﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:04,422
هلا تشرحون لي الأسباب

2
00:00:04,505 --> 00:00:09,427
التي تحتم على الصيدلي
الوقوف فوق مستوى الجميع بـ٧٦ سنتيمتر.‏

3
00:00:10,594 --> 00:00:11,971
ماذا يفعل بحق السماء؟

4
00:00:12,096 --> 00:00:14,265
لا يعقل أن يكون على مستوى الأرض معنا.‏

5
00:00:14,306 --> 00:00:17,143
جراحو المخ والطيارون
وعلماء الفيزياء النووية،

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,769
كلنا على نفس المستوى.‏

7
00:00:18,811 --> 00:00:21,522
أما هو، فيجب أن يعلو فوقنا بـ٧٦ سنتيمتر.‏

8
00:00:22,064 --> 00:00:24,859
‏انظروا جميعا، عملي مختص بحبوب الدواء.‏

9
00:00:25,901 --> 00:00:27,862
انتشروا، أفسحوا لي المجال.‏

10
00:00:28,446 --> 00:00:31,115
لا أرى في عمله كله سوى صعوبة واحدة،

11
00:00:31,157 --> 00:00:34,201
وهو طباعة كل البيانات
على تلك الرقعة الصغيرة.‏

12
00:00:34,744 --> 00:00:37,371
يجب أن يحاول كتابة كل الكلمات عليها،

13
00:00:37,455 --> 00:00:38,748
وإبقاء الورقة و.‏.‏.‏

14
00:00:38,789 --> 00:00:41,125
قطعة صغيرة من الورق
بداخل لفافة الآلة الكاتبة.‏

15
00:00:41,167 --> 00:00:43,627
ورغم ذلك، يجب أن يقف على منصة مرتفعة.‏

16
00:00:44,462 --> 00:00:48,132
أجل، أود شراء كمية جديدة من هذا الدواء.‏

17
00:00:49,049 --> 00:00:51,385
‏حسنا، انتظر في الأسفل.‏

18
00:00:52,845 --> 00:00:54,764
لا يسمح لأحد بالصعود إلى هنا سواي.‏

19
00:01:01,145 --> 00:01:02,146
أين التقيت بها؟

20
00:01:02,229 --> 00:01:03,647
التقيت بها في مصعد.‏

21
00:01:03,689 --> 00:01:04,982
في مصعد؟

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,525
هل تعرفت بامرأة في مصعد؟

23
00:01:06,609 --> 00:01:07,943
مستحيل، أليس كذلك؟

24
00:01:08,068 --> 00:01:09,695
لديك أقل من ٦٠ ثانية.‏

25
00:01:09,779 --> 00:01:12,198
كأنك تفكك قنبلة موقوتة.‏

26
00:01:12,281 --> 00:01:13,324
لم أعجبت بها؟

27
00:01:13,491 --> 00:01:16,827
لا أعرف.‏ وجدتها بارعة الجمال،
فأعجبت بها دون تفكير.‏

28
00:01:16,911 --> 00:01:18,496
خرجت الكلمات من فمي تلقائيا.‏

29
00:01:18,662 --> 00:01:20,414
غير معقول.‏ ماذا قلت؟

30
00:01:22,291 --> 00:01:25,503
أتعرفين؟ أنا من رسم
دوائر المحاصيل في ‏إنجلترا‏.‏

31
00:01:28,297 --> 00:01:29,590
هل تصدق أنني فعلت ذلك؟

32
00:01:29,673 --> 00:01:30,674
ماذا قالت؟

33
00:01:30,883 --> 00:01:32,468
ما هي دوائر المحاصيل؟

34
00:01:34,553 --> 00:01:35,805
ليست علامة مبشرة.‏

35
00:01:36,138 --> 00:01:38,766
لا يعرف الجميع ما هي دوائر المحاصيل.‏

36
00:01:39,058 --> 00:01:40,434
أتعرف دوائر المحاصيل؟

37
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
دوائر المحاصيل؟ لم لا تشتريان شيئا؟

38
00:01:43,020 --> 00:01:44,688
هناك شيء عالق بين أسنانك.‏

39
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
ماذا؟

40
00:01:46,023 --> 00:01:47,024
شيء أخضر.‏

41
00:01:47,066 --> 00:01:48,692
رباه، إنها السبانخ!‏

42
00:01:49,360 --> 00:01:51,237
كنت أسير هكذا طوال ما بعد الظهيرة.‏

43
00:01:51,362 --> 00:01:52,530
أصادفت شخصا تعرفه؟

44
00:01:52,571 --> 00:01:54,448
كانت لدي مقابلة توظيف.‏

45
00:01:55,574 --> 00:01:57,701
‏-‏ كيف سارت؟
-‏ فلتخمن.‏

46
00:01:58,202 --> 00:01:59,286
يا سيد ‏كوستانزا‏،

47
00:01:59,370 --> 00:02:01,372
ليست لدينا وظيفة متاحة
في الوقت الراهن،

48
00:02:01,539 --> 00:02:03,958
لكننا سنتصل بك إن شغرت
إحدى الوظائف.‏

49
00:02:04,208 --> 00:02:05,543
حسنا، شكرا.‏

50
00:02:07,294 --> 00:02:09,129
لست بحاجة إلى وظيفة.‏ لديك ‏أودري‏.‏

51
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
أجل.‏ صحيح.‏

52
00:02:11,674 --> 00:02:12,675
ما الأمر؟

53
00:02:12,716 --> 00:02:13,843
لا.‏ لا شيء.‏

54
00:02:14,218 --> 00:02:15,261
ما الأمر؟

55
00:02:15,469 --> 00:02:16,679
ألن تراني شخصا سيئا؟

56
00:02:17,012 --> 00:02:18,556
فات أوان ذلك.‏

57
00:02:18,597 --> 00:02:22,685
صدقني، لن أقول هذا الكلام
لشخص سواك أنت وطبيب نفسي.‏ ربما.‏

58
00:02:23,018 --> 00:02:24,061
ما الأمر؟

59
00:02:24,728 --> 00:02:25,896
في الواقع.‏.‏.‏

60
00:02:27,940 --> 00:02:29,775
أنفها كبير بعض الشيء.‏

61
00:02:31,443 --> 00:02:32,945
أجل، أنفها كبير.‏

62
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
لا بأس لو كان كبيرا فحسب.‏

63
00:02:37,032 --> 00:02:38,284
لكنه أكبر مما ينبغي.‏

64
00:02:39,827 --> 00:02:41,328
إنه أنف يهودي.‏

65
00:02:42,538 --> 00:02:44,623
أعرف أن أبعادي الجسمانية

66
00:02:44,707 --> 00:02:46,542
تقل بعض الشيء عن حد المثالية.‏

67
00:02:46,584 --> 00:02:47,710
بعض الشيء.‏

68
00:02:47,751 --> 00:02:50,004
لذا، من أكون أنا لأفكر في أنف شخص آخر؟

69
00:02:50,087 --> 00:02:52,506
يجب أن أكون ممتنا لأن امرأة مثلها
تعيرني أي اهتمام.‏

70
00:02:52,590 --> 00:02:54,341
ليست لدي وظيفة، لا شيء.‏

71
00:02:55,092 --> 00:02:57,219
لكنني وبصراحة، أفكر في أنفها.‏

72
00:02:57,428 --> 00:03:00,306
لا أريد التفكير في أنفها،

73
00:03:00,389 --> 00:03:01,432
لكنني أفكر فيه.‏

74
00:03:01,473 --> 00:03:02,516
أقول قبل النوم،

75
00:03:02,600 --> 00:03:04,643
لا تفكر في الأنف.‏ انس الانف.‏

76
00:03:04,727 --> 00:03:05,728
لكنني أفكر فيه.‏

77
00:03:05,769 --> 00:03:08,606
أنظر إليها، فأرى الأنف.‏

78
00:03:09,732 --> 00:03:12,151
لا تكن مهتما بالشكل إلى هذا الحد.‏

79
00:03:20,034 --> 00:03:21,619
هل قلت لها شيئا عن الموضوع؟

80
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
لا.‏ من المستحيل أن أفعل ذلك.‏

81
00:03:23,913 --> 00:03:25,998
سخرية القدر، أنه لو كان أنفها
أصغر قليلا،

82
00:03:26,081 --> 00:03:27,875
لما استطعت مواعدتها أصلا.‏

83
00:03:27,958 --> 00:03:30,377
لو أن أنفها أصغر،
لكانت فوق مستواي بكثير.‏

84
00:03:30,961 --> 00:03:33,422
وأنا معجب بها كثيرا.‏ أنا أعرف ذلك.‏

85
00:03:34,298 --> 00:03:35,758
وأعرف شيئا آخر.‏

86
00:03:36,884 --> 00:03:38,969
أنني لن أستطيع تجاوز ذلك الأنف.‏

87
00:03:40,346 --> 00:03:41,847
حسنا، اصمت.‏ لقد وصلتا.‏

88
00:03:43,015 --> 00:03:44,224
كيف لا أفكر فيه؟

89
00:03:44,308 --> 00:03:45,935
تأمل حجم ذلك الشيء.‏

90
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
كانت أمي تواعد رجلا،
نسي سترته في منزلها.‏

91
00:03:50,981 --> 00:03:52,858
فأعطتني السترة.‏

92
00:03:53,192 --> 00:03:56,487
بعد ذلك بعامين، جاء واستردها.‏

93
00:03:56,737 --> 00:03:58,656
وهو الآن في السجن!‏

94
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
سجن بتهمة الاحتيال البريدي.‏

95
00:04:00,658 --> 00:04:03,494
وهكذا، ما عليك يا ‏إيلين‏
سوى أن تذهبي إلى الشقة،

96
00:04:03,577 --> 00:04:05,621
وتقولي لمالك البناية إنك ابنته

97
00:04:05,663 --> 00:04:07,623
وإنك تريدين أخذ السترة إليه
في السجن.‏

98
00:04:07,665 --> 00:04:10,417
ألن يعرف مالك المنزل
أنني لست ابنته؟

99
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
لا، لا، فهو لم يقابلها من قبل.‏
إنها في ‏كاليفورنيا‏.‏

100
00:04:14,004 --> 00:04:15,381
هل سترافقني؟

101
00:04:15,464 --> 00:04:17,716
أجل، أجل، يجب أن أرافقك.‏ فأنا خطيبك.‏

102
00:04:20,469 --> 00:04:21,845
‏بيتر فون نوستراند‏.‏

103
00:04:21,929 --> 00:04:23,555
لم لا تسلم نفسك في مصحة نفسية؟

104
00:04:25,516 --> 00:04:27,142
ما الذي يميز تلك السترة؟

105
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
‏-‏ من الأفضل ألا تسألي.‏
-‏ رباه.‏

106
00:04:29,478 --> 00:04:33,899
يعتقد أن لها تأثيرا غير عادي
على النساء.‏

107
00:04:33,983 --> 00:04:35,776
ما تلك البقعة على يدك؟

108
00:04:35,943 --> 00:04:38,570
هذا ختم ملهى الـ‏ريغي‏ من ليلة أمس.‏

109
00:04:38,904 --> 00:04:40,155
سأذهب الليلة أيضا.‏

110
00:04:40,197 --> 00:04:42,449
لن أدفع رسم الدخول مرة أخرى.‏

111
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
ماذا؟ ألم تغتسل طوال اليوم؟

112
00:04:45,744 --> 00:04:47,121
بلى، اغتسلت.‏

113
00:04:47,204 --> 00:04:48,872
لكنني لم أغسل يدي.‏

114
00:04:50,708 --> 00:04:53,877
لن تصدق جمال النساء
في ذلك الملهى.‏ رباه.‏

115
00:04:54,044 --> 00:04:57,047
يذهلني كم النساء الجميلات في ‏نيويورك‏.‏

116
00:04:57,214 --> 00:04:59,049
حتى أنني أشعر بشيء من الضآلة.‏

117
00:04:59,174 --> 00:05:00,968
جمالك يضاهي جمالهن.‏

118
00:05:01,051 --> 00:05:02,136
ينقصك فقط جراحة تجميل الأنف.‏

119
00:05:07,558 --> 00:05:08,559
ماذا؟

120
00:05:08,642 --> 00:05:09,935
‏كريمر‏!‏

121
00:05:10,019 --> 00:05:11,228
ماذا؟ ما الأمر؟

122
00:05:11,520 --> 00:05:13,772
كيف تقول شيئا كهذا؟

123
00:05:13,856 --> 00:05:15,149
ماذا؟ ماذا تقصدين؟

124
00:05:15,232 --> 00:05:16,567
قلت فقط إنها تحتاج إلى جراحة
لتجميل الأنف.‏ ما المشكلة؟

125
00:05:16,608 --> 00:05:19,403
لا، لا.‏ لا عيب في أنفها.‏

126
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
رباه، آسفة جدا يا ‏أودري‏.‏

127
00:05:21,321 --> 00:05:22,406
لا بأس.‏

128
00:05:22,448 --> 00:05:24,116
لم قلت ذلك؟

129
00:05:24,199 --> 00:05:25,993
كنت أحاول تقديم المساعدة فحسب.‏

130
00:05:26,869 --> 00:05:30,831
أجل، حسنا، فلتنس تلك السترة
يا سيد ‏فون نوزن‏.‏

131
00:05:32,958 --> 00:05:34,626
أرأيت جزاء من يعامل الناس بلطف؟

132
00:05:36,837 --> 00:05:41,842
لكن كيف ستكون الحياة
لو قال الناس كل ما يخطر بأذهانهم

133
00:05:41,925 --> 00:05:44,428
طوال الوقت، وقتما يخطر لهم شيء؟

134
00:05:44,595 --> 00:05:46,930
كم سيطول الموعد الغرامي
مع شخص لم تسبق مقابلته؟

135
00:05:48,057 --> 00:05:50,100
أعتقد أنه سيدوم ١٣ ثانية.‏

136
00:05:50,476 --> 00:05:51,894
آسف، مؤخرتك كبيرة جدا.‏

137
00:05:51,935 --> 00:05:53,437
لا بأس، رائحة أنفاسك كريهة.‏

138
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
سأراك لاحقا.‏ لا عليك.‏ وداعا.‏

139
00:05:54,855 --> 00:05:56,565
حسنا، شكرا جزيلا.‏

140
00:05:57,191 --> 00:06:00,152
قالت ‏إيلين‏ إن بوسعي الإقامة معها
شهرا آخر حتى تعود ‏تينا‏.‏

141
00:06:01,111 --> 00:06:02,613
فيم تفكر؟

142
00:06:03,572 --> 00:06:04,782
أفكر؟ لا شيء.‏

143
00:06:05,699 --> 00:06:08,118
فيم عساي أن أفكر؟

144
00:06:08,202 --> 00:06:10,079
يبدو أن ذهنك منشغل بشيء ما.‏

145
00:06:10,287 --> 00:06:11,789
أجل، صحيح.‏

146
00:06:12,372 --> 00:06:14,792
ليتني منشغل بشيء.‏

147
00:06:20,130 --> 00:06:21,548
أتصدقين ما يفعله ‏كريمر‏؟

148
00:06:22,132 --> 00:06:23,467
أجل، غير معقول.‏

149
00:06:23,592 --> 00:06:26,678
أجل.‏ يتكلم دون تفكير.‏

150
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
‏-‏ أقصد.‏.‏.‏
-‏ هذا صحيح.‏

151
00:06:28,305 --> 00:06:29,640
أجل.‏

152
00:06:31,141 --> 00:06:32,851
أجل، يا له من شخصية غريبة.‏

153
00:06:34,228 --> 00:06:36,146
إذن، ما رأيك فيها؟

154
00:06:36,480 --> 00:06:37,564
في البيتزا؟

155
00:06:38,690 --> 00:06:40,609
لا.‏ بل جراحة تجميل الأنف.‏

156
00:06:41,819 --> 00:06:44,196
جراحة تجميل الأنف.‏ أجل.‏

157
00:06:45,447 --> 00:06:47,116
لا أعرف.‏ أنا.‏.‏.‏

158
00:06:47,324 --> 00:06:48,450
ما رأيك أنت؟

159
00:06:48,742 --> 00:06:52,496
في الواقع، أنا.‏.‏.‏ فكرت في الأمر،
لكنني لا أعرف.‏

160
00:06:52,579 --> 00:06:53,997
أجل.‏

161
00:06:56,542 --> 00:06:59,711
المسألة لا تهمني بالمرة،

162
00:06:59,795 --> 00:07:02,422
لكن الأطباء أصبحوا يصنعون المعجزات.‏

163
00:07:02,506 --> 00:07:03,674
لو أنك تريدين ذلك.‏

164
00:07:03,757 --> 00:07:05,926
وأكرر، إنني لا أقترح شيئا.‏

165
00:07:06,009 --> 00:07:07,845
أعرف.‏ إنهم بارعون.‏

166
00:07:08,512 --> 00:07:10,347
خضع ‏بيتر جينينغز‏ لجراحة الأنف.‏

167
00:07:10,556 --> 00:07:12,641
‏-‏ حقا؟
-‏ على الأرجح.‏ كلهم يخضعون لها.‏

168
00:07:12,808 --> 00:07:15,435
في مدرستي الثانوية،
أجرى نصف طلاب دفعتي تلك الجراحة.‏

169
00:07:16,061 --> 00:07:18,105
هذا بديهي، فأنا من ‏لونغ أيلند‏.‏

170
00:07:22,526 --> 00:07:24,903
ليست بشيء يذكر.‏
تشبه الذهاب إلى طبيب الأسنان.‏

171
00:07:25,696 --> 00:07:26,864
أكره طبيب الأسنان.‏

172
00:07:27,030 --> 00:07:28,323
كأنها عملية تنظيف.‏

173
00:07:30,742 --> 00:07:32,578
إذن ترى أن أخضع إلى هذه الجراحة.‏

174
00:07:33,287 --> 00:07:34,872
إن كانت ستسعدك.‏

175
00:07:34,955 --> 00:07:37,374
لا أركز على تلك الأمور.‏

176
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
لكنني سأخبرك بشيء.‏

177
00:07:42,045 --> 00:07:43,672
للأسف،

178
00:07:44,339 --> 00:07:46,925
نحن نعيش في مجتمع سطحي جدا.‏

179
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
لا أوافق عليه، لكنها.‏.‏.‏

180
00:07:51,346 --> 00:07:52,556
إحدى حقائق الحياة.‏

181
00:07:53,849 --> 00:07:55,893
لعلي أخضع إليها.‏

182
00:07:56,143 --> 00:07:57,186
لم لا؟

183
00:07:57,227 --> 00:07:59,646
هل أقنعتها بالخضوع إلى جراحة لتجميل الأنف؟

184
00:07:59,730 --> 00:08:01,398
أنا؟ أنا لم أقل شيئا.‏

185
00:08:01,481 --> 00:08:02,900
شجعتها على الخضوع للجراحة.‏

186
00:08:02,983 --> 00:08:04,568
لم أشجعها.‏ ليس تشجيعا.‏

187
00:08:04,735 --> 00:08:05,986
ألم تقل إن ‏بيتر جينينغز‏ خضع للجراحة؟

188
00:08:06,904 --> 00:08:07,946
هذا محتمل.‏

189
00:08:08,030 --> 00:08:10,490
حسنا، أرى أن تقبلها لشخصها.‏

190
00:08:10,574 --> 00:08:11,742
لا، ‏جورج‏ على حق.‏

191
00:08:11,992 --> 00:08:14,328
‏-‏ أريد الخضوع إلى الجراحة.‏
-‏ أرى أنه خطأ.‏

192
00:08:14,453 --> 00:08:15,996
وأنا أيضا.‏ صدقيني.‏

193
00:08:17,539 --> 00:08:19,541
إلا لو كنت تريدين فعلا الخضوع
إلى الجراحة، عندها.‏.‏.‏

194
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
سأدخل الجحيم رأسا.‏

195
00:08:26,006 --> 00:08:27,341
لا جدال في ذلك.‏

196
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
قد لا تدخل الجحيم،

197
00:08:28,717 --> 00:08:30,260
لكنك ستصادف أشخاصا سيئين.‏

198
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
لنطلب الفاتورة.‏
ستنزع الضمادات في الرابعة.‏

199
00:08:35,098 --> 00:08:36,558
لدينا متسع من الوقت.‏

200
00:08:37,809 --> 00:08:39,937
أليس هذا مثيرا؟
سيتغير وجهها تماما.‏

201
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
إنه حدث مثير.‏

202
00:08:41,438 --> 00:08:44,608
بالطبع، ليس بنفس إثارة
فتاة دوائر المحاصيل، لكن.‏.‏.‏

203
00:08:44,900 --> 00:08:47,194
أرجوك، أرجوك.‏ ‏إيزابيل‏؟

204
00:08:47,945 --> 00:08:51,448
إنها أبغض امرأة قابلتها في حياتي.‏

205
00:08:51,531 --> 00:08:55,452
لم أقابل أحدا ينفرني عقليا

206
00:08:55,577 --> 00:08:58,580
ويجذبني جسمانيا في نفس الوقت مثلها.‏

207
00:08:59,122 --> 00:09:02,292
كأن مخي يواجه عضوي
في مباراة شطرنج.‏

208
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
وأنا أتركه يفوز.‏

209
00:09:09,967 --> 00:09:11,677
أنت لا تتركه يفوز.‏

210
00:09:11,760 --> 00:09:13,303
‏-‏ سيفوز حتى تبلغ الـ٤٠.‏
-‏ وبعدها؟

211
00:09:13,845 --> 00:09:16,139
سيظل يفوز، لكنه لن يكون فوزا ساحقا.‏

212
00:09:18,600 --> 00:09:20,227
تريد أن تصبح ممثلة.‏

213
00:09:20,310 --> 00:09:23,272
تجعلني أقرأ معها مشاهد تمثيلية سخيفة،

214
00:09:23,313 --> 00:09:24,564
وأنا أوافق.‏

215
00:09:24,648 --> 00:09:28,443
لأنني مدمن على الجنس معها،
أصبحت عاجزا أمامها، مستعدا لفعل أي شيء.‏

216
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
وأخيرا، جاء ‏كريمر‏ لزيارتي قبل بضعة أيام.‏

217
00:09:32,281 --> 00:09:34,491
‏كريمر‏، لم أعد أريد مقابلة تلك المرأة،

218
00:09:34,533 --> 00:09:37,244
لكنني لا أملك قوة الإرادة
للتخلص من رقم هاتفها.‏

219
00:09:37,577 --> 00:09:39,121
أرجوك، ساعدني.‏

220
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
ساعدني.‏

221
00:09:46,086 --> 00:09:47,379
أنا فخور بك.‏

222
00:09:50,173 --> 00:09:52,926
وهكذا قررت ألا أقابلها ثانية.‏
قررت التوقف دون تمهيد.‏

223
00:09:53,010 --> 00:09:54,011
أحسنت.‏

224
00:09:56,179 --> 00:09:58,056
صدقني، الجنس معها.‏.‏.‏

225
00:10:00,142 --> 00:10:01,935
أصبحت متوحشا.‏

226
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
كانت الممارسة معها بدون أي كوابح.‏

227
00:10:05,939 --> 00:10:08,525
كأنك تقضي حاجتك
أمام عدد كبير من الناس

228
00:10:08,567 --> 00:10:10,110
ولا تبالي.‏

229
00:10:15,115 --> 00:10:17,075
ليس هكذا بالمرة.‏

230
00:10:21,788 --> 00:10:23,957
ما أدراك أن السترة هناك؟

231
00:10:24,666 --> 00:10:26,084
لست متأكدا.‏ إنني أخمن.‏

232
00:10:26,752 --> 00:10:28,003
اسمعي.‏

233
00:10:28,045 --> 00:10:29,796
‏أودري‏، قبل أن تنزعي الضمادة،

234
00:10:30,213 --> 00:10:33,300
تذكري أنني أنا من شجعك
على الخضوع إلى هذه الجراحة.‏

235
00:10:33,383 --> 00:10:37,179
ستصبحين بارعة الجمال،
لذا يجب ألا ننسى كيف كانت البداية.‏

236
00:10:37,220 --> 00:10:39,181
إن كنت قد أخذت بنصح
صديقتك ‏إيلين‏.‏.‏.‏

237
00:10:39,222 --> 00:10:40,557
‏-‏ ‏جورج‏.‏
-‏ أجل؟

238
00:10:40,640 --> 00:10:42,059
‏-‏ كفى.‏
-‏ حسنا.‏

239
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
حسنا، هل نحن مستعدون؟
هيا، لنبدأ العرض.‏

240
00:10:45,479 --> 00:10:47,898
‏-‏ أحقا تريديننا معك في هذه اللحظة؟
-‏ أجل.‏

241
00:10:48,190 --> 00:10:49,399
ألن ينزعها الطبيب؟

242
00:10:49,483 --> 00:10:51,026
لا، قال إنني أستطيع نزعها.‏

243
00:10:51,777 --> 00:10:53,403
حسنا، هيا.‏

244
00:10:53,695 --> 00:10:57,157
هذا مثير جدا.‏
كأنني أشاهد عملية ولادة.‏

245
00:11:02,287 --> 00:11:04,081
تبدو جميلة.‏

246
00:11:05,123 --> 00:11:06,291
عمل متقن.‏

247
00:11:06,375 --> 00:11:07,667
لقد مثلوا بك.‏

248
00:11:14,966 --> 00:11:17,177
رأسي يؤلمني، لكنني بخير.‏ أنا بخير.‏

249
00:11:17,260 --> 00:11:18,387
لنجلسه هنا.‏

250
00:11:18,428 --> 00:11:19,888
أنا بخير.‏ أنا على ما يرام.‏

251
00:11:20,263 --> 00:11:21,306
إلى أين تذهبين؟

252
00:11:21,390 --> 00:11:22,599
إلى ذلك الطبيب.‏

253
00:11:22,682 --> 00:11:24,768
مهلا!‏ سأرافقك.‏

254
00:11:34,528 --> 00:11:36,113
بم تشعر؟

255
00:11:37,406 --> 00:11:38,865
أتناول ملحا زائدا.‏

256
00:11:40,951 --> 00:11:42,327
هل أحضر لك شيئا؟

257
00:11:42,411 --> 00:11:43,495
لا.‏ شكرا.‏

258
00:11:43,870 --> 00:11:45,622
هل أنت متأكد؟ أي شيء؟

259
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
لا.‏

260
00:11:53,380 --> 00:11:55,298
رباه، النتيجة ليست جيدة، أليس كذلك؟

261
00:11:56,216 --> 00:11:57,342
لا، ليست جيدة.‏

262
00:11:57,759 --> 00:11:59,261
لا، ليست جيدة.‏

263
00:12:00,637 --> 00:12:01,805
إنه منبعج تماما.‏

264
00:12:03,849 --> 00:12:05,267
على ما يبدو.‏

265
00:12:07,978 --> 00:12:10,272
حتما سيتمكنون من إصلاحه.‏

266
00:12:10,689 --> 00:12:12,149
لا حدود لتقدم العلم الحديث.‏

267
00:12:12,315 --> 00:12:13,483
لا حدود له.‏

268
00:12:13,608 --> 00:12:15,694
لا حدود له.‏ لا حدود للعلم.‏

269
00:12:15,777 --> 00:12:18,905
لا حدود للعلم.‏ مستحيل، لا يمكن
يظل العلم يتقدم.‏.‏.‏

270
00:12:19,030 --> 00:12:20,657
اصمت يا ‏جورج‏.‏

271
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
أصمت؟

272
00:12:23,869 --> 00:12:24,995
أجل.‏

273
00:12:27,539 --> 00:12:28,957
هذا مثير للاهتمام.‏

274
00:12:32,085 --> 00:12:34,463
بربك يا ‏كريمر‏.‏
أنا جاد، أعطني رقم هاتفها!‏

275
00:12:34,504 --> 00:12:36,798
‏-‏ ليس معي.‏ تخلصت منه.‏
-‏ أنت تكذب.‏ إنه معك.‏

276
00:12:36,840 --> 00:12:38,592
‏-‏ أريد الرقم.‏
-‏ أخبرتك، رميته.‏

277
00:12:38,675 --> 00:12:40,677
‏-‏ أعطني إياه.‏
-‏ طلبت مني ألا أعطيك إياه.‏

278
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
جعلتني أعدك.‏

279
00:12:41,845 --> 00:12:43,388
لقد غيرت رأيي.‏ أريد الرقم.‏

280
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
قلت إنك مهما قلت أو فعلت،

281
00:12:44,973 --> 00:12:46,975
‏-‏ ألا أعطيك الرقم.‏
-‏ كذبت.‏ أعطني إياه.‏

282
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
لا، نهيتني عن ذلك!‏

283
00:12:48,268 --> 00:12:51,354
‏-‏ أريد الرقم!‏
-‏ حسنا!‏ هل تريده؟ أجل!‏

284
00:12:51,521 --> 00:12:54,691
أجل!‏ أجل!‏ تأمل حالك.‏

285
00:12:55,025 --> 00:12:57,110
تأمل ما تدنيت إليه.‏

286
00:12:57,194 --> 00:12:58,737
تأمل كيف أصبحت.‏

287
00:12:58,862 --> 00:13:02,032
انظر في المرآة، لأنك تحتاج إلى علاج
يا ‏جيري‏.‏ تحتاج إلى علاج.‏

288
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
لأنني لم أعد أستطيع الوقوف دون حراك.‏

289
00:13:04,701 --> 00:13:06,244
هذا يصيبني بالغثيان.‏

290
00:13:06,411 --> 00:13:09,873
لا أحتمل الوقوف ساكنا،
لأشاهدك تدمر نفسك!‏

291
00:13:10,040 --> 00:13:12,000
الذنب يقتلني.‏

292
00:13:24,137 --> 00:13:28,391
قال الطبيب إنهم بحاجة إلى ترميم
الجدار الطرفي للحاجز الأنفي.‏

293
00:13:28,475 --> 00:13:30,352
‏-‏ هنا.‏
-‏ أجل.‏

294
00:13:30,560 --> 00:13:32,896
هل ترى تجويف الجيب الأنفي؟

295
00:13:32,938 --> 00:13:35,315
‏-‏ فهمت.‏
-‏ هل ترى كيف تداعى؟

296
00:13:35,398 --> 00:13:37,901
هذا ما يسبب الانبعاج الكبير.‏

297
00:13:38,443 --> 00:13:40,529
أجل.‏ هذا صعب.‏

298
00:13:42,447 --> 00:13:44,908
على أية حال يا ‏جورج‏،
أتعرف فيم أفكر؟

299
00:13:44,991 --> 00:13:46,368
فيم؟

300
00:13:46,409 --> 00:13:48,787
هل تتذكر حين تحدثنا عن السفر
في رحلة معا؟

301
00:13:49,287 --> 00:13:50,372
هل تحدثنا عن ذلك؟

302
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
أجل.‏ تحدثنا عن السفر إلى ‏هاواي‏.‏

303
00:13:54,084 --> 00:13:55,293
‏هاواي‏؟

304
00:13:55,377 --> 00:13:59,047
على أية حال، أرى أنه سيفيدني كثيرا
الابتعاد قليلا بعد ما حدث.‏

305
00:13:59,589 --> 00:14:00,966
في الواقع، أنت.‏.‏.‏

306
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
قد يكون من الصعب السفر
إلى ‏هاواي‏ الآن.‏

307
00:14:06,179 --> 00:14:09,057
هناك الكثير من رياح المرتفعات الجوية
في ذلك الوقت من العام.‏

308
00:14:09,099 --> 00:14:11,726
وبالتالي يتطاير في الهواء
الكثير من الركام،

309
00:14:11,768 --> 00:14:14,437
والكثير من الخشب والحمم البركانية.‏

310
00:14:14,896 --> 00:14:16,314
قد يكون السفر خطيرا.‏

311
00:14:16,606 --> 00:14:18,108
‏-‏ لم أسمع بذلك من قبل.‏
-‏ أجل.‏

312
00:14:18,441 --> 00:14:20,277
كان صديقي يعيش هناك، لذا.‏.‏.‏

313
00:14:20,360 --> 00:14:22,612
يمكننا الذهاب إلى البحر ‏الكاريبي‏.‏.‏.‏

314
00:14:23,822 --> 00:14:27,242
يجب أن أخبرك بشيء.‏
لم يعد بوسعك إقناعي بركوب طائرة.‏

315
00:14:27,284 --> 00:14:29,244
تصلني تقارير إدارة الطيران الأمريكية.‏

316
00:14:29,452 --> 00:14:32,539
يرسلها إلي عمي.‏ كان طيارا.‏.‏.‏

317
00:14:33,290 --> 00:14:36,960
هناك تحقيق هام على.‏.‏.‏
ما المصطلح الشهير؟

318
00:14:37,419 --> 00:14:39,421
إنه على وشك البدء.‏

319
00:14:40,213 --> 00:14:43,133
لكن لا تدعي ذلك يمنعك من السفر.‏

320
00:14:43,174 --> 00:14:45,510
يمكنك.‏.‏.‏ يمكنك الذهاب.‏ لا أمانع.‏

321
00:14:47,137 --> 00:14:48,638
‏-‏ ‏جورج‏؟
-‏ أجل.‏

322
00:14:49,472 --> 00:14:51,474
لا أظن أن علاقتنا ستنجح.‏

323
00:14:52,350 --> 00:14:56,688
تغيرت، منذ عودتك من الجيش.‏

324
00:14:58,523 --> 00:15:03,236
‏أقسم لك يا ’نيلسون‘،
لم أعد أعرف حتى من تكون.‏‏

325
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
أنا ‏نيلسون‏!‏

326
00:15:07,073 --> 00:15:08,450
هذا ليس في النص يا ‏جيري‏.‏

327
00:15:08,491 --> 00:15:10,660
حسنا، آسف.‏

328
00:15:11,870 --> 00:15:15,540
‏لم يتغير شيء يا ’إلما‘.‏
أحتاج إلى مزيد من الوقت لا أكثر.‏‏

329
00:15:17,834 --> 00:15:21,796
‏أقسم لك يا ’نيلسون‘،
في بعض الليالي أثناء غيابك،

330
00:15:23,006 --> 00:15:26,301
أفقد صوابي من كثرة التفكير فيك.‏

331
00:15:26,760 --> 00:15:28,428
يجب أن تسترخي فحسب.‏

332
00:15:30,263 --> 00:15:32,098
لعلك تتخذين هواية.‏ البولينغ ممتع.‏

333
00:15:32,891 --> 00:15:36,394
أجل، لعب البولينغ لطيف،
لشخص مقزز وقبيح.‏

334
00:15:38,146 --> 00:15:40,440
كارثة، عادا إلى لعب الشطرنج.‏

335
00:15:40,523 --> 00:15:42,067
بدأت أسأم هذه اللعبة.‏

336
00:15:42,150 --> 00:15:44,194
لنلعب مباراة نراهن فيها على كل شيء.‏

337
00:15:44,277 --> 00:15:47,822
ماذا تفعل أيها المخ؟
لا يمكنك هزيمتي.‏

338
00:15:47,947 --> 00:15:50,033
ألديك فكرة مع من تتعامل؟

339
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
لا تحاول.‏

340
00:15:51,701 --> 00:15:53,244
لم أعد أتحملها.‏

341
00:15:53,328 --> 00:15:55,538
أكره قراءة مشاهدها التمثيلية السخيفة.‏

342
00:15:55,580 --> 00:15:56,998
وما المشكلة؟

343
00:15:57,207 --> 00:15:59,042
تقرأ أجزاء من مسرحية.‏

344
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
ألا يمكنك تحمل ذلك
لساعة من الزمن كي تسعدني؟

345
00:16:01,670 --> 00:16:02,837
كم أنت أناني.‏

346
00:16:02,879 --> 00:16:05,965
أمهلني ساعة واحدة.‏ ثم سأخلصك منها.‏

347
00:16:06,049 --> 00:16:07,884
لن تضطر إلى التفكير
ما تبقى من الليل.‏

348
00:16:07,967 --> 00:16:09,594
وماذا عن صباح الغد؟

349
00:16:09,678 --> 00:16:13,390
ألديك فكرة عما أتحمله في الصباح؟
هل يهمك شيء؟

350
00:16:13,431 --> 00:16:14,891
لا، لا يهمك شيء.‏

351
00:16:14,933 --> 00:16:17,977
ما دمت تفعل ما تريد.‏

352
00:16:18,603 --> 00:16:19,729
أنت تثير اشمئزازي.‏

353
00:16:19,771 --> 00:16:21,356
اذهب واقرأ كتابا.‏

354
00:16:21,398 --> 00:16:22,649
كفاك ثرثرة.‏

355
00:16:22,899 --> 00:16:24,275
لنلعب.‏

356
00:16:25,068 --> 00:16:26,861
السبب الوحيد لقيامي بهذه المهمة

357
00:16:26,945 --> 00:16:28,571
أنك أخذت ‏أودري‏ إلى المستشفى.‏

358
00:16:28,655 --> 00:16:29,823
أجل.‏

359
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
حسنا، هل فهمت المطلوب؟
هل أنت مستعدة؟

360
00:16:32,033 --> 00:16:34,244
‏-‏ أجل.‏
-‏ مهلا.‏

361
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
تفضلي.‏

362
00:16:36,871 --> 00:16:38,623
لم أحتاج إلى هذا؟

363
00:16:38,707 --> 00:16:40,333
لأننا مخطوبان.‏

364
00:16:41,084 --> 00:16:42,377
هل نحن مخطوبان؟

365
00:16:43,712 --> 00:16:45,380
‏كريمر‏، إنه واسع جدا.‏

366
00:16:45,588 --> 00:16:46,589
إنه خاتم أمي.‏

367
00:16:47,257 --> 00:16:48,425
مرحبا!‏

368
00:16:50,093 --> 00:16:53,888
مرحبا.‏ أنا ‏واندا بيبر‏.‏
ابنة ‏ألبرت بيبر‏.‏

369
00:16:53,930 --> 00:16:56,641
طلب مني أبي المجيء إلى هنا
وإحضار سترته إليه.‏

370
00:16:56,725 --> 00:16:59,144
مرحبا يا آنسة ‏بيبر‏.‏
كم تسرني مقابلتك.‏

371
00:16:59,227 --> 00:17:01,688
ولابد أنك الأستاذ ‏فون نوستراند‏.‏

372
00:17:01,771 --> 00:17:03,022
أجل، هذا أنا.‏

373
00:17:03,940 --> 00:17:07,610
قرأت كتابك أيها الأستاذ،
وكم أثار إعجابي.‏

374
00:17:07,819 --> 00:17:09,904
أجل، إنه مثير للإعجاب.‏

375
00:17:09,946 --> 00:17:11,030
أخبرني،

376
00:17:11,114 --> 00:17:14,492
هل أنت متيقن من أن ‏شيكسبير‏
كان محتالا؟

377
00:17:14,576 --> 00:17:15,994
‏-‏ متيقن؟
-‏ أجل، متيقن.‏

378
00:17:16,119 --> 00:17:17,620
أجل، هذا يقيني.‏

379
00:17:17,704 --> 00:17:19,247
سمعته يجادل بذلك يقينيا.‏

380
00:17:19,748 --> 00:17:21,291
كم يؤسفني ما حدث لوالدك.‏

381
00:17:21,374 --> 00:17:22,792
لفقوا له التهمة.‏

382
00:17:22,834 --> 00:17:25,587
إنه رجل صالح.‏ كان كثير الحديث عنك.‏

383
00:17:25,628 --> 00:17:28,131
إنه فخور بكل أعمالك.‏

384
00:17:28,173 --> 00:17:30,383
كلنا فخورون بأعمالي.‏

385
00:17:30,467 --> 00:17:32,177
أجل، أعمالها ممتازة.‏

386
00:17:32,302 --> 00:17:36,806
أعطاني والدك أوامر مشددة
بعدم تسليم السترة إلى أي شخص،

387
00:17:36,848 --> 00:17:39,642
لكنني سأعطيك استثناء لأنك أتيت بنفسك.‏

388
00:17:39,893 --> 00:17:41,019
‏-‏ الخزانة هنا.‏
-‏ جيد.‏

389
00:17:41,102 --> 00:17:42,145
كم أنت لطيف.‏

390
00:17:42,228 --> 00:17:45,190
يملك والدك الكثير من الملابس.‏

391
00:17:45,273 --> 00:17:46,316
أجل.‏

392
00:17:51,696 --> 00:17:53,448
ما الخطب يا هذا؟ تبدو متعبا.‏

393
00:17:54,991 --> 00:17:57,160
‏’نيلسون‘، ألا تفهم؟

394
00:17:58,578 --> 00:18:00,997
‏أنت جزء مني.‏

395
00:18:01,456 --> 00:18:02,665
‏وأنا.‏.‏.‏

396
00:18:03,666 --> 00:18:06,294
أنا جزء منك.‏

397
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
إنها تقتلني.‏

398
00:18:15,512 --> 00:18:17,639
‏-‏ أهذا اختيارك للعب؟
-‏ أجل.‏

399
00:18:17,680 --> 00:18:19,766
هذه ورطة يا صديقي.‏

400
00:18:19,849 --> 00:18:21,518
إنها ورطة كبيرة.‏

401
00:18:22,060 --> 00:18:23,186
كش ملك.‏

402
00:18:26,189 --> 00:18:28,691
بدأت تضعف.‏ بدأت تخسر قوتك.‏

403
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
لم تفرغ مني بعد.‏

404
00:18:31,694 --> 00:18:33,029
سأعود.‏

405
00:18:33,112 --> 00:18:34,781
أنت لا شيء بدوني.‏

406
00:18:35,156 --> 00:18:36,366
لا شيء.‏

407
00:18:39,327 --> 00:18:40,703
حقير.‏

408
00:18:43,706 --> 00:18:46,793
‏إيزابيل‏، لا أظن أن علاقتنا ستنجح.‏

409
00:18:50,922 --> 00:18:53,675
يملك أبي الكثير من الملابس فعلا.‏

410
00:18:53,716 --> 00:18:55,176
إنه رجل أنيق.‏

411
00:18:55,218 --> 00:18:58,888
وبالطبع لا يخفى عليكما
أنه محبوب جدا من النساء.‏

412
00:18:59,264 --> 00:19:02,267
أبي؟ حقا؟ لم أكن أعرف.‏

413
00:19:02,725 --> 00:19:04,227
بلى، يحببنه بجنون.‏

414
00:19:04,310 --> 00:19:07,438
هناك امرأة بالذات،
جاءت هنا قبل عامين تقريبا.‏

415
00:19:08,398 --> 00:19:11,150
كانت تشبهك كثيرا أيها الأستاذ.‏
كأنها والدتك.‏

416
00:19:11,359 --> 00:19:12,652
ما اسمها؟

417
00:19:14,195 --> 00:19:16,489
‏كارتر‏؟ ‏كاونتر‏؟ ‏كريمر‏.‏ هذا لقبها.‏

418
00:19:16,990 --> 00:19:20,201
‏بابز كريمر‏.‏ امرأة كريهة.‏

419
00:19:20,243 --> 00:19:23,997
في كثير من الليالي كنت أضطر
إلى رميها في الشارع، تلك السكيرة العربيدة.‏

420
00:19:24,080 --> 00:19:25,874
‏-‏ غير معقول.‏
-‏ وجدتها!‏

421
00:19:25,915 --> 00:19:28,918
كانت تسير تلك المرأة في الشقة
شبه عارية،

422
00:19:28,960 --> 00:19:31,254
وهي تشرب الجعة من العلبة المعدنية.‏

423
00:19:32,255 --> 00:19:36,426
وبطنها الكبير البدين يتدلى،
وجوربها الضاغط يتدلى حتى ركبتيها،

424
00:19:36,467 --> 00:19:38,595
وهي تصرخ في الرواق،

425
00:19:38,636 --> 00:19:41,431
‏عد إلى الفراش يا ’ألبرت‘،
أيها القرد الضخم كث الشعر!‏

426
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
وأعد علبة فطائر الدانش!‏

427
00:19:46,811 --> 00:19:48,354
وهكذا أمسكت بالرجل من ياقته.‏

428
00:19:48,438 --> 00:19:52,358
أجل، وأنا صحت،
’كريمر‘، ’كريمر‘، ستقتله.‏

429
00:19:52,734 --> 00:19:54,068
بالتأكيد افتضح أمركما.‏

430
00:19:54,110 --> 00:19:55,445
‏-‏ أجل، بالطبع.‏
-‏ أجل.‏

431
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
لكن انظروا.‏.‏.‏

432
00:19:57,780 --> 00:19:58,823
أجل.‏

433
00:20:00,491 --> 00:20:03,286
‏-‏ مرحبا.‏ ها هو مفتاحك.‏
-‏ مرحبا.‏ شكرا.‏

434
00:20:03,536 --> 00:20:05,538
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ ‏أودري‏.‏

435
00:20:06,789 --> 00:20:09,959
يا إلهي، تبدين مذهلة.‏ أنا.‏.‏.‏
لا أصدق.‏

436
00:20:10,627 --> 00:20:13,671
الفضل لطبيبه.‏ كان رائعا.‏

437
00:20:14,130 --> 00:20:15,298
هل سأراك الليلة؟

438
00:20:16,466 --> 00:20:17,717
لست متأكدة.‏

439
00:20:20,511 --> 00:20:22,472
سأراكم لاحقا يا رفاق.‏

440
00:20:23,723 --> 00:20:24,724
هل أنت مستعدة؟

441
00:20:24,807 --> 00:20:26,935
‏-‏ لم أغسل يدي.‏
-‏ ولا أنا.‏

442
00:20:28,478 --> 00:20:30,688
سنذهب إلى ملهى الـ‏ريغي‏.‏

443
00:20:38,071 --> 00:20:39,697
أنفي، أنفي.‏

444
00:20:39,948 --> 00:20:41,783
مملكتي مقابل أنف.‏

445
00:20:42,408 --> 00:20:44,452
رباه، أليست جميلة؟

446
00:20:44,494 --> 00:20:48,414
أبعاد أنفها مثالية
بالنسبة إلى باقي وجهها.‏

447
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
جمالها يخطف الأنفاس.‏

448
00:20:49,958 --> 00:20:52,627
‏-‏ من كان يتصور؟ كأنها.‏.‏.‏
-‏ ‏إيلين‏.‏

449
00:20:53,044 --> 00:20:54,253
اصمتي.‏

450
00:20:56,756 --> 00:20:59,467
المصطلح العلمي لجراحة تجميل الأنف هو.‏.‏.‏

451
00:20:59,509 --> 00:21:01,803
‏-‏ ‏راينوبلاستي‏.‏
-‏ ‏راينوبلاستي‏.‏

452
00:21:03,346 --> 00:21:05,098
مصطلح مشتق من ‏وحيد القرن‏.‏

453
00:21:07,475 --> 00:21:12,522
هل من الضروري أن نهين الشخص
في تلك اللحظة من حياته بالذات؟

454
00:21:12,647 --> 00:21:15,775
يعرف أن أنفه كبير.‏
لهذا جاء للخضوع إلى الجراحة.‏

455
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
أليس في غنى عن الإساءة

456
00:21:17,360 --> 00:21:21,531
بمقارنته بوحيد الأنف
فوق كل ما يعانيه؟

457
00:21:22,073 --> 00:21:24,033
حين يذهب شخص إلى المستشفى لزرع الشعر،

458
00:21:24,075 --> 00:21:28,287
لا يعقل أن يقال له، ‏سنستأصل كرة
البليارد التي تعلوك يا سيد ’جونسون‘.‏

459
00:21:28,705 --> 00:21:33,292
‏سنحاول إزالة الصلع
الجلدي الكامل لديك.‏.‏.‏

460
00:21:33,835 --> 00:21:37,547
‏فوق رأسك الشبيهة بالقبة،
وهذا هو.‏.‏.‏ المصطلح العلمي.‏.‏.‏‏

