﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:04,088
هل يبدو لكم أن الدمية الناطقة

2
00:00:05,423 --> 00:00:08,759
له حياة اجتماعية وجنسية نشطتان؟

3
00:00:09,635 --> 00:00:13,180
دائما يتكلم عن غرامياته مع النساء التي يعرفهن

4
00:00:13,264 --> 00:00:15,599
وإعادتهن إلى الحقيبة ليلا.‏

5
00:00:15,641 --> 00:00:19,103
وهناك دوما نكتة غريبة تكون بين السطور.‏

6
00:00:19,478 --> 00:00:20,730
يقول أشياء غريبة

7
00:00:20,771 --> 00:00:23,774
لأنه مصنوع من الخشب ويستطيع أن يدير رأسه.‏

8
00:00:24,316 --> 00:00:26,736
ومطلوب منا بطريقة ما أن نصدق،

9
00:00:27,611 --> 00:00:29,989
لأن الوجه متحرك للغاية،

10
00:00:30,281 --> 00:00:31,866
يعتقدون أننا لا نلاحظ

11
00:00:31,949 --> 00:00:33,284
أن القدمان تتأرجحان هناك.‏

12
00:00:33,617 --> 00:00:35,870
أقدام الدمى لا تبدو صحيحة أبدا، صحيح؟

13
00:00:35,953 --> 00:00:37,163
هي دائما تتدلى من هناك.‏

14
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
إنها دائما ما تكون منحرفة، صحيح؟

15
00:00:39,623 --> 00:00:41,125
كما أنك ترى دائما كاحلا صغيرا، صحيح؟

16
00:00:41,208 --> 00:00:44,295
كاحل صغير، نحيف، من القماش.‏

17
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
تقول في نفسك "‏لا أعتقد أن هذا الشيء حقيقي"‏.‏

18
00:00:50,718 --> 00:00:52,303
هل تمزحين؟

19
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
دعيني أتحدث مع رئيس المكتبة.‏

20
00:00:55,514 --> 00:00:57,099
لأن هذه سخافة.‏

21
00:00:57,808 --> 00:01:01,270
كتاب متأخر من ١٩٧١؟

22
00:01:01,937 --> 00:01:04,482
أهذه مزحة؟ هل أنت من محطة إذاعية؟

23
00:01:04,940 --> 00:01:07,526
حسنا، نلت مني، انطلت علي الخدعة.‏

24
00:01:09,153 --> 00:01:10,738
حسنا.‏

25
00:01:10,821 --> 00:01:13,115
أستطيع القدوم خلال نصف ساعة.‏

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,826
‏-‏ وداعا.‏
-‏ ما المشكلة؟

27
00:01:16,285 --> 00:01:17,328
لن تصدق ذلك.‏

28
00:01:17,411 --> 00:01:19,330
مكتبة "‏نيويورك"‏ العامة.‏.‏.‏

29
00:01:20,080 --> 00:01:26,003
تقول إنني أخذت كتاب "‏مدار السرطان"‏
في عام ١٩٧١ ولم أرجعه.‏

30
00:01:26,879 --> 00:01:28,964
أتدري كم ستكون الغرامة على ذلك؟

31
00:01:29,799 --> 00:01:32,176
إنها ٥ سنتات في اليوم ل٢٠ سنة.‏

32
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
سيكون المبلغ ٥٠,‏٠٠٠ ألف دولار.‏

33
00:01:33,844 --> 00:01:35,012
الأمور لا تسير هكذا.‏

34
00:01:35,095 --> 00:01:37,223
إنها ١٠ سنتات في اليوم، قد يصل المبلغ إلى مائة ألف.‏

35
00:01:37,306 --> 00:01:39,892
لن يحدث أي شيء.‏ لقد أرجعت الكتاب.‏

36
00:01:39,975 --> 00:01:42,978
أتذكر ذلك بوضوح شديد
لأنني كنت مع "‏شيري بيكر"‏.‏

37
00:01:43,687 --> 00:01:45,064
كانت تلبس ذلك الرداء البرتقالي.‏

38
00:01:45,147 --> 00:01:47,191
كانت أول مرة أراها برداء مماثل.‏

39
00:01:47,233 --> 00:01:50,528
كنت أعرفها منذ الصف التاسع،
كان جسدها ينمو سرا،

40
00:01:50,569 --> 00:01:52,947
تحت تلك الملابس الفضفاضة لمدة سنتان.‏

41
00:01:53,364 --> 00:01:54,657
ثم ذات يوم.‏.‏.‏

42
00:01:55,783 --> 00:01:57,451
ذلك الرداء البرتقالي.‏

43
00:01:59,119 --> 00:02:00,246
ذلك محفور في ذاكرتي.‏

44
00:02:00,830 --> 00:02:02,665
ذاكرة محفورة؟

45
00:02:03,541 --> 00:02:05,751
‏-‏ ترى ماذا حدث لها.‏
-‏ كيف وجدوك؟

46
00:02:06,627 --> 00:02:07,711
عبر الحواسيب.‏

47
00:02:07,795 --> 00:02:09,964
إنهم يعاقبون الآن على الكتب المتأخرة.‏

48
00:02:10,047 --> 00:02:12,049
هذا الأمر برمته سخيف.‏

49
00:02:13,717 --> 00:02:15,678
هذا "‏جورج"‏،
انتظر حتى يعرف أننا سنذهب للمكتب.‏

50
00:02:15,719 --> 00:02:17,263
سوف يفرح.‏

51
00:02:17,388 --> 00:02:20,266
‏-‏ أتدري، لم أحصل يوما على بطاقة مكتبية.‏
-‏ قادم إليك.‏

52
00:02:21,016 --> 00:02:23,269
فهي تعج بالبخلاء بأي حال.‏

53
00:02:23,561 --> 00:02:25,479
أناس يجلسون يقرأون الصحيفة

54
00:02:25,563 --> 00:02:27,481
ملحقة بتلك الأعواد الخشبية الضخمة.‏

55
00:02:28,399 --> 00:02:30,401
محاولين توفير ربع دولار.‏

56
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
أنا ذاهب إلى المكتبة.‏ هل تود المجيء؟

57
00:02:33,737 --> 00:02:35,531
أجل، هيا بنا.‏

58
00:02:44,832 --> 00:02:47,877
نظام "‏ديوي"‏ العشري.‏ يا له من هراء.‏

59
00:02:49,336 --> 00:02:52,756
ذلك الرجل "‏ديوي"‏ اغتنى حقا من تلك الصفقة.‏

60
00:02:53,507 --> 00:02:54,592
أين "‏جورج"‏؟

61
00:02:56,218 --> 00:02:58,929
انظر.‏ يحاول توفير ربع دولار.‏

62
00:02:59,138 --> 00:03:02,099
تعجبني هذه الأعواد.‏ أود أن أضعها في منزلي.‏

63
00:03:08,856 --> 00:03:11,275
هذه المرأة تتجاهلني تماما.‏

64
00:03:11,358 --> 00:03:12,818
انظر إليها.‏

65
00:03:12,902 --> 00:03:16,071
هذه امرأة وحيدة تبحث عن رفقة.‏

66
00:03:17,865 --> 00:03:19,241
عانس.‏

67
00:03:20,200 --> 00:03:21,744
ربما عذراء.‏

68
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
ربما تعرضت لجرح منذ وقت طويل.‏

69
00:03:26,624 --> 00:03:30,461
كانت طالبة مدرسية.‏ وكان هناك فتى.‏
لكن العلاقة لم تنجح.‏

70
00:03:30,502 --> 00:03:32,838
الآن هي بحاجة لبعض الحنان.‏

71
00:03:32,922 --> 00:03:35,257
هي بحاجة لبعض التعاطف.‏

72
00:03:35,758 --> 00:03:37,635
بحاجة للبعض من "‏كرايمر"‏.‏

73
00:03:40,846 --> 00:03:43,057
ثم ستحتاج إلى حقنة بنسلين.‏

74
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
نعم؟

75
00:03:46,810 --> 00:03:49,438
لقد اتصلت سابقا.‏
وصلني هذا الإخطار عبر البريد.‏

76
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
"‏مدار السرطان"‏.‏

77
00:03:53,817 --> 00:03:55,319
"‏هنري ميلير"‏.‏

78
00:03:57,488 --> 00:04:00,866
تم تحويل هذه الحالة إلى التحري السيد "‏بوكمان"‏.‏

79
00:04:00,950 --> 00:04:02,368
"‏بوكمان"‏؟

80
00:04:02,451 --> 00:04:05,496
اسم تحري المكتبة حقا هو "‏بوكمان"‏؟

81
00:04:05,829 --> 00:04:07,331
‏-‏ مستحيل.‏
-‏ إنه صحيح.‏

82
00:04:07,414 --> 00:04:09,041
هذا مدهش.‏

83
00:04:09,124 --> 00:04:11,835
هذا أشبه ببائع مثلجات اسمه "‏مخروط"‏.‏

84
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
يعمل الملازم "‏بوكمان"‏ هنا منذ ٢٥ سنة.‏

85
00:04:14,880 --> 00:04:16,215
بالتالي، لقد سمع كل النكات.‏

86
00:04:16,548 --> 00:04:19,009
‏-‏ هل أستطيع التحدث مع "‏بوكمان"‏ هذا؟
-‏ لحظة واحدة.‏

87
00:04:22,805 --> 00:04:25,099
"‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏.‏

88
00:04:25,516 --> 00:04:26,642
ماذا؟

89
00:04:27,518 --> 00:04:31,063
‏-‏ أعتقد أنني رأيته.‏ أعتقد أنه هو؟
-‏ من؟

90
00:04:31,313 --> 00:04:33,232
هل رأيت المتشرد على درجات المكتبة،

91
00:04:33,315 --> 00:04:36,026
الذي يصرخ ويمارس التمارين الرياضية؟

92
00:04:36,068 --> 00:04:37,277
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

93
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
أعتقد أنه السيد "‏هيمان"‏.‏

94
00:04:39,738 --> 00:04:41,573
معلم الرياضة في مدرستنا الثانوية.‏

95
00:04:44,785 --> 00:04:46,203
"‏هيمان"‏؟ هل أنت متأكد؟

96
00:04:46,370 --> 00:04:47,579
هو أكبر سنا.‏

97
00:04:47,663 --> 00:04:49,748
ومغطى بالأوساخ.‏

98
00:04:50,416 --> 00:04:52,167
وبلا صفارة، لكن أعتقد أنه هو.‏

99
00:04:54,086 --> 00:04:57,464
‏-‏ تسبب "‏جورج"‏ في طرده.‏ لقد بلغ عنه.‏
-‏ واش.‏

100
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
لم أش به.‏

101
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
حسنا.‏

102
00:05:01,719 --> 00:05:03,095
ماذا فعل ذلك الرجل؟ ماذا حدث؟

103
00:05:03,178 --> 00:05:05,222
كان هناك حادث.‏ أفضل عدم مناقشته.‏

104
00:05:05,305 --> 00:05:08,017
‏-‏ هيا، يمكنك أن تخبرني.‏
-‏ ربما مرة أخرى.‏

105
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
ماذا، الليلة؟

106
00:05:10,853 --> 00:05:12,354
لم أتخيل يوما أنك واش.‏

107
00:05:12,396 --> 00:05:14,356
إنه كثير الوشاية.‏

108
00:05:14,982 --> 00:05:16,150
السيد "‏بوكمان"‏ ليس هنا.‏

109
00:05:16,233 --> 00:05:18,402
ليس هنا؟ لماذا قيل لي أن آتي إلى هنا؟

110
00:05:18,444 --> 00:05:20,279
سيخرج طوال فترة الظهيرة في قضية.‏

111
00:05:20,362 --> 00:05:21,739
هو خارج في قضية؟

112
00:05:21,822 --> 00:05:23,741
هو حقا يخرج ليلاحق قضايا؟

113
00:05:24,658 --> 00:05:25,743
ماذا علي أن أفعل الآن؟

114
00:05:25,826 --> 00:05:27,786
سأطلب من السيد "‏بوكمان"‏ الاتصال بك.‏

115
00:05:28,787 --> 00:05:30,247
حسنا، شكرا.‏

116
00:05:30,748 --> 00:05:31,749
هيا بنا.‏

117
00:05:31,832 --> 00:05:33,000
دعنا نرى ما إذا كان "‏هيمان"‏.‏

118
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
ليس هو.‏

119
00:05:34,126 --> 00:05:36,712
سأراكما فيما بعد.‏

120
00:05:41,717 --> 00:05:45,137
ماذا على الرجل أن يفعل حتى يحصل على بطاقة مكتبة؟

121
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
أين "‏كارين"‏؟

122
00:05:58,609 --> 00:06:00,152
ذهبت لإحضار الغداء.‏

123
00:06:00,235 --> 00:06:01,403
منشورات "‏بيدانت"‏

124
00:06:01,445 --> 00:06:04,948
حسنا.‏ لم تسألني عما أريد.‏

125
00:06:05,949 --> 00:06:07,743
لا بد أنها نسيت.‏

126
00:06:09,411 --> 00:06:10,454
كيف تنسى؟

127
00:06:10,537 --> 00:06:13,332
أنا أطلب الغداء كل يوم منذ ثلاث سنوات ونصف.‏

128
00:06:14,541 --> 00:06:18,462
هل ثمة شيئا تخفيه عني؟
لأنه يراودني شعور غريب للغاية.‏

129
00:06:19,797 --> 00:06:21,048
هل سيتخلص "‏ليبمان"‏ مني؟

130
00:06:21,131 --> 00:06:22,966
لا بأس، يمكنك أن تخبرينني.‏ لن أقول أي شيء.‏

131
00:06:23,092 --> 00:06:24,718
لا أعرف أي شيء.‏

132
00:06:26,303 --> 00:06:27,387
لا تعرفين.‏ أرأيت؟

133
00:06:27,471 --> 00:06:29,556
"لا أعرف أي شيء.‏"
تعني أن هناك شيئا يمكن أن يعرف.‏

134
00:06:29,640 --> 00:06:32,643
لو كنت لا تعرفين بحق لقلت، "‏أنت مجنونة"‏.‏

135
00:06:34,311 --> 00:06:35,813
أهلا سيد "‏ليبمان"‏.‏

136
00:06:35,854 --> 00:06:37,147
"‏إلين"‏.‏

137
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
كنت أتساءل ما إذا سنحت لك الفرصة

138
00:06:40,317 --> 00:06:43,529
للنظر في السيرة الذاتية ل"‏كلومبوس"‏ التي أعطيتك إياها.‏

139
00:06:43,695 --> 00:06:45,072
أجل، نظرت فيها.‏

140
00:06:46,740 --> 00:06:48,117
أجل، نظرت فيها.‏

141
00:06:50,160 --> 00:06:51,829
"‏ماري"‏، هذه المياه ما زالت باردة.‏

142
00:06:51,870 --> 00:06:53,914
أجل، إنها متجمدة.‏

143
00:06:56,500 --> 00:06:58,127
تؤلم الأسنان.‏

144
00:07:01,588 --> 00:07:03,924
مطعم

145
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
صدقاني، شيء ما يجري.‏

146
00:07:06,009 --> 00:07:09,471
لم يحب قط أي شيء أوصيت به
وبعد ذلك موضوع الغداء ذاك.‏

147
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
لقد نسوا أن يحضروا لك الغداء.‏ مشكلة كبيرة.‏

148
00:07:12,182 --> 00:07:15,018
ما أدراك؟ لم يسبق وأن عملت في مكتب.‏

149
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
أنت عملت في مكتب يا "‏جورج"‏، تفهم مقصدي.‏

150
00:07:17,855 --> 00:07:21,191
"‏جيري"‏ يعتقد أنني أبالغ، ولكنك تتفهم الغداء.‏

151
00:07:21,775 --> 00:07:24,111
لا أتفهم الغداء ولا أي شيء عنه.‏

152
00:07:24,194 --> 00:07:26,321
لمجرد أنني تسببت في طرد الرجل

153
00:07:26,363 --> 00:07:28,031
فذلك لا يعني أنني حولته إلى متشرد، صحيح؟

154
00:07:28,115 --> 00:07:29,199
ماذا فعل؟

155
00:07:29,241 --> 00:07:32,035
كان يلفظ اسمي عن عمد بطريقة خاطئة

156
00:07:32,077 --> 00:07:35,581
بدلا من أن يقول "‏كوستانزا"‏
كان يقول، "‏كانت ستاند يا"‏!‏

157
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
"كانت ستاند يا!‏"

158
00:07:39,293 --> 00:07:42,087
أتذكر عندما جعلني أشم رائحة جواربي؟

159
00:07:42,629 --> 00:07:45,257
أتذكر أنه جعلك تلبس سروال تحتي على رأسك

160
00:07:45,340 --> 00:07:47,759
لحصة كاملة، والسروال كان يتدلى منك.‏

161
00:07:47,843 --> 00:07:50,220
حسنا، حسنا.‏

162
00:07:50,304 --> 00:07:51,763
لم تحضر له حصة رياضة واحدة.‏

163
00:07:51,847 --> 00:07:54,474
حضرت له حصة نظافة.‏ هل تذكر أسنانه؟

164
00:07:54,558 --> 00:07:56,602
كأنها من جثة مشوهة.‏

165
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
حبات فول صغيرة.‏

166
00:08:01,231 --> 00:08:03,483
هيا، أخبرني بما حدث.‏

167
00:08:04,985 --> 00:08:06,361
حسنا.‏

168
00:08:06,904 --> 00:08:09,448
كما قلت، الرجل كان يضمر لي الشر.‏

169
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
لقد جعلني أرسب في الرياضة.‏

170
00:08:11,450 --> 00:08:12,492
أنا.‏

171
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
توأم "‏شنيتزر"‏ المعاق ذاك.‏

172
00:08:17,206 --> 00:08:19,666
‏-‏ "‏كانت ستاند يا"‏
-‏ نعم يا سيد "‏هيمان"‏؟

173
00:08:19,750 --> 00:08:22,586
سروالك التحتي كان ظاهرا
تحت ملابسك في حصة الرياضة.‏

174
00:08:22,628 --> 00:08:25,130
هذا لأنني ألبس سراويل طويلة.‏

175
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
سراويل طويلة؟ أي نوع؟

176
00:08:28,175 --> 00:08:29,426
لا أعرف.‏ أنا.‏.‏.‏

177
00:08:29,509 --> 00:08:31,470
حسنا، فلنلق نظرة.‏

178
00:08:32,763 --> 00:08:34,431
لقد لسعني.‏

179
00:08:34,514 --> 00:08:36,266
وتم طرده في اليوم التالي.‏

180
00:08:37,100 --> 00:08:38,852
لماذا يسمونها "‏اللسعة"‏؟

181
00:08:38,936 --> 00:08:41,188
لأن السروال يشد من الخلف إلى أن

182
00:08:41,271 --> 00:08:44,066
يلسع هناك.‏

183
00:08:45,567 --> 00:08:48,403
هناك أيضا لسعة ذرية.‏

184
00:08:48,445 --> 00:08:50,280
الهدف هناك

185
00:08:50,322 --> 00:08:53,617
أن تجعل الحزام في أعلى الرأس.‏

186
00:08:54,409 --> 00:08:55,953
حالة نادرة للغاية.‏

187
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
‏-‏ الصبيان مريعون.‏
-‏ ماذا تفعل الفتيات؟

188
00:09:00,290 --> 00:09:01,458
نحن نغيظ أحدهم

189
00:09:01,541 --> 00:09:04,086
حتى يصاب باضطرابات نفسية.‏

190
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
يجب أن أعود إلى المكتبة وأتحدث معه.‏

191
00:09:07,839 --> 00:09:10,717
يجب أن أعرف ما إذا كنت أنا المتسبب في تدمير حياته.‏

192
00:09:11,093 --> 00:09:13,136
يا صاح، يجدر بك العودة إلى المنزل.‏

193
00:09:13,178 --> 00:09:16,848
ذلك الرجل "‏بوكمان"‏ من المكتبة هو في انتظارك.‏

194
00:09:17,140 --> 00:09:18,558
الأمر المدهش في المكتبة،

195
00:09:18,642 --> 00:09:20,394
هو أنها مكان يمكنك أن تقصده،

196
00:09:20,477 --> 00:09:23,438
وتأخذ ما تشاء من الكتب، سيمنحونك إياها

197
00:09:23,480 --> 00:09:25,941
ويقولون، "‏أرجعها عندما تنتهي.‏"‏

198
00:09:25,983 --> 00:09:29,111
ما يذكركم بذلك الصديق المثير للشفقة في أيام الطفولة

199
00:09:29,152 --> 00:09:30,654
الذي يسمح لكم باستعارة أيا من أغراضه

200
00:09:30,737 --> 00:09:32,906
فقط إذا أصبحت صديقه.‏

201
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
هكذا هي المكتبة.‏

202
00:09:34,032 --> 00:09:36,868
هي صديق مثير للشفقة ممول حكوميا،

203
00:09:36,952 --> 00:09:38,996
لهذا يقوم الجميع بالاستقواء على المكتبة.‏

204
00:09:39,037 --> 00:09:41,540
سأرجعه في الموعد، سأرجعه متأخرا.‏

205
00:09:41,623 --> 00:09:44,584
ماذا ستفعلون؟ ماذا ستفعلون؟ ستغرمونني، ١٠ سنتات؟

206
00:09:46,044 --> 00:09:48,297
يسعدني قدومك حتى نستطيع تسوية الأمر.‏

207
00:09:48,338 --> 00:09:49,923
‏-‏ هل ترغب في الشاي؟
-‏ هل لديك قهوة؟

208
00:09:50,007 --> 00:09:51,216
‏-‏ قهوة؟
-‏ أجل، قهوة.‏

209
00:09:51,300 --> 00:09:52,426
لا، لا أشرب القهوة.‏

210
00:09:52,509 --> 00:09:54,428
حقا؟ ماذا عن القهوة سريعة التحضير؟

211
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
‏-‏ كلا، ليست لدي.‏.‏.‏
-‏ لا قهوة سريعة التحضير؟

212
00:09:56,638 --> 00:09:58,598
‏-‏ لا، ليست لدي.‏
-‏ من لا يملك قهوة سريعة التحضير؟

213
00:09:58,682 --> 00:09:59,683
أنا.‏

214
00:09:59,725 --> 00:10:01,268
تشتري علبة فيها حبات "‏فلوجرز"‏،

215
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
وتحفظها ثم تنساها،

216
00:10:03,186 --> 00:10:04,688
وتجدها عندما تحتاجها.‏

217
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
تبقى إلى الأبد.‏ إنها مجففة بالتجميد.‏

218
00:10:06,356 --> 00:10:07,733
حبات مجففة بالتجميد.‏

219
00:10:09,985 --> 00:10:11,528
حقا؟ لن أنسى ذلك.‏

220
00:10:11,903 --> 00:10:13,864
أخذت ذلك الكتاب في عام ١٩٧١.‏

221
00:10:13,947 --> 00:10:15,615
أجل، وأعدته في عام ١٩٧١.‏

222
00:10:15,699 --> 00:10:18,201
أجل، كان عام ١٩٧١ أول عام في وظيفتي.‏

223
00:10:18,285 --> 00:10:21,538
عام سيئ للمكتبات.‏ عام سيئ ل"‏أمريكا"‏.‏

224
00:10:21,621 --> 00:10:23,582
كانت جماعات "‏الهيبز"‏ تحرق البطاقات المكتبية.‏

225
00:10:23,665 --> 00:10:26,418
و"‏آبي هوفمان"‏ تحرض الجميع على سرقة الكتب.‏

226
00:10:26,501 --> 00:10:29,421
أنا لا أحكم على رجل بطول شعره أو ذوقه الموسيقي.‏

227
00:10:29,504 --> 00:10:32,007
لم أفضل يوما موسيقى "‏الروك"‏.‏
ولكنك عليك أن ترتدي حذاءك

228
00:10:32,049 --> 00:10:34,009
عندما تدخل إلى مكتبة "‏نيويورك"‏ العامة يا رجل.‏

229
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
اصغ يا سيد "‏بوكمان"‏.‏

230
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
لقد أرجعت ذلك الكتاب.‏ أتذكر ذلك بشكل محدد.‏

231
00:10:41,058 --> 00:10:43,226
أنت كوميدي، تضحك الناس.‏

232
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
‏-‏ أنا أحاول.‏
-‏ أتظن أن هذه مجرد مزحة كبيرة؟

233
00:10:48,065 --> 00:10:50,525
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
-‏ رأيتك على شاشة التلفاز ذات مرة.‏

234
00:10:50,567 --> 00:10:53,362
تذكرت اسمك من قائمتي، وبحثت

235
00:10:53,403 --> 00:10:54,946
وتأكدت من ذلك.‏

236
00:10:55,030 --> 00:10:58,200
تعتقد أنه بسبب شهرتك لا يسري عليك القانون؟

237
00:10:58,241 --> 00:11:00,410
‏-‏ وأنك فوق القانون؟
-‏ بالطبع لا.‏

238
00:11:00,452 --> 00:11:03,413
سأخبرك بشيء أيها الظريف.‏

239
00:11:03,455 --> 00:11:04,915
أتعرف ذلك الطابع الصغير،

240
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
المكتوب فيه مكتبة "‏نيويورك"‏ العامة"‏؟

241
00:11:06,917 --> 00:11:09,544
ذلك قد لا يعني لك شيئا،
لكنه يعني لي الكثير.‏

242
00:11:09,586 --> 00:11:10,921
يعني الكثير.‏

243
00:11:10,962 --> 00:11:14,424
اضحك كما شئت رأيت أمثالك من قبل.‏

244
00:11:14,466 --> 00:11:17,594
متكبر، تثير المشاكل، تحدث الضجة.‏

245
00:11:18,428 --> 00:11:20,138
أجل، أعرف فيم تفكر.‏

246
00:11:20,222 --> 00:11:23,517
"لماذا يثير هذا الرجل مشكلة بشأن كتب قديمة؟"

247
00:11:23,600 --> 00:11:25,852
دعني أعطيك فكرة أيها الصغير.‏

248
00:11:26,603 --> 00:11:29,147
ربما نستطيع العيش بدون مكتبات،
أشخاص مثلك ومثلي.‏

249
00:11:29,231 --> 00:11:30,232
ربما.‏

250
00:11:30,273 --> 00:11:32,025
بالطبع، فنحن كبيران على أن نغير العالم،

251
00:11:32,109 --> 00:11:33,944
لكن ماذا عن ذلك الطفل الذي يجلس هناك،

252
00:11:33,985 --> 00:11:37,406
فاتحا كتابا في هذه اللحظة
في أحد فروع المكتبة المحلية

253
00:11:37,447 --> 00:11:40,909
ويجد رسومات ل"‏بي بي"‏ و"‏وي وي"‏.‏.‏.‏

254
00:11:42,869 --> 00:11:46,748
في "‏ذا كات إن ذا هات"‏ و"‏ذا فايف تشاينيز بروذرز"‏؟

255
00:11:46,790 --> 00:11:48,291
ألا يستحق أفضل من ذلك؟

256
00:11:48,375 --> 00:11:52,838
لو تعتقد أن الأمر هو مجرد
فرض غرامة عن كتب متأخرة، فكر ثانية.‏

257
00:11:52,921 --> 00:11:57,342
إنه عن حق ذلك الطفل في قراءة كتاب
دون أن يتشوه عقله،

258
00:11:57,426 --> 00:11:59,261
أو ربما هذا قد يثيرك يا "‏ساينفيلد"‏.‏

259
00:11:59,302 --> 00:12:03,306
ربما هكذا تحقق النجاح أنت وأصدقائك.‏

260
00:12:03,432 --> 00:12:05,976
أحمل خبرا لك أيها المرح.‏

261
00:12:10,021 --> 00:12:11,606
انتهى وقت الاحتفال.‏

262
00:12:12,357 --> 00:12:14,484
لديك سبع أيام يا "‏ساينفيلد"‏.‏

263
00:12:15,735 --> 00:12:17,237
أي أسبوع واحد.‏

264
00:12:22,993 --> 00:12:24,411
ما الخطب؟

265
00:12:24,494 --> 00:12:26,705
هذا "‏بوكمان"‏، شرطي المكتبة.‏

266
00:12:26,788 --> 00:12:28,748
وإن يكن؟ لم أرتكب جرما.‏

267
00:12:28,832 --> 00:12:33,336
يفترض بي أن أكون في العمل.‏
قد أطرد، ما وجب أن آتي إلى هنا.‏

268
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
لمَ لا تغادرين؟

269
00:12:40,594 --> 00:12:41,845
لا أستطيع.‏

270
00:12:44,347 --> 00:12:46,183
لن أدفع ذلك المبلغ!‏

271
00:12:46,224 --> 00:12:48,727
لقد أعدت الكتاب عام ١٩٧١!‏

272
00:12:49,603 --> 00:12:52,355
عندي شاهدة، "‏شيري بيكر"‏.‏

273
00:12:52,397 --> 00:12:54,733
كانت تلبس رداءا برتقاليا!‏

274
00:12:54,816 --> 00:12:57,611
أعطتني قطعة علكة "‏بلاك جاك"‏.‏
قلت، "‏علكة عرق سوس.‏

275
00:12:57,694 --> 00:13:00,030
"إلام سيصلون بعد ذلك؟"

276
00:13:00,238 --> 00:13:01,740
أتذكر ذلك!‏

277
00:13:07,537 --> 00:13:09,247
"‏بيكر"‏ "‏بيكر"‏.‏

278
00:13:16,796 --> 00:13:18,381
"شيري بيكر"

279
00:13:21,801 --> 00:13:25,347
ذهب "‏كيفين"‏ إلى مدرسة عامة.‏ عمره ١٤ عام.‏

280
00:13:25,388 --> 00:13:28,141
كنا سندخل "‏مارشا"‏ إلى مدرسة خاصة،

281
00:13:28,725 --> 00:13:34,397
لأنهم بطريقة ما، لا يتعلمون بالقدر الكافي، أعتقد.‏

282
00:13:34,648 --> 00:13:38,360
إذا يا "‏شيري"‏، ماذا تتذكرين من ذلك اليوم في المكتبة؟

283
00:13:38,985 --> 00:13:42,322
أتذكره وكأنه كان بالأمس.‏

284
00:13:42,405 --> 00:13:46,243
كان ظهر يوم الجمعة.‏ كنت ألبس رداء أرجوانيا.‏

285
00:13:46,660 --> 00:13:49,204
أرجواني؟ أمتأكدة من أنه لم يكن برتقاليا؟

286
00:13:49,579 --> 00:13:50,914
متأكدة تماما.‏

287
00:13:50,997 --> 00:13:56,461
"‏وكنت أمضغ "‏دينتين"‏.‏ لطالما مضغت "‏دينتين"‏.‏

288
00:13:57,254 --> 00:13:59,506
أتتذكر يا "‏جيري"‏؟ "‏دينتين"‏؟

289
00:14:01,925 --> 00:14:03,176
لا "‏بلاك جاك"‏؟

290
00:14:03,927 --> 00:14:05,929
علكة عرق السوس؟ أبدا.‏

291
00:14:06,012 --> 00:14:07,347
ماذا غير ذلك؟

292
00:14:07,973 --> 00:14:11,643
كنا نقرأ مقاطع لبضعنا

293
00:14:11,768 --> 00:14:13,937
من كتاب "‏هنري ميلير"‏ الذي كان لديك.‏

294
00:14:14,062 --> 00:14:15,438
"‏مدار السرطان"‏.‏

295
00:14:15,522 --> 00:14:18,316
كلا!‏ "‏مدار الجدي"‏.‏

296
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
‏-‏ "‏مدار الجدي"‏؟
-‏ هل تتذكر؟

297
00:14:23,488 --> 00:14:29,452
"‏ما يلم شمل العالم، بناء على تجربتي المرة،

298
00:14:30,829 --> 00:14:33,456
"هو التواصل الجنسي.‏"

299
00:14:37,586 --> 00:14:40,964
مهلا، معك حق، كان عندي الكتابين.‏

300
00:14:41,006 --> 00:14:42,757
كنا نقرأ من "‏مدار الجدي"‏.‏

301
00:14:42,799 --> 00:14:46,761
كان مقررا أن أرجع "‏مدار السرطان"‏، ثم.‏.‏.‏

302
00:14:48,346 --> 00:14:50,181
‏-‏ "‏جورج"‏، ها هو الكتاب.‏
-‏ يا رجل!‏

303
00:14:50,265 --> 00:14:52,475
لا تدع أحدا يراه.‏ لا تدع شيئا يصيبه.‏

304
00:14:52,517 --> 00:14:55,353
"‏جيري"‏، هذا أنا "‏جورج"‏.‏
لا تقلق.‏ سأرجعه غدا.‏ لا مشكلة.‏

305
00:14:55,437 --> 00:14:58,064
حسنا، أراك بعد المدرسة.‏ لقد تأخرت على حصة النظافة.‏

306
00:15:01,276 --> 00:15:02,485
إلى أين أنت ذاهب؟

307
00:15:03,153 --> 00:15:04,279
سررت برؤيتك ثانية.‏

308
00:15:04,321 --> 00:15:06,114
لقد تذكرت شيئا، علي الذهاب.‏

309
00:15:07,365 --> 00:15:08,867
كان "‏جورج"‏!‏

310
00:15:11,870 --> 00:15:13,830
اقرأي قصيدة أخرى.‏

311
00:15:13,955 --> 00:15:17,500
"‏صدر منبسط، مكتسي باللحم،

312
00:15:18,209 --> 00:15:22,130
"قد يكون المنقذ.‏ أو حشرة عشبية.‏"

313
00:15:23,673 --> 00:15:26,968
هذا شعر رائع يجب أن ينشر.‏

314
00:15:27,427 --> 00:15:28,803
إنه رائع.‏

315
00:15:31,931 --> 00:15:34,517
المكتبة هي مكان هادئ وهي مغلقة.‏

316
00:15:34,601 --> 00:15:37,187
أجل، وليس عليك أن تكون هادئا.‏

317
00:15:37,228 --> 00:15:38,897
اصغ إلى الصدى.‏

318
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
مرحبا!‏

319
00:15:40,023 --> 00:15:41,024
مرحبا!‏

320
00:15:41,107 --> 00:15:42,108
مرحبا!‏

321
00:15:42,192 --> 00:15:43,360
مرحبا!‏

322
00:15:43,443 --> 00:15:45,028
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا!‏

323
00:15:48,698 --> 00:15:49,908
سيد "‏بوكمان"‏.‏

324
00:15:50,200 --> 00:15:53,703
أذكر عندما كانت عاملة المكتبة أكبر منك سنا.‏

325
00:15:53,787 --> 00:15:56,206
ولطيفة، ورصينة، وغير جذابة.‏

326
00:15:56,915 --> 00:15:59,000
لم نعرف شيئا عن حياتها الخاصة.‏

327
00:15:59,042 --> 00:16:01,419
لم نشأ أن نعرف شيئا عن حياتها الخاصة.‏

328
00:16:01,503 --> 00:16:03,713
لم تكن لها حياة خاصة.‏

329
00:16:04,422 --> 00:16:06,383
بينما تفكرين بذلك، فكري بالآتي.‏

330
00:16:06,424 --> 00:16:09,052
المكتبة تغلق في تمام الخامسة.‏ لا استثناءات.‏

331
00:16:09,386 --> 00:16:12,389
هذا آخر تحذير لك.‏ أفهمت ذلك يا عزيزتي؟

332
00:16:17,686 --> 00:16:20,438
"‏ليبمان"‏ يريد رؤيتي في مكتبه.‏

333
00:16:20,522 --> 00:16:22,941
"‏يراني"‏، هذا ليس جيدا.‏

334
00:16:23,024 --> 00:16:24,484
ربما ستنالين مكافأة.‏

335
00:16:24,567 --> 00:16:26,236
ربما سأحصل على لسعة.‏

336
00:16:30,323 --> 00:16:32,200
‏-‏ ماذا؟
-‏ معك "‏جورج"‏.‏

337
00:16:32,909 --> 00:16:34,285
"‏جورج"‏ في طريقه إلى هنا.‏

338
00:16:34,369 --> 00:16:36,162
انتظري حتى أخبره عن الكتاب.‏

339
00:16:38,581 --> 00:16:39,624
هل أنت بخير؟

340
00:16:40,709 --> 00:16:42,502
ماذا؟ ماذا؟

341
00:16:42,585 --> 00:16:44,045
إنه.‏.‏.‏

342
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
شعر "‏ماريون"‏.‏

343
00:16:46,172 --> 00:16:48,258
لا أستطيع تحمله!‏

344
00:16:48,299 --> 00:16:49,718
"‏كرايمر"‏.‏

345
00:16:54,222 --> 00:16:56,808
أتذكر تلك السيرة الذاتية التي أوصيت بها؟

346
00:16:56,891 --> 00:16:58,893
لم تعجب مديري!‏

347
00:16:58,935 --> 00:17:01,354
‏-‏ أنا هنا.‏
-‏ آسفة.‏

348
00:17:02,439 --> 00:17:03,857
أتذكر كتاب "‏كلومبوس"‏ ذلك؟

349
00:17:03,940 --> 00:17:06,901
"‏ كلومبوس"‏.‏ الهراء الأوروبي.‏

350
00:17:19,122 --> 00:17:21,166
إنه هو بالتأكيد.‏

351
00:17:23,918 --> 00:17:26,129
هو؟ من هو؟

352
00:17:26,254 --> 00:17:28,423
من هو؟ إنه "‏هيمان"‏.‏

353
00:17:29,466 --> 00:17:32,385
"‏هيمان"‏ معلم الرياضة؟ وجدته؟

354
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
وجدته.‏

355
00:17:34,721 --> 00:17:38,349
كان جالسا على سلم المكتبة.‏ جلست بجانبه.‏

356
00:17:39,058 --> 00:17:42,145
كانت رائحته كغرفة الملابس
بعد تلك المباراة أمام "‏إراسموس"‏.‏

357
00:17:42,228 --> 00:17:43,480
ذلك كان بعد وقتين إضافيين.‏

358
00:17:44,856 --> 00:17:46,316
قلت، "‏سيد "‏هيمان"‏،

359
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
هذا أنا، "‏جورج كوستانزا"‏،

360
00:17:49,319 --> 00:17:51,488
"‏’ج.‏ ف.‏ ك‘.‏ دفعة ١٩٧١"‏.‏

361
00:17:51,988 --> 00:17:53,490
لم يتحرك.‏

362
00:17:54,115 --> 00:17:55,825
ثم قلت،

363
00:17:55,950 --> 00:17:58,161
"‏كانت ستاند يا"‏.‏

364
00:17:58,203 --> 00:17:59,829
"‏كانت ستاند يا"‏.‏

365
00:18:00,663 --> 00:18:01,915
استدار وابتسم.‏

366
00:18:03,374 --> 00:18:05,043
أسنان حبات الفول تلك.‏

367
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
نهضت لكي أفر هاربا،

368
00:18:09,172 --> 00:18:11,174
لكن شيئا ما كان يشدني.‏

369
00:18:13,259 --> 00:18:14,761
كان "‏هيمان"‏.‏

370
00:18:17,263 --> 00:18:19,015
كان ممسكا بسروالي التحتي.‏

371
00:18:22,310 --> 00:18:27,023
كنت هناك على سلم مكتبة شارع ٤٢.‏

372
00:18:27,106 --> 00:18:29,901
رجل بالغ.‏.‏.‏

373
00:18:30,193 --> 00:18:31,820
يتلقى لسعة.‏

374
00:18:34,405 --> 00:18:35,824
على الأقل لم تكن ذرية.‏

375
00:18:38,034 --> 00:18:39,202
بل كانت كذلك.‏

376
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
إذا يا "‏جورج"‏،

377
00:18:45,333 --> 00:18:48,253
احزر ماذا حدث لكتاب "‏مدار السرطان"‏؟

378
00:18:48,503 --> 00:18:50,755
‏-‏ وما أدراني؟
-‏ لأنني أعطيتك إياه.‏

379
00:18:51,214 --> 00:18:53,174
‏-‏ أنا؟
-‏ أجل، ألا تتذكر؟

380
00:18:53,216 --> 00:18:56,719
ألا تتذكر؟ كنت تستجديني لكي تراه،
وأخيرا وافقت.‏

381
00:18:57,178 --> 00:18:59,389
كان عليك أن ترجعه.‏

382
00:18:59,931 --> 00:19:02,183
قابلتك في غرفة الملابس الرياضية وأعطيتك إياه.‏

383
00:19:04,060 --> 00:19:05,144
غرفة الملابس.‏

384
00:19:06,396 --> 00:19:08,314
‏-‏ "‏جورج"‏، ها هو الكتاب.‏
-‏ يا رجل!‏

385
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
لا تدع أحدا يراه.‏ لا تدع شيئا يصيبه.‏

386
00:19:10,441 --> 00:19:13,319
"‏جيري"‏، هذا أنا "‏جورج"‏.‏
لا تقلق.‏ سأرجعه غدا.‏ لا مشكلة.‏

387
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
حسنا، أراك بعد المدرسة.‏ لقد تأخرت على حصة النظافة.‏

388
00:19:21,160 --> 00:19:23,204
‏-‏ "‏كانت ستاند يا"‏!‏
-‏ أجل يا سيد "‏هيمان"‏؟

389
00:19:23,246 --> 00:19:26,249
سروالك التحتي كان ظاهرا
تحت ملابسك في حصة الرياضة.‏

390
00:19:26,291 --> 00:19:28,668
هذا لأنني ألبس سراويل طويلة.‏

391
00:19:28,751 --> 00:19:31,421
سراويل طويلة؟ أي نوع؟

392
00:19:31,504 --> 00:19:32,922
لا أعرف.‏ أنا.‏.‏.‏

393
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
حسنا، فلنلق نظرة.‏

394
00:19:40,388 --> 00:19:43,433
"مدار السرطان"، "هنري ميلر"

395
00:19:48,062 --> 00:19:50,690
بأي حال، آمل أنه ما من ضغينة.‏

396
00:19:53,359 --> 00:19:56,613
ضغينة؟ وماذا تعرف عن الضغينة؟

397
00:19:58,656 --> 00:20:02,160
هل سبق ومات أحد بين ذراعيك؟ هل سبق وقتلت أحدا؟

398
00:20:02,243 --> 00:20:03,828
ما مشكلتك؟

399
00:20:03,912 --> 00:20:07,457
ما مشكلتي؟ أمثالك من الأوغاد هم مشكلتي.‏

400
00:20:07,582 --> 00:20:09,876
يجدر بك ألا تعبث مجددا يا "‏ساينفيلد"‏،
لأنك إن فعلت،

401
00:20:09,959 --> 00:20:12,462
سألاحقك كما يلاحق الثور الهائج فريسته

402
00:20:16,007 --> 00:20:18,009
هذا قرد جامح.‏

403
00:20:19,886 --> 00:20:21,304
ماذا كنت تقولين؟

404
00:20:22,221 --> 00:20:26,434
لقد أخذت باقتراحك، وأعطيت مديري قصائد "‏ماريون"‏،

405
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
التي أثرت في "‏كرايمر"‏ بشدة.‏

406
00:20:28,102 --> 00:20:30,480
جميل، هل أعجبته؟

407
00:20:30,563 --> 00:20:32,065
كلا، لم تعجبه.‏

408
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
كلا، لم تعجبه.‏

409
00:20:38,696 --> 00:20:40,615
‏-‏ هل كان بالخارج؟
-‏ كلا، لقد ذهب.‏

410
00:20:42,575 --> 00:20:43,910
أتساءل عما حدث له.‏

411
00:20:44,160 --> 00:20:45,662
أعتقد أننا لن نعرف أبدا.‏

412
00:20:53,336 --> 00:20:55,171
"‏كانت ستاند يا"‏!‏

413
00:20:55,213 --> 00:20:56,839
"‏كانت ستاند يا"‏!‏

414
00:20:56,923 --> 00:20:58,758
"‏كانت ستاند يا"‏!‏

415
00:20:59,968 --> 00:21:01,886
"‏كانت ستاند يا"‏!‏

416
00:21:02,637 --> 00:21:04,555
"مدار السرطان"، "هنري ميلر"

417
00:21:04,764 --> 00:21:09,143
في أي يوم يكون لديك حصة رياضة
هو يوم مدرسي غريب.‏

418
00:21:09,185 --> 00:21:11,771
هل تفهمون مقصدي؟ يبدأ كيوم طبيعي.‏

419
00:21:11,854 --> 00:21:14,732
مثلا، لديك لغة إنكليزية، هندسة، دراسات اجتماعية

420
00:21:14,816 --> 00:21:18,027
وفجأة تصبح مثل فيلم "‏لورد أوف ذي فلايز"‏
لمدة ٤٠ دقيقة.‏

421
00:21:18,069 --> 00:21:21,531
متدلي من حبل وبالكاد ترتدي الملابس.‏

422
00:21:21,614 --> 00:21:23,992
يصيح المعلمون فيك "‏أين حزام الوقاية خاصتك؟"‏

423
00:21:24,033 --> 00:21:26,953
يقذف الأطفال الكرات في وجهك.‏

424
00:21:27,036 --> 00:21:29,038
أنت تحاول النجاة.‏

425
00:21:29,872 --> 00:21:33,835
ثم هناك التاريخ، العلوم، اللغة.‏

426
00:21:33,876 --> 00:21:36,879
هل من استراحة في ذلك اليوم الحافل؟

427
00:22:23,259 --> 00:22:25,261
أحمد بيطار ترجمة

