﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:04,088
يصعب للغاية إيجاد المتجر الذي تريده بمركز تجاري.‏

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,924
لديهم دليل، لكن المشكلة هي

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,053
أنه حتى لو عرفت أين تكون وإلى أين تود الذهاب،

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,306
فما زلت أحيانا لا تعرف بأي اتجاه تسير،

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,642
وذلك لأنها خريطة قائمة.‏

6
00:00:16,726 --> 00:00:18,227
إن كانت لديك قدمين مطاطيتين،

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,854
فعندها سيكون بوسعك المشي مباشرة عليها.‏

8
00:00:20,813 --> 00:00:23,023
وحينها يمكنك أن تعرف، وأنت عليها ستقول،

9
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
"‏حسنا، أنا هنا.‏

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
وأريد الذهاب إلى متجر ’غاب‘.‏ وهو بالأسفل هنا.‏

11
00:00:26,944 --> 00:00:28,362
حسنا.‏ الآن، علي السير من هنا.‏"‏

12
00:00:32,158 --> 00:00:33,159
لكن الناس سيعرفونك.‏

13
00:00:33,242 --> 00:00:36,829
سيرونك تسير على هذا النحو ويقولون.‏.‏.‏

14
00:00:36,912 --> 00:00:39,457
"‏هذا أحد أولئك الناس ذوي الأقدام المطاطية.‏

15
00:00:39,540 --> 00:00:42,752
سمعت عن هؤلاء الأشخاص.‏
إنهم لا يضلون طريقهم قط.‏"‏

16
00:00:46,756 --> 00:00:48,466
آخر واحدة.‏ يا لها من مزحة.‏

17
00:00:48,549 --> 00:00:49,592
يمكنك أن تأخذ هذا.‏

18
00:00:49,633 --> 00:00:51,886
كلا، لا يحوي الوحدات الحرارية اللازمة لغرفة معيشتي.‏

19
00:00:51,927 --> 00:00:54,054
كان هذا هدرا تاما للوقت.‏

20
00:00:54,096 --> 00:00:55,306
لم أحصل على واحد أنا الأخرى.‏

21
00:00:55,389 --> 00:00:58,392
لم أشعر دوما أن الجميع يفعلون أمورا أفضل مني

22
00:00:58,434 --> 00:00:59,935
في أمسيات أيام السبت؟

23
00:01:00,019 --> 00:01:01,020
هذا ما يفعله الناس.‏

24
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
كلا، ليس صحيحا.‏

25
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
إنهم يخرجون في نزهة ما.‏

26
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
يطهون البرغر، ويتغازلون على المفارش.‏

27
00:01:07,067 --> 00:01:10,321
لا يمضونها في مركز تسوق في "‏جيرسي"‏،
يشاهدون أصدقائهم وهم يبحثون

28
00:01:10,404 --> 00:01:12,448
عن أرخص مكيف هواء بالعالم.‏

29
00:01:12,531 --> 00:01:16,243
كان يجدر بك رؤية
ما كان يفعله أبي قبل أن يبتاع سيارة جديدة.‏

30
00:01:16,285 --> 00:01:19,038
كان يسافر من ولاية إلى أخرى،
وكان يتغيب لأسابيع في المرة.‏

31
00:01:19,121 --> 00:01:20,456
كان الأمر وكأنه يترشح للرئاسة،

32
00:01:20,498 --> 00:01:21,916
ويخوض الانتخابات الأولية.‏

33
00:01:21,957 --> 00:01:23,793
كنا نتلقى اتصالات منه من "‏نيو هامبشير"‏.‏

34
00:01:23,834 --> 00:01:26,295
إذن، خرجنا في جولة صغيرة.‏ ما المشكلة في ذلك؟

35
00:01:26,378 --> 00:01:27,797
على الأقل أنجزت شيئا.‏

36
00:01:27,838 --> 00:01:29,632
‏-‏ اشتريت سمكة.‏
-‏ يا له من إنجاز ضخم.‏

37
00:01:29,673 --> 00:01:32,134
السمك، ما فائدته؟

38
00:01:32,176 --> 00:01:33,177
ما فائدتك أنت؟

39
00:01:33,260 --> 00:01:35,054
من هنا.‏

40
00:01:37,097 --> 00:01:38,766
"‏جيري"‏، كم الساعة لديك؟

41
00:01:38,808 --> 00:01:40,226
إنها الـ٥ مساء.‏

42
00:01:40,851 --> 00:01:43,062
دوما متأخر.‏

43
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
لست متأخرا.‏

44
00:01:44,480 --> 00:01:46,816
أخبرتهما أن يقابلاني أمام بنايتي في الـ٦ والربع.‏

45
00:01:46,899 --> 00:01:48,317
‏-‏ من؟
-‏ والداي.‏

46
00:01:48,359 --> 00:01:49,819
إنها ذكرى زواجهما.‏

47
00:01:49,902 --> 00:01:51,862
سأصحبهما لتناول العشاء ومشاهدة مسرحية الليلة.‏

48
00:01:51,946 --> 00:01:53,364
أتعتقد أننا سنجد ازدحاما مروريا؟

49
00:01:53,447 --> 00:01:55,115
بالطبع ستجد زحاما، إنها ساعة الذروة.‏

50
00:01:55,157 --> 00:01:56,158
ألا يمكنك الذهاب من طريق آخر؟

51
00:01:56,242 --> 00:01:57,493
ليس هناك طريق آخر في "‏نيويورك"‏.‏

52
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
الجميع يسيرون بكل الطرق طيلة الوقت.‏

53
00:01:59,078 --> 00:02:00,329
أجل، لكنه يوم السبت.‏

54
00:02:00,412 --> 00:02:02,331
يكون لديك زحام من خرجوا للنزهات وتناول البرغر.‏

55
00:02:02,414 --> 00:02:03,541
أهناك زحام بسبب النزهات؟

56
00:02:03,624 --> 00:02:05,292
كما اعتاد جدي أن يقول،

57
00:02:05,334 --> 00:02:07,503
"أحيانا، حتى النزهة لا تكون نزهة.‏"

58
00:02:07,545 --> 00:02:09,171
دوما أضع نفسي في هذه المواقف.‏

59
00:02:09,255 --> 00:02:11,382
لا بد أن أتأخر، ويكون علي التعجل.‏

60
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
ما الخطب؟

61
00:02:18,764 --> 00:02:19,849
علي الذهاب إلى الحمام.‏

62
00:02:19,890 --> 00:02:22,268
لم يخفون الحمامات في مراكز التسوق تلك؟

63
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
أتود مني أنا أساعدك بهذا؟

64
00:02:24,854 --> 00:02:26,522
كلا، أنا أتولى الأمر.‏

65
00:02:31,026 --> 00:02:32,653
ما رأيك يا "‏جورج"‏؟

66
00:02:34,822 --> 00:02:36,740
أكان عليك لفت نظري إليها؟

67
00:02:36,824 --> 00:02:38,033
بم سيفيدني ذلك؟

68
00:02:38,117 --> 00:02:39,952
كيف لرؤيتها أن تساعدني؟

69
00:02:40,035 --> 00:02:42,705
أحاول عيش حياتي.‏ لا تريني ذلك.‏

70
00:02:42,746 --> 00:02:44,874
إن كانت تروق لك، فاذهب وتحدث إليها.‏

71
00:02:44,957 --> 00:02:47,543
أجل، النساء يحببن من يتودد إليهن في ساحات الوقوف.‏

72
00:02:47,626 --> 00:02:49,712
سأذهب إليها وأقول، "‏مرحبا، كيف حالك؟

73
00:02:49,753 --> 00:02:51,505
أتودين احتساء قدح من النبيذ الأبيض؟"‏

74
00:02:51,630 --> 00:02:53,215
إن اقتربت من تلك المرأة،

75
00:02:53,299 --> 00:02:54,717
فستجدها قد أخرجت لك رذاذ الفلفل.‏

76
00:02:54,800 --> 00:02:56,719
كان ذلك رجلا.‏

77
00:02:57,261 --> 00:02:58,554
ذلك كان رجلا؟

78
00:02:58,596 --> 00:02:59,763
أين السيارة؟

79
00:02:59,847 --> 00:03:01,557
حسبت أنها هنا.‏

80
00:03:01,599 --> 00:03:02,975
ألا تعرف أين تركنا السيارة؟

81
00:03:05,269 --> 00:03:06,812
هذا عظيم.‏

82
00:03:06,896 --> 00:03:08,898
اسمع، ظننت أنها بالصف "‏٢٢ أخضر"‏.‏

83
00:03:08,939 --> 00:03:11,233
أتذكر أنه كان برتقاليا.‏ حسبت أنه كان البرتقالي.‏

84
00:03:11,775 --> 00:03:13,068
لم أنتبه للأمر.‏

85
00:03:13,152 --> 00:03:14,403
هذا ما كان ينقصني.‏

86
00:03:14,486 --> 00:03:16,071
حسنا، أنا متأكد أنها بالقرب من هنا.‏

87
00:03:16,155 --> 00:03:17,239
أجل، المكان يبدو مألوفا.‏

88
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
أتذكر وجود المصعد.‏

89
00:03:18,407 --> 00:03:20,409
هناك مصاعد بكافة أرجاء المكان.‏

90
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
كل شيء يبدو متماثلا.‏

91
00:03:22,703 --> 00:03:25,831
نحن أشبه بجرذان في تجربة ما.‏

92
00:03:25,915 --> 00:03:28,792
إنها هناك.‏ أعلم أين هي.‏

93
00:03:29,919 --> 00:03:30,920
إنها سوداء، صحيح؟

94
00:03:31,003 --> 00:03:32,588
إنها بنية داكنة.‏

95
00:03:32,630 --> 00:03:35,007
في المرآب، تدون مكان وقوفك.‏ ما مدى صعوبة ذلك؟

96
00:03:35,090 --> 00:03:36,550
ها هي ذي.‏

97
00:03:36,592 --> 00:03:37,801
كلا.‏

98
00:03:38,385 --> 00:03:39,720
تلك "‏تويوتا"‏.‏

99
00:03:39,762 --> 00:03:41,472
مهلا.‏.‏.‏

100
00:03:42,431 --> 00:03:43,515
ظننت أنها.‏.‏.‏

101
00:03:43,599 --> 00:03:45,142
ألم نأت من هنا؟

102
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
حسبت أننا أتينا من هناك.‏

103
00:03:49,939 --> 00:03:53,484
إلى متى يمكن للسمكة العيش في تلك الأكياس البلاستيكية؟

104
00:03:53,567 --> 00:03:55,778
لا أدري.‏ ربما لساعتين.‏

105
00:03:56,779 --> 00:03:58,572
يستحسن بك أن تجد تلك السيارة.‏

106
00:03:58,614 --> 00:04:00,282
لنجرب هذا الطريق.‏

107
00:04:00,366 --> 00:04:02,868
أحتاج حقا إلى الذهاب إلى الحمام.‏

108
00:04:04,203 --> 00:04:07,247
لم لا تذهب للتبول خلف إحدى تلك السيارات؟

109
00:04:07,748 --> 00:04:09,291
ماذا؟ لا أحد بالجوار.‏

110
00:04:09,333 --> 00:04:10,960
سأنتظر.‏

111
00:04:11,001 --> 00:04:12,294
أتعلم، إن انتظرت هكذا،

112
00:04:12,336 --> 00:04:14,922
فقد تتسبب بأضرار بالغة لمثانتك.‏

113
00:04:14,964 --> 00:04:16,590
هذا ما يحدث لسائقي الشاحنات.‏

114
00:04:16,632 --> 00:04:18,008
إنهم يمسكون عن التبول طوال الوقت،

115
00:04:18,092 --> 00:04:20,302
وفي النهاية يبدأ البول بالخروج تلقائيا.‏

116
00:04:20,386 --> 00:04:21,720
حسنا.‏

117
00:04:22,429 --> 00:04:24,848
"‏جيري"‏، أأنت على دراية بأن حفاضات البالغين

118
00:04:24,932 --> 00:04:27,476
تبلغ أرباحها ٦٠٠ مليون دولار سنويا؟

119
00:04:27,518 --> 00:04:29,353
لربما يجدر بي التبول مثلك كلما شعرت بالحاجة،

120
00:04:29,436 --> 00:04:30,938
أينما أكون.‏

121
00:04:30,980 --> 00:04:32,940
هنالك حرية تبول أكثر من اللازم بهذا المجتمع.‏

122
00:04:32,982 --> 00:04:35,567
أنا فخور بأنني أمسك بولي.‏
هذا يقوي شخصيتي.‏

123
00:04:35,651 --> 00:04:36,694
أهذه هي؟

124
00:04:36,777 --> 00:04:37,778
كلا.‏

125
00:04:38,904 --> 00:04:41,156
حاذر!‏

126
00:04:41,198 --> 00:04:42,408
أيها المعتوه.‏

127
00:04:45,661 --> 00:04:47,663
أأنت واثق من أنك لا تريد مني مساعدتك بهذا؟

128
00:04:47,705 --> 00:04:49,456
سأضعه خلف تلك السيارة.‏

129
00:04:50,666 --> 00:04:52,292
ألست قلقا من أن يتبول عليه أحدهم؟

130
00:04:59,008 --> 00:05:00,759
إنه الصف "‏٢٣ أرجواني"‏.‏ تذكروا ذلك.‏

131
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
لقد حفظته.‏

132
00:05:02,970 --> 00:05:03,971
يفترض بي تذكر هذا.‏

133
00:05:04,013 --> 00:05:06,515
أما مكان السيارة، فهو غير مهم.‏

134
00:05:06,849 --> 00:05:09,059
أعتقد أنها على وشك أن تبيض.‏

135
00:05:09,143 --> 00:05:10,686
انظروا إلى هذا المكان.‏

136
00:05:10,769 --> 00:05:12,062
إنه ضخم!‏

137
00:05:15,357 --> 00:05:17,526
حسنا.‏ دعاني أخبركما بهذا.‏

138
00:05:17,609 --> 00:05:20,362
إن لم أكن أمام بنايتي في الـ٦ والربع

139
00:05:20,404 --> 00:05:22,364
عندما يصل والداي إلى هناك،

140
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
فسيحرصان على أن أدفع الثمن بالتقسيط

141
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
إضافة إلى الفائدة لعقود قادمة.‏

142
00:05:27,578 --> 00:05:29,121
الآباء لا ينسون أي غلطة.‏

143
00:05:29,204 --> 00:05:32,082
ذات مرة نسيت سترتي في حافلة عندما كنت في الـ١٤،

144
00:05:32,166 --> 00:05:35,210
وكنت مسافرا إلى "‏شيكاغو"‏ على طائرة الأسبوع الماضي،

145
00:05:35,294 --> 00:05:37,379
فقالا لي، "‏لا تنس أن تمسك بسترتك طوال الوقت.‏"‏

146
00:05:37,463 --> 00:05:39,214
ألا يمكنك الاتصال بهما؟

147
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
أجل، سأتصل بهما على هاتف سيارتهما.‏

148
00:05:40,632 --> 00:05:42,009
ما الذي قد يتطلبه الأمر برأيك

149
00:05:42,051 --> 00:05:43,385
كي يبتاع والداه هاتفا بسيارتهما؟

150
00:05:43,427 --> 00:05:44,928
أن يتم تنويمهما مغناطيسيا بواسطة كائنات فضائية.‏

151
00:05:45,012 --> 00:05:46,805
أين تلك السيارة بحق الجحيم يا "‏كرايمر"‏؟

152
00:05:46,889 --> 00:05:48,432
نحتاج إلى وضع نظام.‏

153
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
لا بد أنها هنا.‏

154
00:05:49,725 --> 00:05:52,186
لم يستخدمون كل تلك الألوان؟

155
00:05:52,227 --> 00:05:54,229
وصلنا إلى رقم ٤٠.‏

156
00:05:55,230 --> 00:05:56,398
ربما هي ليست في هذا الطابق.‏

157
00:05:59,526 --> 00:06:00,527
ماذا؟

158
00:06:00,569 --> 00:06:01,737
هنالك أربعة طوابق مختلفة.‏

159
00:06:01,779 --> 00:06:03,739
ربما نحن في الطابق الخطأ.‏

160
00:06:03,822 --> 00:06:05,449
كم طابقا صعدهم المصعد؟

161
00:06:05,532 --> 00:06:07,284
بدا أنها بضعة طوابق.‏

162
00:06:07,367 --> 00:06:09,244
عليك دوما أن تحمل ورقة وقلما.‏

163
00:06:09,286 --> 00:06:10,662
لا يمكنني حمل قلم.‏

164
00:06:10,746 --> 00:06:12,581
أخشى أن أجرح نفسي.‏

165
00:06:12,623 --> 00:06:13,749
أنا لدي قلم.‏

166
00:06:13,832 --> 00:06:16,085
أين الحمام في المركز التجاري هذا؟

167
00:06:16,126 --> 00:06:19,171
خلال أكثر من ٦٠٠ متجر، لم أر حماما واحدا.‏

168
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
ما هذا؟ أهذه مزحة؟

169
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
ألا يستشيرون أخصائي مسالك بولية
عندما يبنون تلك الأماكن؟

170
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
ما خطبك؟

171
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
أشعر بحكة في أذني.‏

172
00:06:29,598 --> 00:06:32,392
لا تجرؤ على مخاطبتي هكذا، أتسمعني؟

173
00:06:32,434 --> 00:06:34,561
أخبرتك أنني لا أكترث للأمر.‏

174
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
عليك أن تنتظر.‏

175
00:06:36,522 --> 00:06:39,233
مهلا، أهذا ضروري حقا؟

176
00:06:39,274 --> 00:06:40,651
لم لا تهتم بشؤونك؟

177
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
أعتقد أن ضرب طفل أعزل هو من شؤوني.‏

178
00:06:44,988 --> 00:06:46,031
أنت قبيح.‏

179
00:06:46,115 --> 00:06:47,116
ماذا؟

180
00:06:47,157 --> 00:06:48,408
أنت قبيح.‏

181
00:06:48,450 --> 00:06:50,244
‏-‏ بل أنت القبيح.‏
-‏ بل أنت.‏

182
00:06:50,285 --> 00:06:51,453
هذا ما تظنه.‏

183
00:06:51,495 --> 00:06:53,247
بل هذا هو الواقع.‏

184
00:06:58,710 --> 00:06:59,837
وجدتها!‏

185
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
لقد وجدها.‏

186
00:07:03,757 --> 00:07:05,342
كلا.‏

187
00:07:05,425 --> 00:07:06,885
حسنا، طفح الكيل.‏

188
00:07:06,969 --> 00:07:09,138
من الآن فصاعدا، لا يصيحن أحد "‏لقد وجدتها"‏

189
00:07:09,179 --> 00:07:10,848
ما لم نكن نجلس بداخلها، حسنا؟

190
00:07:10,931 --> 00:07:13,100
"‏جيري"‏، انظر إلى سمكاتي.‏

191
00:07:13,142 --> 00:07:14,434
عيناه تبدوان معتمتان قليلا.‏

192
00:07:14,476 --> 00:07:15,727
أترى؟

193
00:07:15,811 --> 00:07:17,688
هاتان عيناك.‏

194
00:07:18,188 --> 00:07:19,815
سيكونان في غاية الغضب.‏

195
00:07:19,857 --> 00:07:20,858
من لديه التذاكر؟

196
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
أنا.‏ حسبتك تعرف هذا المركز.‏

197
00:07:23,152 --> 00:07:24,319
قلت إنك أتيت إلى هنا من قبل.‏

198
00:07:24,403 --> 00:07:25,654
كان الأمر سهلا آخر مرة.‏

199
00:07:25,737 --> 00:07:28,323
حسنا، سمكتي تموت أمام عيني.‏

200
00:07:28,365 --> 00:07:30,701
علينا أن نطلب من أحدهم أن يقود بنا في الأرجاء

201
00:07:30,784 --> 00:07:31,994
بحثا عن السيارة.‏

202
00:07:32,035 --> 00:07:33,912
لن يفعل أحد ذلك.‏

203
00:07:35,080 --> 00:07:37,166
المعذرة.‏ مرحبا.‏

204
00:07:37,249 --> 00:07:39,459
لا نستطيع أن نجد سيارتنا.‏

205
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
كنت أتساءل إن كان بوسعكما،

206
00:07:41,545 --> 00:07:42,546
لو لم تكونا في عجلة،

207
00:07:42,629 --> 00:07:45,174
أن تقودا بنا حول المرآب لخمس دقائق حتى نجدها.‏

208
00:07:45,215 --> 00:07:46,383
آسف.‏

209
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
خمس دقائق فحسب.‏

210
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
لا أستطيع.‏

211
00:07:50,470 --> 00:07:51,722
لسنا من عصابات المتعصبين.‏

212
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
المعذرة.‏

213
00:07:58,854 --> 00:08:00,314
لا يمكنني إيجاد سيارتي.‏

214
00:08:00,355 --> 00:08:01,732
أتظنان أن بوسعكما القيادة بي.‏.‏.‏

215
00:08:03,275 --> 00:08:04,985
أهذا مضحك؟

216
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
أهو مضحك؟

217
00:08:06,612 --> 00:08:08,906
فلتخبراني إن كنتما تظنان أن هذا مضحك.‏

218
00:08:08,989 --> 00:08:11,241
هذه الأسماك تحتضر!‏

219
00:08:12,868 --> 00:08:15,162
خلال ساعة ستنتفخ بطنها.‏

220
00:08:16,580 --> 00:08:17,915
المعذرة.‏

221
00:08:18,790 --> 00:08:20,125
المعذرة.‏

222
00:08:21,251 --> 00:08:23,003
آسفة على إزعاجك.‏

223
00:08:23,045 --> 00:08:24,880
آسفة للغاية.‏

224
00:08:24,963 --> 00:08:26,798
لكن السمكة ستموت.‏

225
00:08:26,882 --> 00:08:28,175
أنت تعلم ذلك.‏

226
00:08:28,217 --> 00:08:30,761
لا يمكنها العيش في كيس بلاستيكي.‏

227
00:08:30,844 --> 00:08:33,889
هذا ليس رأيي.‏ وإنما العلم يقول ذلك!‏

228
00:08:34,681 --> 00:08:37,476
مذهل كيف يجعلني التسوق أرغب في التبول.‏

229
00:08:37,559 --> 00:08:40,604
كيف تعلم مثانتي أنني في متجر متعدد الأقسام؟

230
00:08:40,687 --> 00:08:42,814
لم لا تتبول بأي مكان فحسب؟

231
00:08:42,898 --> 00:08:44,274
كلا، لا أستطيع.‏

232
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
ألا تسأم من اتباع القوانين؟

233
00:08:46,735 --> 00:08:47,819
أتعتقد أنني شديد الحذر؟

234
00:08:47,903 --> 00:08:50,906
لم تُشعر نفسك بعدم الراحة بينما أنك لست مضطرا لذلك؟

235
00:08:50,989 --> 00:08:52,032
إنه عضوي.‏

236
00:08:52,074 --> 00:08:54,034
عضوي.‏ وكذلك "‏بادي هاكيت"‏.‏

237
00:08:54,243 --> 00:08:55,244
"‏بادي هاكيت"‏؟

238
00:08:55,744 --> 00:08:56,995
إنه ممثل هزلي.‏

239
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
أعلم.‏

240
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
حسنا.‏

241
00:09:00,499 --> 00:09:02,501
يمكنك أن تتبول هنا.‏

242
00:09:04,211 --> 00:09:05,671
بوسعي تدبر الأمر.‏

243
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
"‏جورج"‏؟

244
00:09:19,935 --> 00:09:20,936
حسنا، لنذهب.‏

245
00:09:21,019 --> 00:09:22,521
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
-‏ هيا.‏

246
00:09:23,230 --> 00:09:24,439
"‏كرايمر"‏.‏

247
00:09:30,112 --> 00:09:33,031
صدقني، أعاني من هذه الحالة منذ أن كنت بعمر الـ١١.‏

248
00:09:33,615 --> 00:09:35,784
كنت أتردد على المستشفيات طوال حياتي.‏

249
00:09:35,867 --> 00:09:37,953
لا أستطيع التحكم في الأمر.‏

250
00:09:37,995 --> 00:09:40,622
أخبرني الأطباء أنه عندما أشعر بالحاجة،

251
00:09:40,706 --> 00:09:42,874
فإن أفضل شيء هو أن أتخلص منه.‏

252
00:09:42,958 --> 00:09:44,626
وإلا،

253
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
فقد أموت.‏

254
00:09:46,962 --> 00:09:48,797
هل تسمع ما أقوله لك؟

255
00:09:48,839 --> 00:09:52,426
أؤكد لك أنني إن لم أتبول، فقد أموت.‏

256
00:09:52,467 --> 00:09:53,719
أموت!‏

257
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
أهذا أمر يستحق الموت لأجله؟

258
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
هذا أمر يرجع لك.‏

259
00:09:57,055 --> 00:09:58,807
ألا تكترث لموتي إذن؟

260
00:09:58,849 --> 00:10:02,686
ما أكترث له هو الحالة الصحية للمرآب.‏

261
00:10:02,769 --> 00:10:04,730
لم قد أفعل ذلك ما لم أكن في خطر مميت؟

262
00:10:04,813 --> 00:10:06,148
أعلم أن الأمر مخالف للقانون.‏

263
00:10:06,189 --> 00:10:07,190
لا أدري.‏

264
00:10:07,274 --> 00:10:11,153
لأنني قد أتسمم بفعل البول وأموت.‏ هذا هو السبب.‏

265
00:10:13,363 --> 00:10:15,657
أتعتقد أنني أستمتع بالعيش هكذا؟

266
00:10:15,741 --> 00:10:17,784
العار، والمذلة؟

267
00:10:18,618 --> 00:10:20,495
حصلت على رخصة للتبول في الأماكن العامة

268
00:10:20,537 --> 00:10:22,956
من قبل المدينة بسبب حالتي.‏

269
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
للأسف خرج أخي الصغير بها من المنزل هذا الصباح.‏

270
00:10:27,002 --> 00:10:29,755
هو وأصدقائه على الأرجح يتبولون في كل مكان الآن.‏

271
00:10:29,838 --> 00:10:32,090
"‏جيري"‏!‏

272
00:10:33,592 --> 00:10:36,094
"‏جيري"‏!‏

273
00:10:37,179 --> 00:10:39,056
غير معقول.‏

274
00:10:39,139 --> 00:10:41,641
لن أخرج من هنا أبدا.‏

275
00:10:41,683 --> 00:10:43,518
يذهب للتبول ولا يعود قط.‏

276
00:10:43,560 --> 00:10:45,062
الأمر أشبه بقصص الخيال العلمي.‏

277
00:10:46,063 --> 00:10:49,316
ربما ذهب إلى طابق آخر.‏ سأبحث عنه.‏

278
00:10:49,358 --> 00:10:50,525
الآن ستذهبين أنت الأخرى؟

279
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
سأعود خلال ٥ دقائق.‏

280
00:10:51,651 --> 00:10:53,445
إن غادرت الآن، فأعلم ما الذي سيحدث.‏

281
00:10:53,528 --> 00:10:55,280
سنجد السيارة، وسيظهر "‏جيري"‏،

282
00:10:55,364 --> 00:10:56,365
ولن نجدك قط.‏

283
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
سأعود حالا.‏

284
00:11:00,077 --> 00:11:02,204
ما الفارق؟ سنموت جميعنا في النهاية.‏

285
00:11:04,247 --> 00:11:06,041
أهذا يزعجك؟

286
00:11:07,125 --> 00:11:08,960
أجل، إنه يزعجني.‏

287
00:11:09,044 --> 00:11:10,295
ألا يزعجك أنت؟

288
00:11:10,379 --> 00:11:11,713
إطلاقا.‏

289
00:11:12,631 --> 00:11:15,092
أترى، الآن، هذا يزعجني أكثر حتى الموت،

290
00:11:15,175 --> 00:11:17,302
لأن أمثالك يعيشون حتى يصلون لسن الـ١٢٠

291
00:11:17,386 --> 00:11:19,221
لأن هذا لا يزعجهم على الإطلاق.‏

292
00:11:19,262 --> 00:11:21,056
كيف لهذا ألا يزعجك؟

293
00:11:21,139 --> 00:11:23,183
شاهدت ذات مرة هذا الأمر على التلفاز

294
00:11:23,225 --> 00:11:25,727
حيث كان هناك أناس مصابون بمرض عضال.‏

295
00:11:25,811 --> 00:11:27,854
وجميعهم كانوا يعتقدون أن سر الحياة

296
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
هو أن تعيش كل لحظة فيها.‏

297
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
أجل، سمعت ذلك.‏

298
00:11:32,234 --> 00:11:35,487
في تلك الأثناء، أنا هنا برفقتك في مرآب في "‏جيرسي"‏.‏

299
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
هذه سترة جميلة.‏ من أين أتيت بها؟

300
00:11:39,282 --> 00:11:42,077
تركها شخص ما في منزل والدتي.‏

301
00:11:42,619 --> 00:11:46,498
أولا، أنت عمليا لا تعرف حتى أنني تبولت.‏

302
00:11:46,581 --> 00:11:48,250
هذا كبداية.‏

303
00:11:48,291 --> 00:11:50,961
لربما كنت أصب زجاجة مياه هناك، أنت لا تعرف.‏

304
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
أعرف ما فعلته.‏

305
00:11:53,213 --> 00:11:54,423
حقا؟ هل تعرف؟

306
00:11:54,506 --> 00:11:57,551
في الواقع يصدف أنني صببت المياه.‏

307
00:11:57,592 --> 00:12:01,430
كان لدي زجاجة مياه فاترة، وقد صببتها هناك،

308
00:12:01,471 --> 00:12:03,223
وبوسعي أن أرى كيف أنك اقترفت خطأ،

309
00:12:03,265 --> 00:12:06,893
لأن صب المياه يشبه كثيرا صوت الشخص وهو يتبول.‏

310
00:12:06,935 --> 00:12:09,980
وكما تعلم، عندما تفكر بالأمر،

311
00:12:10,063 --> 00:12:13,608
فهذه حقا حالة مضحكة من الاستنتاج الخاطئ.‏

312
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
هذا كل ما بالأمر.‏

313
00:12:15,110 --> 00:12:18,447
والآن هو قد اختفى.‏ أنا واثقة أنه يبحث عن السيارة.‏

314
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
خمس دقائق ليس إلا.‏ أريد إيجاده فحسب.‏

315
00:12:20,615 --> 00:12:21,616
لا أستطيع ذلك.‏

316
00:12:21,700 --> 00:12:23,452
ولم لا تستطيع؟

317
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
لا أستطيع فحسب.‏

318
00:12:25,078 --> 00:12:26,455
كلا، هذا ليس سببا، أنك لا تستطيع.‏

319
00:12:26,538 --> 00:12:27,789
أنت لا تريد فحسب.‏

320
00:12:28,373 --> 00:12:29,624
هذا صحيح.‏

321
00:12:29,708 --> 00:12:31,585
ولكن لم لا تريد ذلك؟

322
00:12:32,544 --> 00:12:34,045
لا أدري.‏

323
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
ألن تشعر بأي رضا لمساعدتك شخصا ما؟

324
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
كلا، لن أشعر.‏

325
00:12:47,642 --> 00:12:48,768
حسنا.‏

326
00:12:48,810 --> 00:12:52,147
حسنا.‏ أود الاعتذار.‏

327
00:12:52,981 --> 00:12:57,110
كنت خائفا.‏ قلت أشياء غبية، وواضح أنني أسأت إليك.‏

328
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
لقد أهنت ذكائك.‏

329
00:12:59,321 --> 00:13:01,948
التسمم بالبول، وزجاجة المياه.‏.‏.‏

330
00:13:02,782 --> 00:13:06,953
اختلقت كل تلك الأمور، والآن سأخبرك بالحقيقة.‏

331
00:13:08,663 --> 00:13:12,667
اليوم، يحتفل والداي بذكرى.‏.‏.‏

332
00:13:12,751 --> 00:13:14,961
أنا أستبق الأحداث هنا.‏.‏.‏

333
00:13:15,003 --> 00:13:17,589
ذكرى زواجهما الـ٤٧،

334
00:13:17,672 --> 00:13:21,134
وقد خططنا أن نمضي الأمسية معا.‏

335
00:13:21,176 --> 00:13:24,221
سيلتقيانني أمام بنايتي في الـ٦ والربع.‏

336
00:13:24,304 --> 00:13:28,558
ما لم أخبرك به، أو أي شخص آخر،

337
00:13:30,352 --> 00:13:34,356
هو أن أبي كان سجينا في سجن صيني
طوال الـ١٤ عاما الماضية.‏

338
00:13:35,524 --> 00:13:37,692
أعني، الرجل مغرم بالبدينات.‏

339
00:13:37,776 --> 00:13:41,238
لم يواعد المفتش أي امرأة يقل وزنها عن ١١٣ كجم.‏

340
00:13:41,321 --> 00:13:42,364
حقا؟

341
00:13:42,447 --> 00:13:45,325
وما الذي كان يفعله بكل تلك الدهون؟

342
00:13:45,367 --> 00:13:47,702
أكان يقفز عليها؟

343
00:13:47,744 --> 00:13:50,372
أم كان يخددها مثل "‏كيلير كوالسكي"‏؟

344
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
من هو "‏كيلير كوالسكي"‏؟

345
00:13:51,748 --> 00:13:52,874
كان مصارعا.‏

346
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
كان يجثو على ركبتيه،

347
00:13:54,709 --> 00:13:56,711
ومن ثم يمسك ببطن أحد ما،

348
00:13:56,795 --> 00:13:58,547
ويعصرها حتى يستسلموا.‏

349
00:13:58,630 --> 00:13:59,756
مهلا!‏

350
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
علي الذهاب إلى الحمام.‏

351
00:14:01,883 --> 00:14:03,677
ولم لا تتبول بأي مكان فحسب؟

352
00:14:03,718 --> 00:14:04,970
ماذا، هنا؟

353
00:14:06,721 --> 00:14:08,557
أنت و"‏جيري"‏.‏ الأمر.‏.‏.‏

354
00:14:10,684 --> 00:14:11,977
حسنا.‏

355
00:14:12,060 --> 00:14:14,646
حسنا، سأتبول خلف هذا الصف.‏

356
00:14:27,993 --> 00:14:31,162
ماذا فعلت؟ لم أفعل أي شيء.‏

357
00:14:31,246 --> 00:14:33,623
"‏كرايمر"‏!‏

358
00:14:35,584 --> 00:14:37,711
ماذا، ألا تصدقني؟

359
00:14:37,752 --> 00:14:40,171
إنها ذكرى زواجهما الـ٤٧.‏

360
00:14:41,715 --> 00:14:43,508
أتعلم، هذا سيقتلهما.‏

361
00:14:43,592 --> 00:14:44,718
أتعي ذلك؟

362
00:14:44,759 --> 00:14:47,596
سيقتلهما في أهم ليلة في حياتهما.‏

363
00:14:47,637 --> 00:14:50,390
هل أبواك يحتفلان بذكرى زواجهما اليوم أيضا؟

364
00:14:53,560 --> 00:14:56,104
أكان والدك سجينا بسجن صيني هو الآخر؟

365
00:14:56,688 --> 00:14:57,939
سجن صيني؟

366
00:15:00,317 --> 00:15:02,068
"‏جورج"‏!‏

367
00:15:03,695 --> 00:15:05,780
"‏جورج"‏!‏

368
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
"‏جيري"‏!‏

369
00:15:10,619 --> 00:15:12,370
"‏جيري"‏!‏

370
00:15:14,664 --> 00:15:16,249
تعرفون عندما تكونون برفقة أحد ما

371
00:15:16,291 --> 00:15:19,961
وتفترضون أنه يعرف مكان السيارة،

372
00:15:20,003 --> 00:15:22,213
وتكون على ما يرام حتى تراه يقوم بتلك الحركة.‏

373
00:15:22,297 --> 00:15:23,965
بمجرد أن يقوم بها.‏.‏.‏

374
00:15:28,637 --> 00:15:32,223
عندما ينظر إلى الخلف من حيث أتى.‏.‏.‏

375
00:15:32,307 --> 00:15:33,600
تدرك أنك في موقف سيئ.‏

376
00:15:33,642 --> 00:15:37,187
والآن، لا أحد يعرف كيف ستفيد تلك الحركة.‏

377
00:15:37,270 --> 00:15:41,232
الطيارون على متن طائراتهم
لا يفتحون باب قمرة القيادة ويفعلون.‏.‏.‏

378
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
من ثم يغلقون الباب.‏

379
00:15:44,944 --> 00:15:46,821
ما حدث هو أن أبي كان يقيم بمنزل

380
00:15:46,863 --> 00:15:48,740
أحد قادة الجيش الأحمر الصيني العظام،

381
00:15:48,823 --> 00:15:50,492
الجنرال "‏تشانغ"‏، والذي بالمناسبة،

382
00:15:50,575 --> 00:15:53,036
ابتكر وصفة دجاج الجنرال "‏تشانغ"‏.‏

383
00:15:53,119 --> 00:15:54,871
تلك التي بالفلفل الأحمر وبشر البرتقال؟

384
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
بمطعم حدائق "‏سيشوان"‏.‏

385
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
بالطبع.‏ أتناولها طيلة الوقت.‏ حارة للغاية.‏

386
00:15:57,290 --> 00:15:59,584
على ما يبدو، فإن الجنرال "‏تشانغ"‏ رجل مبهرج للغاية.‏

387
00:15:59,668 --> 00:16:02,629
وفاشل تماما كجنرال، لكنه طاه بارع.‏

388
00:16:04,005 --> 00:16:06,508
انظر إلى هذا.‏

389
00:16:06,549 --> 00:16:08,551
هلا نظرت إلى هذا؟

390
00:16:08,635 --> 00:16:10,345
لا يكفيه أنه لديه سيارة "‏مرسيدس"‏،

391
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
فيشغل فراغين معا.‏

392
00:16:12,389 --> 00:16:13,723
أتعلم ما الذي أود فعله؟

393
00:16:13,807 --> 00:16:15,850
أود أن أبصق عليها.‏

394
00:16:15,892 --> 00:16:17,560
أود رؤية ذلك.‏

395
00:16:17,644 --> 00:16:19,020
أيجدر بي فعلها؟

396
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
لقنه درسا لن ينساه.‏

397
00:16:20,855 --> 00:16:21,981
من يظن نفسه؟

398
00:16:22,023 --> 00:16:23,274
على أحد أن يردعه.‏

399
00:16:23,358 --> 00:16:24,651
هذا مخالف للقانون، أليس كذلك؟

400
00:16:24,693 --> 00:16:26,569
يجب أن يكون كذلك بالتأكيد.‏

401
00:16:27,529 --> 00:16:28,613
حسنا.‏

402
00:16:32,158 --> 00:16:34,119
يا لها من آلة رائعة.‏

403
00:16:35,161 --> 00:16:36,538
دع الأمر للألمان.‏

404
00:16:38,707 --> 00:16:40,458
دعني أسألك أمرا.‏

405
00:16:40,542 --> 00:16:43,169
على كم يحصلون مقابل صيانتها؟

406
00:16:46,297 --> 00:16:47,716
‏-‏ "‏جيري"‏!‏
-‏ "‏إلين"‏!‏

407
00:16:47,799 --> 00:16:49,342
أين كنت؟

408
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
‏-‏ قبض علي بتهمة التبول.‏
-‏ وأنا كذلك.‏

409
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
ماذا؟

410
00:16:52,887 --> 00:16:54,431
أعاني من التسمم جراء البول.‏

411
00:16:54,514 --> 00:16:56,391
إنها حالة خطرة للغاية.‏

412
00:16:56,433 --> 00:16:59,185
"‏جيري"‏، انظر إلى سمكتي.‏ هل.‏.‏.‏

413
00:16:59,227 --> 00:17:01,187
كلا، لكنها لا تبدو بخير.‏

414
00:17:03,565 --> 00:17:04,566
أرجوكما.‏

415
00:17:04,607 --> 00:17:06,484
لا نستطيع العثور على سيارتنا.‏

416
00:17:06,568 --> 00:17:10,238
رجاء قودا بنا في أرجاء المرآب لإيجادها.‏

417
00:17:10,321 --> 00:17:11,740
سمكتي تحتضر.‏

418
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
آسف.‏ لا أستطيع.‏

419
00:17:12,866 --> 00:17:14,576
أرى أنكما لا تكترثان بما يحدث لنا.‏

420
00:17:14,617 --> 00:17:15,660
نحن بشر.‏

421
00:17:15,744 --> 00:17:18,913
لكن ماذا عن السمكة؟

422
00:17:19,080 --> 00:17:20,248
آسف.‏

423
00:17:20,832 --> 00:17:22,709
أجل، اذهبا.‏

424
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
عودا إلى أثقالكما.‏

425
00:17:24,669 --> 00:17:26,337
اذهبا وقويا عضلاتكما.‏

426
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
نحن جميعا منبهرون للغاية.‏

427
00:17:29,632 --> 00:17:31,885
أجل، هذا صحيح.‏ لقد سمعتماني.‏

428
00:17:31,926 --> 00:17:33,219
ألديكما مشكلة بذلك؟

429
00:17:34,345 --> 00:17:35,930
"‏إلين"‏، اصمتي.‏

430
00:17:36,556 --> 00:17:38,767
لا تقلقي، لدي عضلات جيدة.‏

431
00:17:40,101 --> 00:17:41,603
أين "‏كرايمر"‏؟

432
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
لا أدري.‏

433
00:17:42,771 --> 00:17:44,355
ظننت أنه معك.‏

434
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
أتريان، كنت أعلم أن هذا سيحدث.‏

435
00:17:46,107 --> 00:17:47,817
انظرا إلى الساعة.‏ حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

436
00:17:47,901 --> 00:17:50,278
حسنا، هل بحثنا هناك؟ هل تحققنا من تلك الجهة؟

437
00:17:50,361 --> 00:17:51,362
أتينا من هنا.‏

438
00:17:51,446 --> 00:17:52,947
لم نأت من هنا.‏

439
00:17:52,989 --> 00:17:54,115
أين "‏كرايمر"‏؟

440
00:17:54,199 --> 00:17:56,242
انظرا إلى تلك السيارات.‏ جميعها تبدو متشابهة تماما.‏

441
00:18:00,872 --> 00:18:02,499
الدخان.‏

442
00:18:02,582 --> 00:18:03,875
أعجز عن التنفس.‏

443
00:18:03,958 --> 00:18:06,127
أواجه صعوبة في التنفس.‏

444
00:18:11,299 --> 00:18:13,676
يا "‏جورج"‏، ها هي مجددا.‏

445
00:18:15,428 --> 00:18:17,138
ماذا تفعل؟ أنت تقتلني.‏

446
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
اطلب منها أن تقود بنا في الأرجاء.‏ ها هي افتتاحيتك.‏

447
00:18:22,977 --> 00:18:24,687
تلك افتتاحية بالفعل.‏

448
00:18:27,148 --> 00:18:29,818
المعذرة.‏ أنا حقا.‏.‏.‏

449
00:18:30,360 --> 00:18:32,278
ما حدث هو.‏.‏.‏

450
00:18:32,320 --> 00:18:34,197
صديقي نسى أين صف سيارته، و.‏.‏.‏

451
00:18:34,280 --> 00:18:35,907
بالطبع، سأقود بكم.‏

452
00:18:35,990 --> 00:18:36,991
حقا؟

453
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
بالطبع.‏

454
00:18:38,117 --> 00:18:40,787
شكرا لك.‏ لقد تأخرنا،

455
00:18:40,829 --> 00:18:42,831
ووالداي ينتظرانني أمام بنايتي،

456
00:18:42,914 --> 00:18:43,915
ونحن عالقون هنا.‏

457
00:18:43,998 --> 00:18:45,500
لا أود أن أضل الطريق هنا.‏

458
00:18:45,583 --> 00:18:48,211
رائحة المكان أشبه بالمراحيض.‏ الناس حيوانات للغاية.‏

459
00:18:48,294 --> 00:18:49,295
أعرف ذلك.‏

460
00:18:49,337 --> 00:18:50,839
خنازير قذرة.‏

461
00:18:50,922 --> 00:18:52,882
إنها سيارة "‏فورد"‏ بنية.‏

462
00:18:53,466 --> 00:18:56,052
سبق أن حدث لي الأمر.‏ إنه أمر محبط للغاية.‏

463
00:18:57,220 --> 00:19:00,306
سألت أناس كثر، وكانوا يرفضون الرد علي حتى.‏

464
00:19:00,348 --> 00:19:02,100
يسعدني القيام بذلك.‏

465
00:19:03,852 --> 00:19:05,103
أنا "‏ميشيل"‏.‏

466
00:19:05,603 --> 00:19:07,856
مرحبا يا "‏ميشيل"‏.‏ أنا "‏جورج"‏.‏

467
00:19:18,825 --> 00:19:19,993
اخرجوا!‏

468
00:19:20,034 --> 00:19:22,704
لكنني لم أقصد أي شيء بذلك.‏

469
00:19:22,745 --> 00:19:24,289
أنا لا أعرف حتى "‏إل رون هوبارد"‏.‏

470
00:19:24,372 --> 00:19:27,458
لم أكن أعلم أنك من تلك المجموعة.‏

471
00:19:27,542 --> 00:19:29,335
ماذا عن سمكتي؟

472
00:19:29,377 --> 00:19:31,421
رباه، هؤلاء السيونتولوجيين.‏

473
00:19:31,504 --> 00:19:32,797
إنهم حساسون للغاية.‏

474
00:19:32,881 --> 00:19:34,549
أرى ذلك.‏

475
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
ما الأمر؟

476
00:19:36,551 --> 00:19:37,552
السيارة!‏

477
00:19:37,635 --> 00:19:38,636
السيارة!‏

478
00:19:38,720 --> 00:19:39,721
السيارة!‏

479
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
لا أصدق هذا!‏

480
00:19:44,392 --> 00:19:45,602
"‏كرايمر"‏.‏

481
00:19:45,685 --> 00:19:48,563
"‏كرايمر"‏ ليس هنا.‏ كنت أعرف.‏

482
00:19:48,646 --> 00:19:49,731
كنت أعرف أن هذا سيحدث.‏

483
00:19:49,772 --> 00:19:51,441
"‏كرايمر"‏!‏

484
00:19:51,524 --> 00:19:53,109
‏-‏ "‏كرايمر"‏!‏
-‏ "‏كرايمر"‏!‏

485
00:19:53,818 --> 00:19:55,820
"‏كرايمر"‏!‏

486
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
انظر.‏

487
00:20:05,038 --> 00:20:08,082
مررت بوقت عصيب كي أعثر على المكيف.‏

488
00:20:08,124 --> 00:20:09,834
بحثت بكل مكان.‏

489
00:20:09,918 --> 00:20:12,795
نسيت تماما أين خبأته.‏

490
00:20:12,879 --> 00:20:14,672
أتعرفون أين كان؟

491
00:20:14,756 --> 00:20:16,215
بالصف "‏٢٣ أرجواني"‏.‏

492
00:20:16,257 --> 00:20:18,801
صحيح.‏ تماما.‏

493
00:20:18,885 --> 00:20:20,845
كنت لأستفيد بك.‏

494
00:20:20,929 --> 00:20:22,931
أحيانا يكون من الجيد تدوين تلك الأمور.‏

495
00:20:23,014 --> 00:20:25,516
كم الساعة؟

496
00:20:26,351 --> 00:20:27,852
الثامنة إلا الربع.‏

497
00:20:29,729 --> 00:20:32,148
على الأقل لن يكون هنا زحام مروري.‏

498
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
صحيح.‏

499
00:20:35,944 --> 00:20:37,153
يا إلهي.‏

500
00:20:40,657 --> 00:20:41,658
متى ستبدأ تلك المسرحية؟

501
00:20:41,950 --> 00:20:42,951
الساعة الـ٨.‏

502
00:20:44,577 --> 00:20:45,787
هذه قد تكون مشكلة.‏

503
00:20:47,288 --> 00:20:49,624
أين كيس.‏.‏.‏

504
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
حسنا.‏ لنرحل.‏

505
00:21:16,818 --> 00:21:19,070
أترون، المشكلة بمرآب مركز التسوق

506
00:21:19,153 --> 00:21:22,490
هو أن كل شيء يبدو متشابها.‏

507
00:21:22,907 --> 00:21:25,034
يحاولون التمييز بين الصفوف.‏

508
00:21:25,118 --> 00:21:26,744
ويعلقون ألوانا مختلفة،

509
00:21:26,828 --> 00:21:28,121
وأرقاما مختلفة، وحروفا مختلفة.‏

510
00:21:28,162 --> 00:21:30,623
ما عليهم فعله هو تسمية الطوابق بأسماء مثل

511
00:21:30,665 --> 00:21:31,958
"أمك عاهرة.‏"

512
00:21:32,000 --> 00:21:34,752
هل تفهمون قصدي؟ لن تنسوا ذلك.‏

513
00:21:34,836 --> 00:21:37,964
ستقولون، "‏أجل، صففت السيارة عند ’أبي مدمن خمور‘.‏"‏

514
00:21:38,006 --> 00:21:39,298
"أعلم أين صففت السيارة.‏"

515
00:22:22,216 --> 00:22:24,218
محمد رجب اليماني ترجمة

