﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:04,296
في طفولتي، كنت أهوى لعبة السيارات المتصادمة.‏

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,589
أتذكرون تلك اللعبة؟

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,007
تدرون في دائرة.‏

4
00:00:07,091 --> 00:00:09,427
كان هناك دوما طفل في تلك السيارات لا يجيد اللعب.‏

5
00:00:09,468 --> 00:00:10,761
هل تذكرون هذا الطفل؟

6
00:00:10,845 --> 00:00:12,763
فور أن تبدأ اللعبة،

7
00:00:12,847 --> 00:00:15,391
كان يبدو لو كان عالقا في مجموعة سيارات فارغة

8
00:00:16,100 --> 00:00:17,393
فقط.‏.‏.‏

9
00:00:19,687 --> 00:00:21,063
"‏معذرة.‏

10
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
"‏المعذرة.‏ لا تسير!‏

11
00:00:24,191 --> 00:00:25,860
"‏هيا!‏

12
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
"تكاد تنتهي!‏"

13
00:00:29,447 --> 00:00:31,323
ينتهي به الحال دوما مع المشرف

14
00:00:31,407 --> 00:00:33,492
متدليا من ذلك العمود الكبير ويساعده في قيادتها.‏

15
00:00:33,576 --> 00:00:34,869
تعرفون.‏

16
00:00:37,788 --> 00:00:39,123
"كف عن البكاء.‏"

17
00:00:40,332 --> 00:00:41,417
ثم هناك أيضا تلك.‏.‏.‏

18
00:00:41,459 --> 00:00:44,628
السيارة الرديئة الأخرى،
مع الفريق العاجز من الأب وابنه.‏

19
00:00:44,712 --> 00:00:46,505
هذه سيارة أخرى لا تتحرك.‏

20
00:00:46,589 --> 00:00:48,132
لا يكونا منظمين أبدا.‏

21
00:00:48,174 --> 00:00:51,427
من على المقود؟ من يضغط على دواسة الوقود؟
إنهما فحسب،

22
00:00:51,469 --> 00:00:52,970
"بني، أدر المقود.‏"

23
00:00:56,807 --> 00:00:58,642
مطعم

24
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
حسنا، "‏كوني آيلاند"‏؟

25
00:01:00,144 --> 00:01:01,771
حسنا، يمكن أن تأخذ "‏بي"‏ أو "‏أف"‏

26
00:01:01,812 --> 00:01:04,482
ثم تتحول إلى "‏إن"‏ عند "‏برودواي"‏ و"‏لافيت"‏.‏

27
00:01:04,523 --> 00:01:06,567
أو يمكنك عبور الجسر إلى "‏ديكالب"‏

28
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
وتأخذ "‏كيو"‏ إلى جادة "‏أتلانتيك"‏،

29
00:01:08,486 --> 00:01:10,112
ثم تتحول إلى مترو الأنفاق،

30
00:01:10,154 --> 00:01:11,781
اثنان أو ثلاثة أو أربعة أو خمسة.‏

31
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
لكن لا تستقل "‏جي"‏.‏

32
00:01:13,157 --> 00:01:14,283
إن ذلك مغر جدا،

33
00:01:14,325 --> 00:01:16,243
لكن سينتهي بك الحال في "‏سميث"‏ وشارع "‏٩"‏،

34
00:01:16,327 --> 00:01:18,537
ثم يتعين عليك ركوب "‏آر"‏.‏

35
00:01:18,621 --> 00:01:21,081
ألا يسعه فقط أن يأخذ "‏دي"‏ مباشرة إلى "‏كوني آيلاند"‏؟

36
00:01:21,624 --> 00:01:23,000
حسنا، أجل.‏

37
00:01:25,753 --> 00:01:26,754
حسنا.‏

38
00:01:26,837 --> 00:01:28,798
ما موعد مقابلتك للوظيفة يا "‏جورج"‏؟

39
00:01:28,839 --> 00:01:29,924
التاسعة و٤٥ دقيقة.‏

40
00:01:30,007 --> 00:01:31,509
تذكر، لا تصفر في المصعد.‏

41
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
ولم لا؟

42
00:01:33,177 --> 00:01:34,720
ذلك ما أخبر به "‏ويلي لومان"‏ "‏بيف"‏

43
00:01:34,804 --> 00:01:36,430
قبل مقابلته في "‏ديث أوف أيه سايلزمان"‏.‏

44
00:01:36,514 --> 00:01:38,349
أتقارنني مع "‏بيف لومان"‏؟

45
00:01:38,390 --> 00:01:39,391
هذا مشجع جدا.‏

46
00:01:39,475 --> 00:01:42,228
أكبر فاشل في تاريخ الأدب الأميركي.‏

47
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
حسنا، يجب أن أذهب.‏

48
00:01:43,479 --> 00:01:44,814
ما هو موعد الزفاف السحاقي؟

49
00:01:44,855 --> 00:01:46,065
التاسعة والنصف.‏

50
00:01:46,148 --> 00:01:47,691
زفاف سحاقي.‏

51
00:01:47,733 --> 00:01:48,984
كيف يحددون العروس والعريس في ذلك؟

52
00:01:49,026 --> 00:01:50,528
هل يجرون قرعة؟

53
00:01:50,611 --> 00:01:52,530
أجل، يجرون قرعة.‏

54
00:01:53,322 --> 00:01:54,865
ألم يفتقر ذلك إلى الكياسة السياسية؟

55
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
إنه.‏.‏.‏ سؤال مشروع.‏

56
00:01:56,867 --> 00:01:58,077
أنا في غاية التعب.‏

57
00:01:58,160 --> 00:02:00,204
سيغلبني النعاس على ذلك القطار.‏

58
00:02:00,287 --> 00:02:02,039
أشعر دوما عندما تنظر إلي السحاقيات،

59
00:02:02,081 --> 00:02:04,875
أنهن يفكرن، "‏لذلك لا يستهويني الجنس المغاير.‏"‏

60
00:02:06,961 --> 00:02:08,170
حسنا يا "‏جيري"‏، هيا.‏

61
00:02:08,212 --> 00:02:09,922
لنذهب.‏ سدد الفاتورة لكي نرحل.‏

62
00:02:10,005 --> 00:02:11,632
‏-‏ أسأدفع ثمن الفطور؟
-‏ أجل.‏

63
00:02:11,715 --> 00:02:12,716
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

64
00:02:12,758 --> 00:02:14,468
لماذا أدفع دائما.‏

65
00:02:14,552 --> 00:02:16,595
هل أنا مصنوع من المال؟

66
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
أنتم مجموعة من المراوغين.‏

67
00:02:20,015 --> 00:02:21,809
كم عدد الغرامات التي تلقيتها اليوم؟

68
00:02:22,268 --> 00:02:24,645
لنر.‏ زيادة السرعة، تجاوز إشارة حمراء،

69
00:02:24,728 --> 00:02:26,564
لا رخصة، لا تسجيل،

70
00:02:27,231 --> 00:02:30,901
لا لوحات مرور، لا أضواء مكابح،
لا مرآة للرؤية الخلفية.‏

71
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
انظر إلى تلك.‏

72
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
لا أبواب؟

73
00:02:34,238 --> 00:02:35,406
أجل، أطعن فيها.‏

74
00:02:36,407 --> 00:02:38,576
سيكلفني هذا أكثر من ٦٠٠ دولار.‏

75
00:02:41,078 --> 00:02:43,539
لا يسعني حمل الفكة في ذلك البنطال.‏ فهي تسقط.‏

76
00:02:47,418 --> 00:02:48,919
شكرا لك.‏

77
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
ذلك الرجل ليس أعمى.‏

78
00:02:54,383 --> 00:02:57,136
إذن، هل يمكنني إقناع أي أحد بمرافقتي إلى "‏كوني آيلاند"‏؟

79
00:02:57,344 --> 00:02:59,638
يجب أن أذهب لأخذ سيارتي من الساحة.‏ "‏جورج"‏؟

80
00:02:59,722 --> 00:03:01,682
لا أصدق.‏ أوجدوا حقا سيارتك المسروقة؟

81
00:03:01,765 --> 00:03:03,267
لم يجدوها فحسب،

82
00:03:03,350 --> 00:03:05,895
بل تم تلميعها، والمقدمة تراصفت.‏

83
00:03:07,062 --> 00:03:08,522
‏-‏ هذا مدهش.‏
-‏ إذن، ما رأيك؟

84
00:03:08,606 --> 00:03:11,150
جولة في الأفعوانية.‏ ونقانق عند "‏ناثان"‏ على حسابي.‏

85
00:03:11,233 --> 00:03:12,443
من أنت، الشيطان؟

86
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
أقترب من الحصول على وظيفة.‏ إنها مقابلتني الثانية.‏

87
00:03:15,112 --> 00:03:16,196
حسنا يا "‏بيف"‏.‏

88
00:03:17,907 --> 00:03:19,241
"‏إيلين"‏؟

89
00:03:19,283 --> 00:03:20,618
جولة على الدوار؟

90
00:03:20,659 --> 00:03:23,245
لا أستطيع.‏ أنا الأشبين.‏

91
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
"‏كريمر"‏.‏ السيارات المتصادمة.‏

92
00:03:25,748 --> 00:03:27,583
يجب أن أذهب إلى المحكمة.‏ سأتورط في المتاعب.‏

93
00:03:27,625 --> 00:03:28,667
ما خطبك؟

94
00:03:28,751 --> 00:03:30,628
ربما تمر سنوات قبل أن أعود إلى "‏كوني آيلاند"‏.‏

95
00:03:30,669 --> 00:03:32,713
لا يمكنني أن ألهو بمفردي.‏

96
00:03:32,796 --> 00:03:35,424
شارع ٤٢.‏ التغيير من أجل "‏دي"‏ و"‏دبل آر"‏،

97
00:03:35,466 --> 00:03:38,177
وقطارات اثنين وثلاثة وأربعة وخمسة وسبعة
و"‏سي"‏ و"‏كيه"‏ و"‏أف"‏.‏

98
00:03:51,774 --> 00:03:52,775
حسنا.‏

99
00:03:57,112 --> 00:03:58,280
إلى اللقاء.‏

100
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
مهلا!‏

101
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
أجل!‏

102
00:05:48,766 --> 00:05:50,684
أتبحث عن وظيفة؟

103
00:05:50,768 --> 00:05:52,644
أنا؟ لماذا؟

104
00:05:52,978 --> 00:05:55,064
حسنا، تقرأ الإعلانات المبوبة.‏

105
00:05:55,731 --> 00:05:57,524
كلا، أنا.‏.‏.‏

106
00:05:57,608 --> 00:06:00,611
إنني أطالع فقط صفحة البورصة هناك.‏ ها هي.‏

107
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
أبحث عن التعليقات.‏

108
00:06:02,613 --> 00:06:04,323
يجب أن أراجع التعليقات.‏

109
00:06:04,406 --> 00:06:05,866
أحب التعليق الجيد.‏

110
00:06:06,909 --> 00:06:08,952
ارتفع سهم شركة "‏آي بي إم"‏ ربع دولار.‏

111
00:06:08,994 --> 00:06:10,454
يا للروعة!‏

112
00:06:11,121 --> 00:06:13,791
لم تكن تبدو مثل شخص يحتاج إلى وظيفة.‏

113
00:06:13,874 --> 00:06:14,917
أنا؟

114
00:06:14,958 --> 00:06:17,795
كلا.‏ لا أحتاج بالفعل.‏

115
00:06:17,878 --> 00:06:18,837
أنا ميسور الحال.‏

116
00:06:19,463 --> 00:06:21,465
ميسور الحال، أجل.‏

117
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
إذن أنت تعمل في السوق؟

118
00:06:23,467 --> 00:06:25,511
أجل، أنا

119
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
في السوق.‏

120
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
أي سوق؟

121
00:06:29,014 --> 00:06:30,849
أي سوق؟ إنه.‏.‏.‏

122
00:06:30,933 --> 00:06:31,975
السوق الكبير.‏

123
00:06:32,059 --> 00:06:33,811
السوق الكبير ذو المجلس الكبير.‏

124
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
السوق المرتفع، والسوق المنخفض.‏

125
00:06:35,813 --> 00:06:37,648
أتواجد في أي سوق.‏

126
00:06:39,525 --> 00:06:41,819
إذن أنت تعمل لصالح إحدى شركات الوساطة الكبرى؟

127
00:06:41,860 --> 00:06:43,237
إنها أمنيتهم.‏

128
00:06:43,320 --> 00:06:44,988
أكره شركات الوساطة الكبرى.‏

129
00:06:45,072 --> 00:06:46,490
أكرههم بشغف.‏

130
00:06:46,532 --> 00:06:48,492
تلك الشركات قتلت أبي.‏

131
00:06:48,826 --> 00:06:51,495
‏-‏ حقا؟
-‏ حسنا، آذته بشدة.‏

132
00:06:51,578 --> 00:06:53,497
آذت مشاعره حقا.‏

133
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
إنها قصة طويلة.‏

134
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
لا أحب الحديث عنها،

135
00:06:57,626 --> 00:06:58,669
لكنني أقسم من حين لآخر

136
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
إنني لن أعمل لصالح شركة وساطة كبرى.‏

137
00:07:00,295 --> 00:07:03,882
كل ما يهمهم هو المال.‏

138
00:07:03,966 --> 00:07:07,261
أنا أسعى وراء ما هو أهم من المال.‏ أسعى وراء البشر.‏

139
00:07:08,095 --> 00:07:12,182
لذا لطالما سرت في طريقي ولا أنظر إلى الخلف قط.‏

140
00:07:35,164 --> 00:07:37,374
بدأت أستقل تلك القطارات في الأربعينيات.‏

141
00:07:39,001 --> 00:07:42,045
في تلك الأيام، كان الرجل يتخلى عن مقعده
من أجل امرأة.‏

142
00:07:43,046 --> 00:07:45,674
والآن تحررنا.‏ يجب أن نقف.‏

143
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
هذا يدعو للسخرية.‏

144
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
ماذا يدعو للسخرية.‏

145
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
هذا.‏ إننا قطعنا كل هذا الشوط،

146
00:07:50,721 --> 00:07:52,723
وحقننا كل هذا التقدم،

147
00:07:52,806 --> 00:07:55,267
لكن خسرنا الأمور الصغيرة، التصرفات اللطيفة.‏

148
00:07:55,893 --> 00:07:58,312
كلا.‏ أعني ماذا تعني عبارة "‏يدعو للسخرية"‏؟

149
00:08:01,565 --> 00:08:03,942
إلى أين أنت ذاهبة بتلك الهدية اللطيفة؟

150
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
‏-‏ حفل عيد ميلاد؟
-‏ زفاف.‏

151
00:08:06,069 --> 00:08:07,905
‏-‏ زفاف؟
-‏ أجل.‏

152
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
لم أكن أظن أن الناس ما زالوا يتزوجون.‏

153
00:08:12,034 --> 00:08:14,536
أصبحت العلاقاات صعبة بين الرجال والنساء.‏

154
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
أشاركك الرأي.‏

155
00:08:16,538 --> 00:08:18,248
إذن، هل هما زوجان لطيفان؟

156
00:08:18,582 --> 00:08:20,000
لطيفان جدا.‏

157
00:08:20,083 --> 00:08:22,586
ماذا هو يعمل، إن كنت لا تمانعين في سؤالي؟

158
00:08:22,669 --> 00:08:24,421
‏-‏ هي؟
-‏ هي؟

159
00:08:24,922 --> 00:08:26,882
هي.‏.‏.‏ تعمل، هو لا يعمل.‏

160
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
يبدو مثل ابني.‏

161
00:08:29,384 --> 00:08:30,636
لا يوجد "‏هو"‏.‏

162
00:08:31,136 --> 00:08:32,679
لا يوجد "‏هو"‏؟

163
00:08:32,763 --> 00:08:34,723
إذن، من الذي سيتزوج؟

164
00:08:36,433 --> 00:08:37,768
امرأتان.‏

165
00:08:37,851 --> 00:08:39,686
إنه.‏.‏.‏

166
00:08:39,770 --> 00:08:41,188
زفاف سحاقي.‏

167
00:08:44,107 --> 00:08:45,275
زفاف سحاقي؟

168
00:08:46,026 --> 00:08:47,194
أجل.‏

169
00:08:47,277 --> 00:08:48,570
أجل، أنا.‏.‏.‏

170
00:08:50,113 --> 00:08:51,448
الإشبين

171
00:08:53,825 --> 00:08:55,118
عظيم.‏

172
00:08:56,954 --> 00:09:01,166
يا لحظي.‏ لا أتحدث إلى إنسان في المترو طيلة ٣٥ سنة،

173
00:09:01,250 --> 00:09:03,919
ثم أحصل على الإشبين في زفاف سحاقي.‏

174
00:09:03,961 --> 00:09:05,837
كلا.‏ أنت لا تفهمين.‏

175
00:09:06,213 --> 00:09:07,881
أنا لست سحاقية!‏

176
00:09:07,965 --> 00:09:10,926
أكره الرجال، لكنني لست سحاقية.‏

177
00:09:57,764 --> 00:09:59,266
إنني أتطلع إلى هذا حقا.‏

178
00:09:59,349 --> 00:10:00,600
أحب حفلات الزفاف.‏

179
00:10:00,684 --> 00:10:02,269
ربما ألتقي أحدهم.‏

180
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
وربما لا أفعل.‏

181
00:10:08,150 --> 00:10:10,652
رباه.‏ أنحن نتوقف؟

182
00:10:12,696 --> 00:10:14,948
حسنا، هذه محطة نزولي.‏

183
00:10:15,866 --> 00:10:16,992
حقا.‏

184
00:10:17,034 --> 00:10:18,535
أجل.‏

185
00:10:18,618 --> 00:10:20,912
مهلا، لم لا.‏.‏.‏

186
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
‏-‏ لا شيء.‏
-‏ كلا.‏ ماذا؟

187
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
حسنا، كنت سأقول، "‏لم لا تنزل معي؟"‏

188
00:10:26,209 --> 00:10:27,586
لكن من الواضح أنك مشغول،

189
00:10:27,669 --> 00:10:29,713
في طريقك إلى اجتماع مهم أو ما شابه.‏

190
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏

191
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
كما ترى، كنت أعرف أنها فكرة سيئة.‏

192
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
مهلا، ما أهمية مليون آخر، مكسب أو خسارة؟

193
00:10:42,726 --> 00:10:45,354
سأنزل وقتما وحيثما آشاء.‏

194
00:10:47,230 --> 00:10:50,108
أنا محشور.‏ هلا جذبتني قليلا.‏

195
00:10:50,192 --> 00:10:52,110
سأخرج حالا.‏

196
00:10:52,194 --> 00:10:53,779
لا تشغل القطار!‏

197
00:10:53,862 --> 00:10:55,072
لا تشغل القطار!‏

198
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
ها هو.‏

199
00:10:56,865 --> 00:10:58,200
ها هو، الحصان الرابع في السباق الأول.‏

200
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
"‏بابرنيك"‏.‏

201
00:10:59,493 --> 00:11:00,577
كيف تعرف أنه سيفوز؟

202
00:11:00,619 --> 00:11:02,412
حامل طرودي "‏لانس"‏.‏

203
00:11:02,496 --> 00:11:04,748
أصحاب الحصان هم عملاء معتادون لديه.‏

204
00:11:04,831 --> 00:11:06,625
كل حصان سبق وأعطاني إياه فاز.‏

205
00:11:06,708 --> 00:11:07,709
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

206
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
كانوا يتكتمون عليه، ويبحثون عن موضع مناسب.‏

207
00:11:10,295 --> 00:11:12,923
ينطلق بسرعة هائلة لأنهم يستخدمون صبي حشرة لركوبه.‏

208
00:11:12,964 --> 00:11:14,800
ولم تنشر أخبار التمارين قط.‏

209
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
الآن يستعدون لخوض المسابقات به.‏

210
00:11:16,259 --> 00:11:17,594
سيفضون عذريته.‏

211
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
سيحقق مالا وفيرا.‏

212
00:11:18,762 --> 00:11:19,930
ربما ٣٠ إلى ١.‏

213
00:11:20,097 --> 00:11:21,515
أؤكد لك.‏ إنه ربح مضمون.‏

214
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
لكنها أمطرت البارحة.‏

215
00:11:22,682 --> 00:11:25,435
بالضبط.‏ هذا الحصان يعشق الوحل.‏

216
00:11:25,477 --> 00:11:26,895
إنه يسري في عروقه.‏

217
00:11:26,937 --> 00:11:28,188
كان أبوه موحلا.‏

218
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
وكانت أمه موحلة.‏

219
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
كانت أمه موحلة؟

220
00:11:30,399 --> 00:11:31,691
ماذا قلت للتو؟ هيا.‏

221
00:11:31,775 --> 00:11:33,276
لنذهب إلى المكتب.‏ سأتصل بوكيل مراهاناتي.‏

222
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
مهلا، لا تخبر أي أحد.‏

223
00:11:39,825 --> 00:11:41,118
رباه.‏

224
00:12:00,053 --> 00:12:02,305
حسنا.‏

225
00:12:13,316 --> 00:12:16,194
أنت تدرك بالطبع أنك عار.‏

226
00:12:16,862 --> 00:12:18,447
عار، مكسي،

227
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
لا أري أي اختلاف.‏

228
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
ينبغي أن تجلس هنا.‏

229
00:12:22,033 --> 00:12:23,910
هناك اختلاف.‏

230
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
هل لديك شيء ضد الجسد العاري؟

231
00:12:27,330 --> 00:12:28,999
لدي شيء ضد جسدك العاري.‏

232
00:12:29,833 --> 00:12:32,210
ماذا عن بعض تمارين ثني الركبة،
أو ربما الدفع من القرفصاء؟

233
00:12:32,794 --> 00:12:34,838
من لديه الوقت للدفع من القرفصاء؟

234
00:12:34,880 --> 00:12:37,674
حسنا، ماذا عن تفويت الفطور؟

235
00:12:37,757 --> 00:12:40,552
أراهن أنك لست ممن يتناولون
نصف ثمرة غريبفروت وقهوة سادة.‏

236
00:12:40,635 --> 00:12:42,012
أحب الفطور الجيد.‏

237
00:12:42,053 --> 00:12:45,015
أفهم، أنا أحب الفطور الجيد،

238
00:12:45,056 --> 00:12:48,393
طالما لن ينتهي بي المطاف عالقا
في غرفة أرتدي أفرول وضفائر طويلة

239
00:12:48,477 --> 00:12:50,562
أتلقى المشورة النفسية من "‏ديك غريغوري"‏.‏

240
00:12:51,313 --> 00:12:54,274
‏-‏ لست خجلا من جسمي.‏
-‏ بالضبط.‏

241
00:12:54,608 --> 00:12:56,318
تلك هي مشكلتك.‏

242
00:12:56,359 --> 00:12:57,360
يجدر بك ذلك.‏

243
00:12:58,695 --> 00:12:59,696
لا تنهض.‏

244
00:12:59,779 --> 00:13:02,032
أرجوك، اسمح لي.‏

245
00:13:06,786 --> 00:13:07,871
هذا رائع.‏

246
00:13:07,913 --> 00:13:09,956
هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‏

247
00:13:10,790 --> 00:13:13,043
حسنا، على رسلك.‏ أنا متأكدة أنه شيء تافه.‏

248
00:13:13,084 --> 00:13:15,003
ربما فئران على السكك الحديدية.‏

249
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
يتوقفون من أجل الفئران.‏

250
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
رباه، إنه مزدحم جدا.‏

251
00:13:19,508 --> 00:13:21,551
كيف يتسنى وجود كل ذلك العدد من البشر؟

252
00:13:22,552 --> 00:13:24,638
هذا الرجل تفوح منه رائحة كريهة حقا.‏

253
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
ألم يعد أحد في هذه المدينة يستخدم مزيل العرق؟

254
00:13:26,765 --> 00:13:29,434
ما هو الصعب في الأمر، ترفع الغطاء ثم تدورها.‏

255
00:13:29,518 --> 00:13:30,727
ما هذا؟

256
00:13:30,810 --> 00:13:32,312
أحس بشيء يحتك بي.‏

257
00:13:33,146 --> 00:13:36,233
هؤلاء الحيوانات المثيرة للقرف،
لابد من حبس هؤلاء البشر في قفص.‏

258
00:13:36,274 --> 00:13:37,609
نحن في قفص.‏

259
00:13:38,401 --> 00:13:39,653
ماذا لو فاتني الزفاف؟

260
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
الخاتم معي.‏ ماذا سيفعلون؟

261
00:13:41,238 --> 00:13:43,240
لا يمكنك الزواج بدون خاتم.‏

262
00:13:44,366 --> 00:13:46,076
لا يمكنني التنفس.‏

263
00:13:46,117 --> 00:13:47,744
أشعر بأنه سيغشى علي.‏

264
00:13:47,827 --> 00:13:50,914
حسنا، على مهلك، سيبدأ بالتحرك حالا.‏

265
00:13:50,997 --> 00:13:53,833
فكري في الناس في معسكرات الاعتقال، وما عانوه.‏

266
00:13:53,917 --> 00:13:55,085
والرهائن!‏

267
00:13:55,168 --> 00:13:57,003
ماذا كنت ستفعلين لو كنت رهينة؟

268
00:13:57,087 --> 00:13:58,255
فكري في ذلك.‏

269
00:13:58,296 --> 00:13:59,923
هذا تافه.‏

270
00:13:59,965 --> 00:14:02,592
كلا، هذا ليس تافها، بل خطيرا.‏

271
00:14:02,676 --> 00:14:04,219
إنه كابوس.‏

272
00:14:04,261 --> 00:14:05,512
النجدة!‏

273
00:14:05,595 --> 00:14:06,888
تحرك!‏ هيا!‏

274
00:14:06,930 --> 00:14:08,431
حركوا هذا.‏.‏.‏ الشيء!‏

275
00:14:08,515 --> 00:14:10,183
لماذا لا يتحرك؟

276
00:14:10,267 --> 00:14:11,601
ماذا قد يعطل قطارا؟

277
00:14:11,685 --> 00:14:12,978
إنه يسير على قضبان!‏

278
00:14:13,061 --> 00:14:14,354
لا توجد حركة مرور.‏

279
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
كيف يعلق قطار؟

280
00:14:16,106 --> 00:14:17,941
اضغط على دواسة الوقود!‏

281
00:14:17,983 --> 00:14:19,025
ماذا عساه أن يكون؟

282
00:14:19,109 --> 00:14:21,319
يظن المرء أن المحصل سيفسر لنا الأمر.‏

283
00:14:21,403 --> 00:14:22,612
"‏آنا آسف، حدث تأخير.‏

284
00:14:22,654 --> 00:14:24,614
"سنتحرك في غضون خمسة دقائق.‏"

285
00:14:24,698 --> 00:14:25,991
أريد أن أسمع صوتا.‏

286
00:14:26,074 --> 00:14:27,492
ما هذا الذي على ساقي؟

287
00:14:31,705 --> 00:14:34,833
فندق "‏أديسون"‏

288
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
لطيف.‏

289
00:14:41,172 --> 00:14:43,633
هل تجعلك شركتك تتنقلين كثيرا على الطرقات؟

290
00:14:44,676 --> 00:14:46,052
لطيف.‏

291
00:14:46,136 --> 00:14:48,638
دلو ثلج لطيف هناك.‏

292
00:14:48,930 --> 00:14:50,223
استرخ.‏

293
00:14:52,142 --> 00:14:53,435
استرخ؟

294
00:14:53,476 --> 00:14:54,519
ماذا يعني ذلك؟

295
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
هل تريدني أن أخلع ملابسي؟

296
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
هل ستخلع ملابسها؟

297
00:14:57,939 --> 00:14:59,983
ماذا لو خلعت ملابسي وظلت هي مرتدية ملابسها؟

298
00:15:00,066 --> 00:15:01,276
ساعتها سأبدو كأبله.‏

299
00:15:01,318 --> 00:15:02,652
ستشعر بالإهانة وستغادر.‏

300
00:15:02,694 --> 00:15:04,613
لذا ربما يجب أن أظل مرتديا لملابسي.‏

301
00:15:04,654 --> 00:15:06,281
لكن ماذا لو خلعت هي ملابسها؟

302
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
ساعتها ستشعر بالإهانة.‏

303
00:15:07,824 --> 00:15:09,034
استرخ؟

304
00:15:09,117 --> 00:15:10,327
حصلت على هذه المرأة المذهلة.‏

305
00:15:10,368 --> 00:15:12,120
ومسألة "‏الاسترخاء"‏ هذه قد تدمرني.‏

306
00:15:12,162 --> 00:15:15,582
وجدتها.‏ سأخلع حذائي وأجلس على السرير.‏

307
00:15:15,665 --> 00:15:16,916
هكذا.‏ هذا استرخاء.‏

308
00:15:17,250 --> 00:15:19,294
لا يمكنها أن تتهمني بعدم الاسترخاء.‏

309
00:15:25,925 --> 00:15:27,802
أؤكد لك أنني مسترخ تماما.‏

310
00:15:27,844 --> 00:15:29,346
"أو تي بي"
مراهنة خارج الحلبة

311
00:15:29,429 --> 00:15:30,639
أجل، كل شيء جاهز.‏

312
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
لديهم الصبي الحشرة ليركبه.‏

313
00:15:32,015 --> 00:15:33,350
‏-‏ الصبي الحشرة؟
-‏ أجل.‏

314
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
ذلك الشخص الصغير ينطلق بكل قوة في ركوبه.‏

315
00:15:35,644 --> 00:15:38,355
‏-‏ سوف يفضون عذريته.‏
-‏ حقا؟

316
00:15:38,438 --> 00:15:40,357
أجل، لكن المضمار بطيء قليلا.‏ أمطرت البارحة.‏

317
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
الصغير يحب الوحل.‏

318
00:15:41,983 --> 00:15:43,026
يعشقه.‏ يلتهمه.‏

319
00:15:43,109 --> 00:15:45,028
يأكل الوحل.‏ وُلد لكي يوحل.‏

320
00:15:45,070 --> 00:15:46,488
كان أبوه موحلا.‏

321
00:15:46,821 --> 00:15:47,864
كان أبوه موحلا؟

322
00:15:48,073 --> 00:15:49,074
كانت أمه موحلة.‏

323
00:15:49,282 --> 00:15:50,700
كانت أمه موحلة؟

324
00:15:51,201 --> 00:15:52,410
ماذا قلت للتو؟

325
00:15:53,870 --> 00:15:55,455
حسنا، لا بأس،

326
00:15:55,538 --> 00:15:57,457
٦٠٠ دولار، لصالح فوز "‏بابرنيك"‏.‏

327
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
حاضر يا سيدي.‏

328
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
ما زالوا يفتقرون إلى الرمي.‏

329
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
هناك علامة استفهام على "‏غودين"‏.‏

330
00:16:03,254 --> 00:16:05,757
لا يتعافى المرء سريعا من إصابة لوحي الكتف.‏

331
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
أنا لست قلقا من رمي فريق "‏ميتس"‏.‏

332
00:16:07,217 --> 00:16:09,052
يجيدون الرمي.‏ لا يجيدون الضرب.‏

333
00:16:09,177 --> 00:16:10,970
كلا، الضرب، يجيدون الضرب.‏

334
00:16:11,054 --> 00:16:13,431
"‏بونيلا"‏، "‏موراي"‏.‏ لا يجيدون الدفاع.‏

335
00:16:13,515 --> 00:16:15,892
الدفاع، رجاء.‏ يحتاجون إلى السرعة.‏

336
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
السرعة؟ لديهم "‏كولمان"‏.‏

337
00:16:17,727 --> 00:16:18,853
يحتاجون إلى رام بديل.‏

338
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
هل "‏فرانكو"‏ غير كفء؟

339
00:16:20,105 --> 00:16:21,439
ليس لديهم قادة للفريق.‏

340
00:16:21,523 --> 00:16:22,565
لديهم "‏فرانكو"‏.‏

341
00:16:22,607 --> 00:16:24,317
ما يحتاجون إليه هو إدارة جيدة.‏

342
00:16:24,651 --> 00:16:25,777
لكن لابد أن تحب حظوظهم.‏

343
00:16:25,860 --> 00:16:26,903
أحب حظوظهم.‏

344
00:16:26,945 --> 00:16:28,571
لو فازوا بالراية هذا العام،

345
00:16:28,613 --> 00:16:30,657
سأجلس عاريا معك في بطولة العالم.‏

346
00:16:31,074 --> 00:16:32,492
اتفقنا.‏

347
00:16:35,453 --> 00:16:37,247
لماذا لم أستقل سيارة أجرة؟

348
00:16:37,288 --> 00:16:39,916
مقابل ستة دولارات، كانت حياتي برمتها ستتغير.‏

349
00:16:41,167 --> 00:16:43,920
ما هذا الذي على ساقي؟

350
00:16:44,796 --> 00:16:47,090
لن أخرج من هنا أبدا.‏

351
00:16:47,173 --> 00:16:49,467
ماذا لو ظللت هنا لبقية حياتي؟

352
00:16:50,427 --> 00:16:52,429
ربما سأخرج في غضون خمس ثوان.‏

353
00:16:53,388 --> 00:16:56,558
موزة، موزتان، ثلاث موزات،

354
00:16:56,599 --> 00:16:57,851
أربع موزات،

355
00:16:57,934 --> 00:16:59,811
خمس موزات.‏

356
00:16:59,894 --> 00:17:01,271
كلا.‏

357
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
ما زلت هنا.‏

358
00:17:03,481 --> 00:17:04,607
ما زلت هنا.‏

359
00:17:04,691 --> 00:17:06,651
متى سيبدؤون في التحرك؟

360
00:17:06,735 --> 00:17:08,278
تحرك!‏

361
00:17:08,361 --> 00:17:09,654
تحرك!‏

362
00:17:09,738 --> 00:17:10,822
تحرك!‏

363
00:17:12,407 --> 00:17:14,117
إنه يتحرك.‏

364
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
إنه يتحرك!‏

365
00:17:16,453 --> 00:17:17,662
أجل!‏

366
00:17:18,455 --> 00:17:19,622
أجل.‏

367
00:17:21,916 --> 00:17:24,169
يا ابن.‏.‏.‏

368
00:17:30,175 --> 00:17:32,510
رباه، أرجو أن تكون مفاتيحها معك.‏

369
00:17:33,303 --> 00:17:35,430
لا تقلق.‏ إنها معي.‏

370
00:17:36,097 --> 00:17:38,057
كانت أمي تتجول في شقتنا

371
00:17:38,141 --> 00:17:39,642
في صدريتها وسروالها.‏

372
00:17:40,351 --> 00:17:41,978
لا تشبهك البتة.‏

373
00:17:42,020 --> 00:17:46,649
كانت مثيرة للقرف حقا، جسم شديد السوء.‏

374
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
إن كان بوسعك تخيل

375
00:17:49,235 --> 00:17:52,197
نسخة أقبح وأسمن من "‏شيرلي بوث"‏.‏

376
00:17:52,280 --> 00:17:54,199
أتذكرين "‏شيرلي بوث"‏ في "‏هازيل"‏؟

377
00:17:54,991 --> 00:17:56,493
محرج حقا، لأنه كما تعرفين،

378
00:17:56,534 --> 00:17:57,827
كان لدي الأم الوحيدة في الحي بأسره

379
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
التي كانت أقبح من "‏هازيل"‏.‏

380
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
بوسعك أن تتخيلي السخرية التي كنت أسمعها.‏

381
00:18:01,581 --> 00:18:02,916
مثل ماذا؟

382
00:18:02,999 --> 00:18:04,709
مثل.‏.‏.‏

383
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
"أمك أقبح من ’هازيل‘.‏"

384
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
"‏’هازيل‘ تخجل أمك"‏،

385
00:18:18,973 --> 00:18:20,099
ماذا يجري؟

386
00:18:20,475 --> 00:18:22,268
كان التعامل معك ممتعا يا "‏جورج"‏،

387
00:18:22,352 --> 00:18:23,561
لكن أخشى أنه سيتعين علي الرحيل.‏

388
00:18:24,020 --> 00:18:25,688
ترحلين؟

389
00:18:25,730 --> 00:18:27,273
لكننا لم نقم حقا، كما تفهمين.‏.‏.‏

390
00:18:27,357 --> 00:18:29,859
ثمانية دولارات؟

391
00:18:29,901 --> 00:18:31,277
ماذا تفعلين؟ أتسرقينني؟

392
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
أهدرت صباحي كله عليك مقابل ثمانية دولارات؟

393
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
مهلا، ماذا تفعلين؟

394
00:18:37,075 --> 00:18:38,117
سآخذ ملابسك.‏

395
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
كلا.‏ هذه بدلتي الوحيدة!‏

396
00:18:39,536 --> 00:18:42,413
كلفتني ٣٥٠ دولارا!‏ اشتريتها من "‏مو غنسبرغ"‏!‏

397
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
‏-‏ وداعا يا "‏جورج"‏.‏
-‏ مهلا.‏

398
00:18:43,540 --> 00:18:45,917
لا يمكنك أن تتركيني هنا هكذا.‏

399
00:18:46,000 --> 00:18:47,377
هل سأراك ثانية؟

400
00:18:51,548 --> 00:18:52,882
فيما يقومون بالدورة الأخيرة،

401
00:18:52,924 --> 00:18:54,968
"‏بين باجانت باشونت لاف"‏ في المقدمة.‏

402
00:18:55,051 --> 00:18:57,095
و"‏فيكتورز هويز بوي"‏ يتبعه "‏جاميت"‏،

403
00:18:57,178 --> 00:18:58,555
"‏ليتل باغيت"‏، "‏كيس هارموني"‏،

404
00:18:58,638 --> 00:19:00,223
ثم يأتي من بعيد "‏فلاغرانت"‏.‏

405
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
‏-‏ هيا!‏
-‏ وبناء ما على يحدث

406
00:19:01,975 --> 00:19:04,227
في المائتين متر المتبقية من الدورة الأخيرة،

407
00:19:04,269 --> 00:19:06,563
"‏ستيباغين"‏ و"‏بات كانيل"‏ يتصارعان على الفوز.‏

408
00:19:06,604 --> 00:19:07,647
تجاوزا "‏جاميت"‏،

409
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
"‏بابرنيك"‏ بدأ يكسب بعض الأرض،

410
00:19:09,566 --> 00:19:11,901
لكن "‏ستيبغاين"‏ هو المتصدر.‏ وقبل ١٠٠ متر من النهاية،

411
00:19:11,985 --> 00:19:13,278
‏-‏ "‏ستيبغاين"‏ متفوق.‏
-‏ هيا.‏

412
00:19:13,361 --> 00:19:14,737
‏-‏ هيا!‏
-‏ انظروا إلى "‏بابرنيك"‏،

413
00:19:14,821 --> 00:19:16,739
‏-‏ ينطلق بوزنه.‏
-‏ هيا.‏ أجل!‏

414
00:19:16,823 --> 00:19:18,867
‏-‏ أجل!‏
-‏ "‏ستيبغاين"‏ يتجاوز المتصدر.‏

415
00:19:18,908 --> 00:19:21,578
‏-‏ أجل.‏
-‏ "‏بابرنيك"‏ ينطلق إلى خط النهاية،

416
00:19:21,619 --> 00:19:22,912
"‏ستيبغاين"‏ و"‏بابرنيك"‏،

417
00:19:22,996 --> 00:19:24,330
‏-‏ "‏بابرنيك"‏ و"‏ستيبغاين"‏.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

418
00:19:24,414 --> 00:19:25,665
.‏.‏.‏يعبران الخط في نهاية متقاربة.‏

419
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
أجل!‏

420
00:19:26,791 --> 00:19:27,959
‏-‏ أجل!‏
-‏ بفارق أنف،

421
00:19:28,042 --> 00:19:29,210
‏-‏ الفائز هو "‏بابرنيك"‏.‏
-‏ أجل!‏

422
00:19:29,252 --> 00:19:30,587
أجل!‏

423
00:19:30,628 --> 00:19:31,754
أجل!‏

424
00:19:31,838 --> 00:19:33,047
فزت.‏ مرحى!‏

425
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
أجل.‏

426
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
مهلا.‏

427
00:20:18,134 --> 00:20:20,637
لم أتناول النقانق عند "‏ناثان"‏ منذ ٢٠ سنة.‏

428
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
أولا، نركب الأفعوانية.‏

429
00:20:23,973 --> 00:20:25,099
الجو بارد بالخارج.‏

430
00:20:29,395 --> 00:20:30,730
بطاطس مقلية.‏

431
00:20:37,695 --> 00:20:38,947
مهلا!‏

432
00:20:40,573 --> 00:20:41,658
أعطني المال.‏

433
00:20:41,741 --> 00:20:42,909
أعطني المال!‏

434
00:20:42,992 --> 00:20:44,827
توقف!‏ شرطة!‏

435
00:20:51,167 --> 00:20:52,168
كلا، لم استلم السيارة.‏

436
00:20:52,251 --> 00:20:53,628
كنا نقضي وقتا طيبا،

437
00:20:53,670 --> 00:20:56,714
وعندما وصلت إلى مرآب الشرطة، كانت مغلقة.‏

438
00:20:57,757 --> 00:20:59,008
هذا مؤسف.‏

439
00:20:59,050 --> 00:21:02,345
لن تصدقي ما التهمه هذا الرجل عند "‏ناثان"‏.‏

440
00:21:02,428 --> 00:21:04,764
انظري ماذا كسبنا.‏ أتريدينه؟

441
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
أبعد ذلك عن وجهي.‏

442
00:21:06,808 --> 00:21:08,810
إذن فاتك الزفاف.‏

443
00:21:08,851 --> 00:21:10,853
ستحضرين حفل الختان!‏

444
00:21:17,735 --> 00:21:20,989
"‏هاري كريشنا"‏.‏

445
00:21:21,030 --> 00:21:24,325
هل تود قبضة "‏هاري كريشنا"‏ في حلقك أيها الحقير؟

446
00:21:26,035 --> 00:21:27,578
"‏جورج"‏.‏

447
00:21:27,662 --> 00:21:29,038
"‏بيف"‏.‏

448
00:21:29,539 --> 00:21:31,332
هل صفرت في المصعد؟

449
00:21:32,208 --> 00:21:34,293
لدي مفتاحي الاحتياطي في شقتك، صحيح؟

450
00:21:34,711 --> 00:21:36,045
أجل، إنه في درج المطبخ.‏

451
00:21:36,087 --> 00:21:37,380
أعطني مفتاحك.‏ يجب أن أحصل عليه.‏

452
00:21:37,463 --> 00:21:38,715
‏-‏ حسنا، ماذا حدث؟
-‏ لا عليك

453
00:21:38,798 --> 00:21:41,426
مما حدث، فقط أعطني المفتاح.‏

454
00:21:41,509 --> 00:21:42,719
هيا، سأذهب معك.‏

455
00:21:43,052 --> 00:21:44,554
تفضل.‏ ادفع.‏

456
00:21:46,305 --> 00:21:47,473
مهلا.‏ أعطني ذلك.‏

457
00:21:54,897 --> 00:21:55,898
لا بأس.‏

458
00:21:57,859 --> 00:22:01,237
وإذن، ركبت مترو الأنفاق حتى "‏كوني آيلاند"‏

459
00:22:01,279 --> 00:22:02,363
لأركب الأفعوانية.‏

460
00:22:02,405 --> 00:22:03,656
أركب مترو الأنفاق.‏

461
00:22:03,740 --> 00:22:07,076
أجلس في قطار "‏دي"‏ لمدة ساعة و١٥ دقيقة

462
00:22:07,118 --> 00:22:09,746
لأركب لعبة مخيفة.‏

463
00:22:09,829 --> 00:22:12,081
اتفقنا؟ كم هذا غبي؟

464
00:22:12,165 --> 00:22:14,083
أتعرفون أول سقطة حادة على الأفعوانية؟

465
00:22:14,125 --> 00:22:15,543
غلبني النعاس.‏

466
00:22:59,879 --> 00:23:01,881
ماجد فايز ترجمة

