأعيد القدر.‏

371
00:20:44,619 --> 00:20:45,995
حسنا، هيا.‏ سنشاهد فيلما.‏

372
00:20:46,079 --> 00:20:47,163
‏-‏ لا.‏
-‏ مهلا، ماذا ستشاهدان؟

373
00:20:47,205 --> 00:20:48,373
"‏بروغنوزس نيغتيف"‏.‏

374
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
مهلا، سمعت بأنه رائع.‏

375
00:20:50,041 --> 00:20:51,417
‏-‏ ليس رائعا.‏
-‏ حسنا، كيف تعرف ذلك؟

376
00:20:51,501 --> 00:20:53,127
أملك غريزة لمثل هذه الأشياء.‏

377
00:20:53,878 --> 00:20:57,674
كان لدي ببغاء عندما كنت صغيرا.‏
كان الحيوان الأليف الوحيد الذي استمتعت به.‏

378
00:20:58,049 --> 00:21:00,885
اعتدنا على اخراجه من قفصه، وكان يطير في الأرجاء.‏

379
00:21:00,969 --> 00:21:02,345
وأمي قامت ببناء.‏.‏.‏

380
00:21:02,387 --> 00:21:06,015
حائط كامل من غرفة معيشتنا من المرايا.‏

381
00:21:06,099 --> 00:21:08,142
أحست بأن ذلك يمنح شعورا بالمساحة.‏

382
00:21:08,184 --> 00:21:10,520
هل سمعتم بمبدأ التصميم الداخلي هذا قط؟

383
00:21:10,561 --> 00:21:13,272
المرآة تجعل ذلك يبدو كما لو أنك تمتلك غرفة إضافية.‏

384
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
من الأحمق الذي يمر بجوار مرآة ويقول،

385
00:21:14,774 --> 00:21:16,526
"مهلا، انظروا.‏ يوجد غرفة أخرى بأكملها هنا؟"

386
00:21:18,403 --> 00:21:20,738
"يوجد رجل هناك، وهو يشبهني تماما.‏"

387
00:21:23,700 --> 00:21:24,951
لكن الببغاء سيصدق ذلك.‏

388
00:21:25,034 --> 00:21:26,869
تخرجه من قفصه، ويطير حول الغرفة.‏

389
00:21:26,995 --> 00:21:29,372
ويصطدم!‏ برأسه الصغير.‏ هكذا.‏.‏.‏

390
00:21:30,707 --> 00:21:34,043
لطالما تساءلت،
"‏حتى إن كان يظن أن المرآة هي غرفة أخرى،

391
00:21:34,419 --> 00:21:38,047
"‏فلماذا لا يحاول على الأقل
تجنب الاصطدام بالببغاء الآخر؟"‏

392
00:22:23,426 --> 00:22:25,428
إيمان كمال ترجمة

