﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,586
كنت في الصيدلية قبل أيام،

2
00:00:02,670 --> 00:00:03,754
أحاول شراء دواء للزكام.

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,464
هل سبق أن حاولتم الاختيار؟ إنه صعب.

4
00:00:06,048 --> 00:00:08,676
إنه جدار كامل مليء بأدوية الزكام.

5
00:00:08,759 --> 00:00:12,763
تقفون أمامه وتتساءلون،
"حسناً، ما هي مشكلتي؟

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,017
"هذا سريع المفعول،
أما هذا فمديد المفعول.

7
00:00:18,769 --> 00:00:21,021
"متى أحتاج إلى الشعور بتحسن؟
الآن أم لاحقاً؟"

8
00:00:21,981 --> 00:00:23,107
إنه سؤال صعب.

9
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
ثم يعرضون إعلانات على التلفاز،

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,819
لتصوير الداء الذي يعاني منه المرء،

11
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
ويظهرون لكم

12
00:00:27,987 --> 00:00:29,989
كل المشاكل التي لديه.
أولاً، دائماً ما يصورون

13
00:00:30,072 --> 00:00:32,616
الجسم البشري كرجل بهذا الشكل...

14
00:00:35,077 --> 00:00:37,913
من دون وجه، وفمه مفتوح.
هكذا ترى شركات الأدوية عامة الناس.

15
00:00:40,583 --> 00:00:42,752
وهو دائماً يعاني من ألم ما.

16
00:00:42,835 --> 00:00:45,588
نرى خطوطاً حمراء متعرجة تمر عبره،

17
00:00:45,671 --> 00:00:49,216
أو نراه يومض،
ونرى أجزاء منه مشتعلة أحياناً،

18
00:00:49,300 --> 00:00:51,260
والبرق يهاجمه...

19
00:00:52,011 --> 00:00:54,722
لم يسألني طبيب قط،
"هل تتألم؟" فأجيبه، "نعم."

20
00:00:54,805 --> 00:00:56,807
فيسأل، "هل هناك أية صواعق مع الألم؟"

21
00:01:06,108 --> 00:01:07,401
كيف أصبت بالبراغيث؟

22
00:01:07,943 --> 00:01:10,571
لأن كلب نسيبي الغبي
كان يتمرغ في الخارج،

23
00:01:10,654 --> 00:01:11,906
وانتقلت البراغيث إلى بساطه.

24
00:01:12,072 --> 00:01:14,408
ربما يمكنك أن تشتري لنفسك
طوقاً على شكل فراشة ضد البراغيث.

25
00:01:15,242 --> 00:01:16,076
هذا مضحك جداً.

26
00:01:17,369 --> 00:01:18,579
هل ستأتي إلى الحفلة؟

27
00:01:20,748 --> 00:01:23,125
كنت لأذهب، لكنها في "لونغ آيلند"،
المكان بعيد.

28
00:01:23,209 --> 00:01:24,335
وسأبدو يائساً.

29
00:01:24,668 --> 00:01:26,420
الجميع في الحفلة سيسألونني،

30
00:01:26,504 --> 00:01:28,130
"هل جئت من (مانهاتن) لأجل هذا؟"

31
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
- ستكون "آيفا" هناك.
- من؟

32
00:01:31,425 --> 00:01:33,052
الفتاة الجميلة التي تعمل في مكتبي.

33
00:01:33,260 --> 00:01:34,553
- لا.
- سأقود أنا.

34
00:01:34,887 --> 00:01:36,931
الآن تقول شيئاً لطيفاً.

35
00:01:37,014 --> 00:01:38,224
يفترض أنها حفلة لطيفة.

36
00:01:38,724 --> 00:01:40,184
ما معنى ذلك؟ هل سيكون الغموس لذيذاً؟

37
00:01:41,811 --> 00:01:43,437
لا. ستكون هناك فتيات.

38
00:01:43,854 --> 00:01:44,814
توجد فتيات في كل مكان.

39
00:01:45,731 --> 00:01:47,733
أخرج من شقتي، وأجد فتيات في المصعد.

40
00:01:47,817 --> 00:01:49,902
إنهن في المقهى،
في قطار الأنفاق. ما المميز إذن؟

41
00:01:51,153 --> 00:01:52,530
توجد مئات الأنواع هنا.

42
00:01:54,240 --> 00:01:55,658
ما الفرق بين هذين الاثنين؟

43
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
- ألديك مضاد للفطريات؟
- أجل.

44
00:01:59,870 --> 00:02:01,163
ألديك "أيسوبيوتين 30"؟

45
00:02:01,455 --> 00:02:03,374
لدي "أيسوبيوتين 20".

46
00:02:05,417 --> 00:02:07,419
هل لديك "سوربيتان سيسكيوليت"؟

47
00:02:07,962 --> 00:02:09,588
- أجل.
- لدي نكهة الصبار.

48
00:02:09,797 --> 00:02:11,674
نكهة الصبار؟ أحب الصبار.

49
00:02:12,007 --> 00:02:14,176
- أين يصنعونه؟
- "جيرزي".

50
00:02:14,260 --> 00:02:15,094
"وايت بلاينز".

51
00:02:18,264 --> 00:02:20,975
الفتيات، توجد فتيات هنا في المتجر.

52
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
انظر، توجد واحدة هناك. انظر.

53
00:02:25,312 --> 00:02:26,188
هذه واحدة أخرى.

54
00:02:27,439 --> 00:02:29,608
حالما أخرج،
ستكون هناك فتيات في الخارج.

55
00:02:30,317 --> 00:02:31,151
ما الخطب؟

56
00:02:32,069 --> 00:02:34,113
أعطيتها 20 دولار.
فردت لي فكة 10 دولارات فقط.

57
00:02:34,196 --> 00:02:35,030
هل أنت متأكد؟

58
00:02:35,614 --> 00:02:37,032
رباه، ها قد بدأنا.

59
00:02:38,075 --> 00:02:41,579
المعذرة. أعطيتك 20 دولارا،
ولم تردي لي فكة

60
00:02:41,662 --> 00:02:43,497
- إلا لـ10 دولارات.
- أعطيتني 10 دولارات.

61
00:02:43,622 --> 00:02:45,124
أنا متأكد من أنني أعطيتك 20.

62
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
أعرف ما أعطيتني إياه.

63
00:02:47,334 --> 00:02:48,836
تدينين لي بـ10 دولارات.

64
00:02:48,919 --> 00:02:50,838
هلا تقف جانباً رجاءً؟ التالي!

65
00:02:50,921 --> 00:02:54,800
حسناً. لنفكر في الوضع قليلاً.

66
00:02:55,175 --> 00:02:58,512
في موقف كهذا،
من الأرجح أن يرتكب الخطأ؟

67
00:02:58,929 --> 00:03:01,140
أنا، الذي أمسك بمحفظتي،

68
00:03:01,348 --> 00:03:02,683
وأعرف تماما المبلغ الذي كان فيها،

69
00:03:02,850 --> 00:03:04,101
- أم أنت؟
- أنت.

70
00:03:04,935 --> 00:03:08,314
- لا. أنت لا تصغين.
- ما المشكلة هنا؟

71
00:03:08,397 --> 00:03:09,732
لا مشكلة.

72
00:03:09,815 --> 00:03:11,609
إنها تدين لي بـ10 دولارات فقط.

73
00:03:11,692 --> 00:03:12,526
يقول إني أنقصت المال

74
00:03:12,610 --> 00:03:14,028
حسناً، لنناقش الأمر في الخارج.

75
00:03:14,153 --> 00:03:17,406
- ألا تصدقني أيضاً؟
- هيا، لنذهب.

76
00:03:17,489 --> 00:03:18,532
يا إلهي.

77
00:03:18,616 --> 00:03:21,410
لم تفوزي. قد تظنين أنك فزت،
لكنك لم تفوزي.

78
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
هل تعلمين لماذا؟ لأن الأمر لم ينته.
لم ينته الأمر.

79
00:03:24,204 --> 00:03:25,998
لن أنسى ما حدث هنا.

80
00:03:26,206 --> 00:03:27,583
تدينين لي بـ10 دولارات.

81
00:03:27,666 --> 00:03:28,667
سأستردها.

82
00:03:29,418 --> 00:03:31,587
حسناً. لا عليك. لم ينته الأمر.

83
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
- نعم.
- سأذهب الآن.

84
00:03:32,838 --> 00:03:35,883
وداعاً. سأعود!

85
00:03:43,223 --> 00:03:46,644
لا تقفا هنا. لنمش. لنختلط.

86
00:03:46,727 --> 00:03:49,939
- لا، لنراقب الوضع أولاً من هنا.
- "آيفا".

87
00:03:52,441 --> 00:03:54,735
ما الذي يتملك أحداً لتنظيم حفلة؟

88
00:03:55,319 --> 00:03:57,947
دعوة مجموعة غرباء
لمعاملة منزلك وكأنه غرفة في فندق؟

89
00:03:59,073 --> 00:04:02,117
خمن من باع 129 غرب الشارع 81؟

90
00:04:02,451 --> 00:04:04,828
لا، لم تفعلي. كفاك! متى؟

91
00:04:04,912 --> 00:04:06,580
- بالأمس.
- لا أصدق هذا.

92
00:04:06,664 --> 00:04:09,667
- اسأل "مارك".
- "مارك"، هل هذا صحيح؟

93
00:04:10,501 --> 00:04:11,335
رباه!

94
00:04:13,712 --> 00:04:17,549
نعم، الكارثة واضحة.

95
00:04:18,842 --> 00:04:21,136
كيف سمحت لك بأن تقنعني بهذا؟

96
00:04:21,220 --> 00:04:22,888
لا بد أنني كنت مجنونة.

97
00:04:23,430 --> 00:04:25,474
اسمعي، لنراقب بعضنا الليلة.

98
00:04:25,766 --> 00:04:28,352
في حال تورط أحدنا في محادثة سيئة،

99
00:04:28,769 --> 00:04:30,688
يجب أن تكون لدينا إشارة
تبين أن أحدنا في مشكلة

100
00:04:30,771 --> 00:04:32,231
كي يأتي الآخر ويخرجه منها.

101
00:04:33,065 --> 00:04:34,775
- كم عمرك؟
- 36 عاماً.

102
00:04:36,151 --> 00:04:37,111
ما هي الإشارة؟

103
00:04:39,029 --> 00:04:40,531
ما رأيك بهذا؟ جناح الدجاجة.

104
00:04:42,408 --> 00:04:44,326
لا، لدي واحدة أفضل.

105
00:04:45,160 --> 00:04:46,120
التربيت على الرأس.

106
00:04:47,538 --> 00:04:48,497
كما تريد.

107
00:04:53,335 --> 00:04:55,421
جئت من "مانهاتن" لأجل هذا؟

108
00:04:55,546 --> 00:04:56,588
نعم.

109
00:04:58,340 --> 00:04:59,341
إذن، ما هو عملك؟

110
00:05:03,846 --> 00:05:06,223
- أنا كوميدي.
- حقا؟

111
00:05:07,099 --> 00:05:09,935
دعني أطرح عليك سؤالاً.
من أين تأتي بموادك؟

112
00:05:10,019 --> 00:05:12,730
- أسمع صوتاً.
- أي نوع من الأصوات؟

113
00:05:12,813 --> 00:05:15,441
صوت رجل، لكنه يتكلم بالألمانية،
لذلك علي

114
00:05:15,524 --> 00:05:16,483
ترجمة ما يقوله.

115
00:05:18,527 --> 00:05:20,070
لماذا تستمر بالنقر على رأسك؟

116
00:05:20,696 --> 00:05:21,739
إنها حركة لا إرادية.

117
00:05:22,281 --> 00:05:23,157
أتعاطى "إل دوبا".

118
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
من جهة أخرى،
لديك رجل مثل "جورج واشنطن كارفر".

119
00:05:28,287 --> 00:05:31,123
كرس الرجل حياته كلها للفستق.

120
00:05:31,832 --> 00:05:34,376
تخيلي التحلي بشغف كبير لشيء ما.

121
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
يقول لي الناس إنني رجل مضحك.

122
00:05:42,426 --> 00:05:45,471
لطالما تساءلت إن عمل يوماً
مع جوز البقان.

123
00:05:46,221 --> 00:05:47,181
نعم، وأنا أيضاً.

124
00:05:48,140 --> 00:05:52,519
هل تعتبر هذه من الجوزيات،
لأنني أعلم أن الكاجو من الخضار.

125
00:05:56,356 --> 00:05:58,692
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟

126
00:05:59,276 --> 00:06:01,779
لا أصدق ما يحدث هنا. لم ترفع يديها عني

127
00:06:01,862 --> 00:06:02,696
طوال الليل.

128
00:06:03,072 --> 00:06:05,991
لطالما كانت ودودة معي في المكتب،
لكن الأمر يقتصر على ذلك.

129
00:06:06,325 --> 00:06:07,910
- كيف تفسر هذا؟
- لا أدري.

130
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
ربما سقطت خزنة على رأسها، أعني...

131
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
من الواضح أنها كانت تحبك منذ البداية.

132
00:06:13,791 --> 00:06:15,209
لا، كنت لأشعر بذلك.

133
00:06:15,584 --> 00:06:16,960
أعرف حين تكون المرأة معجبة بي.

134
00:06:17,044 --> 00:06:18,378
إنهن يظهرن ذلك دائماً بطريقة ما.

135
00:06:19,254 --> 00:06:21,131
أما أنا، فمهما عذبنني،
لا أبوح بإعجابي.

136
00:06:21,715 --> 00:06:23,842
بل أجعلهن يعتقدن أنني لا أحبهن.

137
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
عندئذ يقلن، "انظروا إلى هذا الرجل.

138
00:06:25,385 --> 00:06:26,303
"إنه لا ينظر إلي.

139
00:06:26,428 --> 00:06:27,930
"لا بد أن لديه علاقة جيدة."

140
00:06:28,764 --> 00:06:29,765
بأي حال، أنا جاهز للذهاب.

141
00:06:31,016 --> 00:06:32,768
- الآن؟
- متى إذن؟

142
00:06:34,061 --> 00:06:35,229
أمهلني نصف ساعة.

143
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
حسنا، نصف ساعة.

144
00:06:36,980 --> 00:06:40,067
فتات الفستق، زبدة الفستق،

145
00:06:40,234 --> 00:06:42,903
- زيت الفستق...
- هل أستطيع التكلم معك للحظة؟

146
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
اعذرني.

147
00:06:46,240 --> 00:06:49,868
ماذا كنت تفعل؟
كدت أفقد وعي من شدة ضرب رأسي.

148
00:06:51,745 --> 00:06:53,455
يظن الناس أنني مريضة نفسية.

149
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
- كنت أحتضر هناك.
- هذا الرجل يتكلم عن الفستق.

150
00:06:58,085 --> 00:06:59,419
انتبه جيداً.

151
00:07:00,045 --> 00:07:02,297
نعم، أظن أنني رأيتك في ناد.

152
00:07:02,464 --> 00:07:04,341
تتكلم كثيراً عن الأشياء اليومية، صحيح؟

153
00:07:04,424 --> 00:07:06,468
- صحيح.
- نعم. أتذكرك.

154
00:07:10,139 --> 00:07:12,099
أتساءل ماذا حدث لخطيبي.

155
00:07:12,599 --> 00:07:14,184
أعلم أنه هنا في مكان ما.

156
00:07:14,518 --> 00:07:17,312
"إلين"، هل رأيت خطيبي؟

157
00:07:17,479 --> 00:07:19,231
- إنه في الأعلى.
- هل ستصعدين إلى الأعلى؟

158
00:07:19,398 --> 00:07:21,441
أخبري خطيبي أنني أبحث عنه.

159
00:07:22,317 --> 00:07:25,320
لقد فقدت خطيبي، الصغير المسكين.

160
00:07:28,991 --> 00:07:30,868
ربما أكل الكلب حبيبك.

161
00:07:34,413 --> 00:07:35,247
ماذا؟

162
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
الكلب أكل حبيبك.

163
00:07:47,593 --> 00:07:48,427
هل أنت مستعد؟

164
00:07:49,887 --> 00:07:53,056
اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة.

165
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
أقدم الخدمات.

166
00:07:54,892 --> 00:07:56,518
أظن أن هناك أموراً تحدث هنا.

167
00:07:56,602 --> 00:07:57,436
ماذا؟

168
00:07:58,103 --> 00:07:59,646
أظنها تريدني أن أصحبها إلى المنزل.

169
00:08:00,355 --> 00:08:02,357
- عجباً.
- ماذا علي أن أفعل؟

170
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
اذهب. ماذا يمكنك أن تفعل؟

171
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
- ماذا عنك أنت و"إلين"؟
- سنجد من يقلنا.

172
00:08:07,613 --> 00:08:09,698
- هل أنت متأكد؟
- سنكون بخير. ماذا قالت؟

173
00:08:10,490 --> 00:08:11,617
أخبرتني أنها تريد...

174
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
أخبرتني أنها تريدني أن أطارحها الغرام.

175
00:08:18,290 --> 00:08:20,083
- ماذا؟ هل قالت ذلك؟
- نعم.

176
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
- كفاك كذباً.
- اقسم.

177
00:08:25,464 --> 00:08:26,757
- وماذا قلت أنت؟
- أنا...

178
00:08:27,549 --> 00:08:28,592
لا أستطيع.

179
00:08:29,092 --> 00:08:31,428
- هيا. ماذا قلت؟
- أرجوك، هذا...

180
00:08:31,511 --> 00:08:32,346
ماذا؟

181
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
"أنا..."

182
00:08:36,892 --> 00:08:38,143
"أنا..."

183
00:08:41,104 --> 00:08:42,397
"أنا أحن إليك."

184
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
- "أنا أحن إليك"؟
- أصبت بالصدمة.

185
00:08:45,859 --> 00:08:47,194
كنت محظوظاً لقول أي شيء.

186
00:08:47,402 --> 00:08:49,238
لا بأس. هذا ليس سيئاً.

187
00:08:50,072 --> 00:08:52,366
لا أحب أن تقول النساء،
"طارحني الغرام."

188
00:08:52,449 --> 00:08:53,408
يصيبني هذا بالرهبة.

189
00:08:54,076 --> 00:08:56,912
آخر مرة قالت فيها امرأة ذلك لي،
انتهى الأمر بأن اعتذرت منها.

190
00:08:58,372 --> 00:08:59,915
- حقاً؟
- هذا ضغط كبير.

191
00:08:59,998 --> 00:09:00,916
"طارحني الغرام."

192
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
أين تخالني؟ في السيرك؟

193
00:09:03,794 --> 00:09:04,670
ماذا لو لم أؤد جيداً؟

194
00:09:04,836 --> 00:09:07,756
- بالله عليك.
- لا أستطيع الأداء تحت الضغط.

195
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
لهذا السبب لا أقامر. لأنني أفشل.

196
00:09:11,301 --> 00:09:12,469
قد أفشل الليلة.

197
00:09:13,637 --> 00:09:15,597
إنها تعمل في مكتبي. هل تتخيل؟

198
00:09:16,014 --> 00:09:17,641
إن أخبرت الجميع بما حدث؟

199
00:09:17,724 --> 00:09:20,936
ربما يجب أن أرفض.
ينتابني شعور سيئ حيال الأمر.

200
00:09:21,019 --> 00:09:25,023
- "جورج"، أنت تفرط بالتفكير.
- أعلم. لا أستطيع التوقف.

201
00:09:28,026 --> 00:09:31,363
الآن، أنا أقرأ نصوصاً
من "بندنت بابليشينغ".

202
00:09:31,655 --> 00:09:32,489
"بندنت"؟

203
00:09:32,948 --> 00:09:34,157
أولئك الأوغاد.

204
00:09:34,825 --> 00:09:35,659
أرجو المعذرة.

205
00:09:39,454 --> 00:09:41,873
اسمعي، سيذهب "جورج" إلى المنزل
مع "آيفا" من مكتبه.

206
00:09:42,499 --> 00:09:43,333
حقاً؟

207
00:09:43,500 --> 00:09:45,127
يا له من عالم.

208
00:09:46,712 --> 00:09:47,963
إذن يمكننا الذهاب الآن.

209
00:09:48,505 --> 00:09:49,881
لا، سيأخذ السيارة.

210
00:09:50,924 --> 00:09:52,718
ماذا سنفعل للذهاب؟

211
00:09:52,926 --> 00:09:53,760
لا أدري.

212
00:09:55,345 --> 00:09:56,388
لا تدري؟

213
00:09:56,763 --> 00:09:58,348
ربما سيأتي "كرامر" ليقلنا.

214
00:09:58,640 --> 00:09:59,474
تباً.

215
00:09:59,725 --> 00:10:03,020
رائع! هذا رائع.
كيف سمحت له بأخذ السيارة؟

216
00:10:03,103 --> 00:10:05,230
ما بيدي حيلة.
إنه جزء من قانون الصداقة.

217
00:10:06,606 --> 00:10:09,735
كل المخططات بين الرجال مؤقتة.

218
00:10:10,902 --> 00:10:14,323
إن تسنت لأحد الرجلين فرصة
لخطب ود امرأة ما،

219
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
فكأن الرجلين لم يلتقيا قط في حياتهما.

220
00:10:17,701 --> 00:10:19,619
هذا هو قانون الصداقة بين الرجال.

221
00:10:20,829 --> 00:10:23,165
ولا يهم مدى أهمية الموعد.

222
00:10:23,248 --> 00:10:25,876
في أغلب الأحيان
التي يؤجلون فيها رحلة مكوك فضائي،

223
00:10:25,959 --> 00:10:27,210
يحدث ذلك بسبب لقاء رائد الفضاء

224
00:10:27,294 --> 00:10:29,004
بامرأة في طريقه إلى منصة الإطلاق.

225
00:10:30,339 --> 00:10:31,715
يؤخرون العد العكسي.

226
00:10:32,799 --> 00:10:35,177
يتكئ على الصاروخ
ويتكلم معها قائلاً، "اسمعي،

227
00:10:35,260 --> 00:10:37,721
عندما أعود، ما رأيك أن نخرج معا
لاحتساء بعض الـ(تانغ)؟"

228
00:10:39,431 --> 00:10:40,265
انظر إلى هذا.

229
00:10:40,515 --> 00:10:42,225
انظر إلى ما ترتديه. هل ترى ما ترتديه؟

230
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
- نعم، حسناً.
- لا أصدق

231
00:10:44,644 --> 00:10:45,687
أنها تسير بهذا الشيء.

232
00:10:45,854 --> 00:10:48,190
- لا تثيري فضيحة.
- هل هذا فرو حقيقي؟

233
00:10:48,607 --> 00:10:50,609
- رباه.
- يستحسن ذلك،

234
00:10:50,692 --> 00:10:52,361
وإلا فإن زوجي السابق يدين لي بتفسير.

235
00:10:52,444 --> 00:10:53,278
نعم، طابت ليلتكما.

236
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
ألا يحزنك تعرض الحيوانات

237
00:10:55,572 --> 00:10:57,199
البريئة والضعيفة للتعذيب

238
00:10:57,282 --> 00:10:59,034
- كي تبدي بمظهر جيد؟
- أنستطيع النقاش بهذا

239
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
في وقت آخر؟

240
00:11:00,369 --> 00:11:02,120
- هل أنت نباتية؟
- ها نحن ذا.

241
00:11:02,204 --> 00:11:04,706
نعم. آكل السمك بين الحين والآخر.

242
00:11:04,873 --> 00:11:05,916
إذن فأنت منافقة.

243
00:11:05,999 --> 00:11:09,628
أنا أكلت ضفادع،
لذا لا أحد مثالي. بأية حال...

244
00:11:10,212 --> 00:11:12,506
كلميني حين تتوقفي عن أكل السمك.

245
00:11:12,589 --> 00:11:13,799
السمك لا يشعر بأي ألم.

246
00:11:13,882 --> 00:11:16,134
كيف تعرفين ذلك؟ هل تتكلمين مع السمك؟

247
00:11:16,218 --> 00:11:17,803
لا يجري الاحتفاظ بها في أقفاص.

248
00:11:18,178 --> 00:11:20,055
- هل سبق أن رأيت سمكة ذهبية؟
- سمكة ذهبية...

249
00:11:20,180 --> 00:11:22,557
نعم، رأيت سمكة ذهبية. إنها ليست تعيسة.

250
00:11:22,724 --> 00:11:23,642
نعم، صحيح!

251
00:11:23,767 --> 00:11:25,852
تسبح في وعاء لأسبوعين
ثم ترمى في المرحاض.

252
00:11:25,936 --> 00:11:27,145
هذه حياة جيدة. لنذهب.

253
00:11:27,646 --> 00:11:29,439
نعم، هذا صحيح. اذهبي.

254
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
اذهبي. ربما يمكنك دهس سنجاب!

255
00:11:32,526 --> 00:11:34,111
لهذا السبب نحن في "أمريكا".

256
00:11:35,570 --> 00:11:36,488
أنت رائعة.

257
00:11:37,531 --> 00:11:39,241
- اتصل بـ"كرامر".
- حسنا.

258
00:11:40,200 --> 00:11:41,243
المعذرة.

259
00:11:41,368 --> 00:11:42,702
هذه حفلتك، صحيح؟

260
00:11:42,994 --> 00:11:45,414
- لا، أنا أعيش هنا فقط.
- هل أستطيع استخدام هاتفك؟

261
00:11:45,831 --> 00:11:47,958
- ماذا سأجني؟
- فاتورة أكبر.

262
00:11:48,125 --> 00:11:49,334
يمكنك استخدامه.

263
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
"كرام"، أنا "ساين".

264
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
ماذا تفعل؟

265
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
أنا عالق هنا في "لونغ آيلند".

266
00:11:59,970 --> 00:12:01,471
ما رأيك بأن تأتي وتقلني؟

267
00:12:02,222 --> 00:12:03,223
هل أنت متأكد؟

268
00:12:04,182 --> 00:12:06,226
حسناً، لكن لا تتركني هنا.

269
00:12:07,519 --> 00:12:09,729
رائع. سأعطيك الإرشادات.

270
00:12:17,237 --> 00:12:19,281
ألا يمكننا مساعدتكما؟

271
00:12:19,573 --> 00:12:20,615
لا، ليس تماماً.

272
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
أنا متأكد من أنه سيأتي في أية لحظة.

273
00:12:24,077 --> 00:12:25,328
أريدهما أن يخرجا من هنا.

274
00:12:25,662 --> 00:12:28,081
- اتصل به ثانية.
- اتصلت. ماذا علي أن أفعل؟

275
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
نقدر هذا حقاً.

276
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
الساعة الثانية فجراً.

277
00:12:34,588 --> 00:12:38,884
لديك كتاب الحرب الأهلية.
شاهدت بعض ذلك البرنامج.

278
00:12:39,217 --> 00:12:40,886
كان رائعاً.

279
00:12:41,970 --> 00:12:44,681
620 مليون شخص ماتوا.

280
00:12:45,140 --> 00:12:46,016
ألف.

281
00:12:46,308 --> 00:12:48,894
ألف، 620 ألفاً.

282
00:12:49,227 --> 00:12:51,104
يا للفظاعة.

283
00:12:51,688 --> 00:12:53,982
لا تنفك الزوجة ترمقنا بنظرات قذرة.

284
00:12:54,441 --> 00:12:56,109
هل أنت متأكد من أنك أعطيته التوجيهات؟

285
00:12:56,193 --> 00:12:57,027
نعم.

286
00:12:57,444 --> 00:12:59,571
- ألا تحتاجان حقاً إلى أية مساعدة؟
- لا!

287
00:12:59,654 --> 00:13:02,908
لن أخلد إلى النوم بوجودهما. هذا سخيف.

288
00:13:03,492 --> 00:13:06,912
أحد أصدقاء والدي كان يعيش هنا.

289
00:13:07,871 --> 00:13:08,705
"مايك يوشتر".

290
00:13:11,708 --> 00:13:14,419
كان يبيع المصاصات البلاستيكية،
تلك التي...

291
00:13:14,961 --> 00:13:15,795
يمكن ثنيها.

292
00:13:18,673 --> 00:13:22,135
هل لاحظتما؟ لم يعد الناس يستخدمون
المصاصات كما كانوا

293
00:13:22,219 --> 00:13:23,595
لسبب ما.

294
00:13:24,179 --> 00:13:27,057
لا يبدو أن صديقكما سيأتي.

295
00:13:27,140 --> 00:13:28,016
سيأتي.

296
00:13:28,183 --> 00:13:30,310
ربما عليكما التحقق
من جدول مواعيد القطارات.

297
00:13:33,522 --> 00:13:34,356
هذا هو.

298
00:13:35,941 --> 00:13:37,234
سأخلد إلى النوم.

299
00:13:38,568 --> 00:13:39,945
- شكراً جزيلا.
- شكراً.

300
00:13:40,529 --> 00:13:41,738
حفلة رائعة.

301
00:13:45,200 --> 00:13:47,035
- مرحباً، كيف حالك؟
- انظروا من جاء.

302
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
- أنا آسف.
- لا بأس.

303
00:13:50,830 --> 00:13:54,709
كانت الإرشادات على المقعد بجواري.
لكنها طارت من النافذة.

304
00:13:56,127 --> 00:13:58,505
- إذن كيف وجدت المكان؟
- كنت أعرف المخرج

305
00:13:58,672 --> 00:14:02,217
على طريق "لونغ آيلند" السريع،
وظننت أن العنوان

306
00:14:02,300 --> 00:14:04,427
كان 13-87 طريق "ريفييرا".

307
00:14:05,387 --> 00:14:08,765
لذلك أخذت أقرع كل باب

308
00:14:08,848 --> 00:14:14,479
يحمل هذه الأرقام،
8317، 7813، 3718، 1837.

309
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
أخيراً، وجدت المنزل الصحيح، 8173.

310
00:14:18,400 --> 00:14:21,278
بأية حال، شكراً جزيلاً
على السماح لنا بالبقاء يا "ستيف".

311
00:14:21,361 --> 00:14:23,071
- أدين لك بخدمة فعلاً.
- لا مشكلة.

312
00:14:23,405 --> 00:14:24,698
وإن جئت إلى المدينة،

313
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
يمكنك المجيء إلى نادي الكوميديا
أو ما شابه.

314
00:14:28,451 --> 00:14:30,120
قد أجعلك تلتزم بوعدك.

315
00:14:30,287 --> 00:14:32,038
هذا عنواني ورقمي...

316
00:14:32,956 --> 00:14:34,416
وشكراً مجدداً.

317
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
يستحسن أن تغلقي سترتك.

318
00:14:37,877 --> 00:14:39,754
لم أستطع وضع سقف السيارة المكشوفة.

319
00:14:42,507 --> 00:14:45,010
- لكن الجو بارد في الخارج.
- نعم، انتظري حتى نصل

320
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
إلى الطريق السريع.

321
00:14:51,266 --> 00:14:53,435
"جورج"، كنت مريضاً طوال الأسبوع.
وكذلك "إلين".

322
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
130 كيلومتراً في الساعة،

323
00:14:56,104 --> 00:14:58,898
والحرارة 5 درجات
لـ50 دقيقة. قم بالحساب.

324
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
نعم، ربما سأخرج.

325
00:15:02,861 --> 00:15:04,904
لكن لنتوقف في الصيدلية أولاً.

326
00:15:06,239 --> 00:15:07,866
حسناً، سأقابلك في الأسفل بعد 15 دقيقة.

327
00:15:07,949 --> 00:15:08,867
ثم سنذهب ونفعل شيئاً.

328
00:15:09,492 --> 00:15:11,828
نعم، "سيلوينز". حسناً، وداعاً.

329
00:15:17,626 --> 00:15:20,337
- من بالباب؟
- السيد "بوكاتيلو".

330
00:15:20,420 --> 00:15:21,421
من؟

331
00:15:21,504 --> 00:15:23,465
أتعني أنك لم تتعرف على صوتي؟

332
00:15:25,175 --> 00:15:26,551
"جيري"، عزيزي!

333
00:15:27,135 --> 00:15:28,011
هل أعرفك؟

334
00:15:28,303 --> 00:15:30,972
رباه، الكوميديا تدمر عقلك.

335
00:15:31,139 --> 00:15:32,182
أنا آسف...

336
00:15:32,307 --> 00:15:35,352
هذا هو الانطباع الدائم
الذي أخلفه لدى الناس.

337
00:15:35,435 --> 00:15:38,772
- حسناً.
- قلت إنني إن جئت إلى المدينة.

338
00:15:39,272 --> 00:15:40,732
أنا في المدينة!

339
00:15:40,899 --> 00:15:42,525
أنت هنا بالتأكيد.

340
00:15:44,736 --> 00:15:45,695
ما الأخبار؟

341
00:15:46,196 --> 00:15:48,281
أنا أنتظر شخصاً
سيقلني إلى "لونغ آيلند".

342
00:15:48,365 --> 00:15:51,201
لن يكون جاهزاً حتى الساعة 11،
لذلك خطر لي أن تستضيفني.

343
00:15:51,409 --> 00:15:53,411
رأيت أن أرى كيف هو التسكع مع شخص

344
00:15:53,495 --> 00:15:55,747
- في مجال الاستعراض.
- اسمع، أنا آسف حقاً،

345
00:15:55,830 --> 00:15:58,166
لكنني في طريقي لمقابلة صديق.

346
00:15:58,625 --> 00:16:01,378
بربك، يجب أن تختلق عذراً أفضل.

347
00:16:01,503 --> 00:16:03,380
لا، فعلاً، أنهيت الاتصال به للتو.

348
00:16:04,839 --> 00:16:05,799
أتفهم ذلك.

349
00:16:07,050 --> 00:16:09,469
اسمع، يمكنك قضاء الوقت هنا إن أردت.

350
00:16:10,845 --> 00:16:13,223
- لا تتحمس كثيراً.
- لا، هذا...

351
00:16:13,932 --> 00:16:16,810
- لن أسرق أي شيء.
- لا، بالطبع لا.

352
00:16:16,893 --> 00:16:19,729
أغلق الباب فقط حين تغادر.

353
00:16:20,313 --> 00:16:22,607
- أظن أنني أستطيع فعل ذلك.
- حقاً، أنا آسف.

354
00:16:23,483 --> 00:16:24,567
ربما في مرة أخرى.

355
00:16:25,151 --> 00:16:26,695
نعم، لنتناول الغداء.

356
00:16:28,071 --> 00:16:29,656
الشاب في منزلي الآن.

357
00:16:30,699 --> 00:16:33,910
كانت تلك الحفلة غلطة كبيرة.
كان يجب ألا أذهب أبداً.

358
00:16:34,285 --> 00:16:35,578
نعم، وأنا أيضاً.

359
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
بربك.

360
00:16:37,372 --> 00:16:38,206
ماذا تقصد؟

361
00:16:38,373 --> 00:16:40,625
هل سبق أن واعدت امرأة تعمل في مكتبك؟

362
00:16:40,834 --> 00:16:41,793
لم أعمل في وظيفة قط.

363
00:16:42,627 --> 00:16:44,462
هل تعرف القلق المصاحب للموعد؟

364
00:16:44,796 --> 00:16:46,131
هذا ما أشعر به كل يوم الآن.

365
00:16:46,589 --> 00:16:49,092
تحقق أسوأ كوابيسي. كل يوم بمثابة موعد.

366
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
هذا أحد مراحل الجحيم الـ 9
لـ"دانتي"، صحيح؟

367
00:16:53,847 --> 00:16:56,307
"آيفا" هي أحد الأسباب
التي كنت أحب الذهاب إلى العمل.

368
00:16:56,391 --> 00:16:57,434
كانت صديقة.

369
00:16:57,934 --> 00:17:00,603
الآن بعد أن نمنا معاً،
لم أعد أعرف كيف أتكلم معها.

370
00:17:01,146 --> 00:17:03,732
كل مرة أذهب إلى المرحاض،
أمر أمام مكتبها.

371
00:17:03,940 --> 00:17:06,735
يجب أن أخطط لثرثرة بسيطة.
أمضي نصف اليوم في الكتابة.

372
00:17:07,318 --> 00:17:09,779
وبعد ذلك، أجلس في مكتبي وأحلل ما جرى.

373
00:17:10,363 --> 00:17:12,157
إن كانت محادثة جيدة،
لا أذهب إلى الحمام

374
00:17:12,240 --> 00:17:13,491
لبقية اليوم.

375
00:17:14,033 --> 00:17:16,453
أراها تضحك وتتكلم مع الناس.

376
00:17:16,536 --> 00:17:18,037
جميعهم مسترخون ومرحون.

377
00:17:18,121 --> 00:17:21,666
وأفكر، "كنت مثلهم."
أريد أن أعود إلى ما كنت عليه.

378
00:17:21,875 --> 00:17:22,709
عم تتكلم؟

379
00:17:23,293 --> 00:17:25,420
ليس لدي خيار. سأستقيل.

380
00:17:31,468 --> 00:17:32,635
الحفلة، "لونغ آيلند".

381
00:17:32,969 --> 00:17:35,889
- "كرامر"، صحيح؟ مرحباً!
- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

382
00:17:36,139 --> 00:17:37,307
أنتظر وسيلة نقلي.

383
00:17:37,599 --> 00:17:39,517
- أين "جيري"؟
- رحل.

384
00:17:40,018 --> 00:17:41,436
دعني أطرح عليك سؤالاً.

385
00:17:42,312 --> 00:17:45,231
هل يوجد ما يمكن شربه هنا،
أم أنه سؤال غبي؟

386
00:17:45,648 --> 00:17:47,984
"جيري" ليس لديه أي شيء.

387
00:17:49,319 --> 00:17:50,987
لكن قد يكون لدي شيء.

388
00:17:52,530 --> 00:17:53,490
نعم، أنا...

389
00:17:53,865 --> 00:17:55,617
حسناً، سآخذ هذا. يبدو جيداً.

390
00:17:56,659 --> 00:17:57,494
كم ثمنه؟

391
00:17:58,286 --> 00:17:59,370
9،60 دولار.

392
00:18:00,038 --> 00:18:00,914
9،60 دولار؟

393
00:18:02,874 --> 00:18:04,417
- أعطني إياه.
- لماذا؟

394
00:18:04,584 --> 00:18:05,418
لا عليك. سأتدبره.

395
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
- ماذا تعني أنك ستتدبره؟
- سأتدبره.

396
00:18:08,004 --> 00:18:09,589
منذ متى تدفع عني ثمن الدواء؟

397
00:18:10,548 --> 00:18:11,633
ماذا تفعل؟

398
00:18:12,050 --> 00:18:14,260
- هل ستسرقه؟
- إنها ليست سرقة.

399
00:18:14,385 --> 00:18:16,054
يدينون لي بـ10 دولارات. هم سرقوا مني.

400
00:18:16,137 --> 00:18:17,972
- أنت معتوه.
- يجب أن أفعل هذا.

401
00:18:18,056 --> 00:18:18,890
إنها مسألة شرف.

402
00:18:19,265 --> 00:18:20,975
ماذا تقول لشخص مثل هذا؟

403
00:18:21,059 --> 00:18:22,268
سر فحسب. أنت لا تعرفني.

404
00:18:25,063 --> 00:18:25,897
المعذرة.

405
00:18:28,566 --> 00:18:29,526
ماذا لديك هنا؟

406
00:18:30,902 --> 00:18:31,736
ماذا؟

407
00:18:32,821 --> 00:18:34,239
ماذا لديك في قميصك؟

408
00:18:37,700 --> 00:18:38,618
عجباً.

409
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
- كنت سأدفع ثمنه.
- حسنا، تعال معي.

410
00:18:41,162 --> 00:18:43,248
إلى أين تأخذني؟ كنت سأدفع ثمنه.

411
00:18:43,331 --> 00:18:45,416
- نعم.
- هل ظننت أنني لن أتذكرك؟

412
00:18:45,500 --> 00:18:46,543
عم تتكلم؟

413
00:18:46,626 --> 00:18:48,336
أعرف من تكون. كنت أراقبك.

414
00:18:48,461 --> 00:18:50,880
ماذا ستفعل؟ هل ستتصل بالشرطة؟

415
00:18:50,964 --> 00:18:52,257
- تعال.
- إلى أين؟

416
00:18:54,259 --> 00:18:56,386
أما زال بوسعي شراء هذا،
أم أنه دليل الآن؟

417
00:18:57,428 --> 00:19:01,599
وهكذا، كنت أطارد الحمام في الشارع،
وهي كانت تصرخ

418
00:19:01,683 --> 00:19:02,976
بأعلى صوتها،

419
00:19:03,184 --> 00:19:07,814
وعندما عاد الساحر من "أوروبا"،
تحولت اثنتان منها إلى اللون البني.

420
00:19:08,106 --> 00:19:10,275
لقد تبعت التعليمات!

421
00:19:17,031 --> 00:19:18,241
تحولتا إلى اللون البني!

422
00:19:23,079 --> 00:19:23,913
البني!

423
00:19:32,797 --> 00:19:34,299
دعني أطرح عليك سؤالاً.

424
00:19:35,008 --> 00:19:36,301
أتعرف نساء يمكننا الاتصال بهن؟

425
00:19:36,593 --> 00:19:37,552
ليس تماماً.

426
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
ربما علينا الاتصال بخدمة المرافقة.

427
00:19:41,598 --> 00:19:42,432
نعم.

428
00:19:42,807 --> 00:19:46,436
رأيت أحد الإعلانات من قبل
في محطة التلفاز.

429
00:19:46,519 --> 00:19:48,271
555 حب.

430
00:19:50,481 --> 00:19:51,357
هل تود المشاركة؟

431
00:19:51,608 --> 00:19:54,444
لا. لدي فتاة في المبنى المجاور.

432
00:19:54,986 --> 00:19:57,030
- حقاً.
- نعم.

433
00:19:58,781 --> 00:20:02,035
أريد نقودي أيها السيد،
ولن أغادر حتى أحصل عليها.

434
00:20:05,538 --> 00:20:07,665
اكتفيت من اللعب معك.

435
00:20:07,749 --> 00:20:09,292
لدي أمور أقوم بها.

436
00:20:11,252 --> 00:20:12,837
"جيري".

437
00:20:13,212 --> 00:20:15,965
- انظري إلى هذا. إنه "جيري".
- ما هذا بحق السماء؟

438
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
"جيري"، هذه "باتي".

439
00:20:18,801 --> 00:20:19,802
سررت بلقائك.

440
00:20:19,928 --> 00:20:21,554
سررت بالتعرف عليك بالتأكيد.

441
00:20:21,763 --> 00:20:23,431
ماذا يجري بحق السماء؟

442
00:20:23,556 --> 00:20:25,934
لا أدري، لكن علي القيام بهذا أكثر.

443
00:20:28,478 --> 00:20:30,563
ها هي وسيلة نقلي أخيراً.

444
00:20:30,897 --> 00:20:33,775
لن أبارح مكاني
حتى أحصل على بقية نقودي.

445
00:20:34,359 --> 00:20:37,695
وداعاً يا "جير"، وبلغ "كرامر" شكري،
سأتصل به غداً.

446
00:20:37,946 --> 00:20:39,238
"كرامر"؟

447
00:20:39,364 --> 00:20:40,531
نعم، إنه ممتع جداً.

448
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
عجباً.

449
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
وداعاً يا عزيزتي.

450
00:20:45,578 --> 00:20:46,412
هذا مؤلم.

451
00:20:47,372 --> 00:20:50,750
نهاية الأسبوع في 26 من الشهر.
تعال، سننظم حفلة أخرى.

452
00:20:53,670 --> 00:20:54,712
لن أغادر.

453
00:20:55,672 --> 00:20:58,049
- "باتي".
- هل لديك ما أشربه؟

454
00:20:59,258 --> 00:21:01,511
- حسناً، بكم يدين لك؟
- 50 دولاراً.

455
00:21:03,846 --> 00:21:05,056
50 دولاراً...

456
00:21:10,311 --> 00:21:11,229
هل هذه شقتك؟

457
00:21:11,521 --> 00:21:12,355
نعم، لكن...

458
00:21:12,438 --> 00:21:14,315
أنت رهن الاعتقال للتحريض على الدعارة.

459
00:21:14,399 --> 00:21:15,441
انتظر لحظة، أنا...

460
00:21:17,694 --> 00:21:18,820
لدي حساء الدجاج.

461
00:21:21,864 --> 00:21:22,782
هل هذا فراء حقيقي؟

462
00:21:22,949 --> 00:21:24,450
- رباه!
- رباه!

463
00:21:27,996 --> 00:21:30,623
- هل تعامل معك الرقيب "تشادواي"؟
- وأنا أيضاً.

464
00:21:31,165 --> 00:21:33,334
- كان لطيفاً.
- إنه رجل رائع.

465
00:21:34,711 --> 00:21:36,587
هل كان هنا رجل أحمر الشعر؟

466
00:21:36,838 --> 00:21:38,798
- صاحب السوالف الطويلة؟
- نعم.

467
00:21:38,881 --> 00:21:39,841
ما مشكلته؟

468
00:21:39,924 --> 00:21:42,802
أعلم، لا داعي لمثل تلك التصرفات.

469
00:21:44,012 --> 00:21:45,930
أحد الرجال في زنزانتي
رمى عليه قطعة علكة.

470
00:21:46,014 --> 00:21:47,640
جميعنا كرهناه.

471
00:21:49,434 --> 00:21:51,811
هناك نوعان من الخدمات،
الكبيرة والصغيرة.

472
00:21:51,894 --> 00:21:54,147
يمكنكم قياس حجم الخدمة

473
00:21:54,439 --> 00:21:56,399
من خلال مدة توقف المرء

474
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
بعد أن يسألك، "هل تسمح بخدمة."

475
00:21:59,569 --> 00:22:01,029
الخدمة القصيرة، يكون الانتظار قصيرا.

476
00:22:01,112 --> 00:22:02,613
"هل تسمح بخدمة وتناولني ذلك القلم؟"

477
00:22:03,072 --> 00:22:03,948
لا وقفة إطلاقاً.

478
00:22:04,574 --> 00:22:06,659
الخدمة الكبيرة...
"هل لي أن اطلب منك خدمة؟"

