﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:05,297
هل تعتقدون أن أصحاب المتاجر بالمطار

2
00:00:05,381 --> 00:00:09,260
لديهم أية فكرة عن الأسعار في أي مكان آخر بالعالم؟

3
00:00:09,927 --> 00:00:13,139
أم يشعرون أن لديهم بلدهم الخاص

4
00:00:13,222 --> 00:00:14,974
ويمكنهم وضع الأسعار على أهواءهم؟

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,601
"‏أنت جائع؟ شطيرة التونا بتسعة دولارات.‏

6
00:00:18,436 --> 00:00:21,188
إن لم يعجبك ذلك، فعُد إلى بلادك.‏"‏

7
00:00:21,272 --> 00:00:24,942
أعتقد أن كل تعقيدات
المطار والطيران ما هي إلا خدعة كبيرة

8
00:00:24,984 --> 00:00:26,444
لبيع شطائر التونا فحسب.‏

9
00:00:27,361 --> 00:00:31,615
أعتقد أن تلك الأرباح
هي ما تدعم صناعة النقل الجوي بأكملها.‏

10
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
أعني، فكّروا بالأمر، المحطات، الطائرات.‏

11
00:00:34,452 --> 00:00:37,037
ما هي إلا مشتتات حتى لا تلاحظون

12
00:00:37,121 --> 00:00:38,789
المشقّة التي تتعرضون لها للحصول على التونا.‏

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,382
كلهم مغادرون.‏ لا أرى سوى المغادرين.‏

14
00:00:48,466 --> 00:00:49,633
هل تعرفين أين القادمين؟

15
00:00:54,221 --> 00:00:55,598
عفواً يا سيدي، هل معك ساعة؟

16
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
ثمة ساعة هناك.‏

17
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
‏-‏ أين؟
-‏ هناك.‏

18
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
ولكن معك ساعة.‏

19
00:01:03,147 --> 00:01:04,815
هناك عند السلّم.‏

20
00:01:06,150 --> 00:01:07,818
لمَ لا تنظر في ساعتك فحسب؟

21
00:01:07,860 --> 00:01:09,653
أخبرتك، إنها هناك.‏

22
00:01:11,447 --> 00:01:13,115
‏-‏ دعني أرى الساعة.‏
-‏ أنت!‏

23
00:01:14,200 --> 00:01:15,659
هل أنت معتوه؟

24
00:01:17,161 --> 00:01:19,288
نحن نعيش في مجتمع!‏

25
00:01:21,749 --> 00:01:23,751
‏-‏ "‏جورج"‏.‏
-‏ "‏جيري"‏.‏

26
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
آسف، تأخرت الرحلة منذ متى تنتظر؟

27
00:01:26,504 --> 00:01:29,298
وصلت للتو، تعطلت سيارتي على الطريق السريع.‏

28
00:01:29,340 --> 00:01:31,634
لا أصدّق.‏.‏.‏
لم لا تتخلّص من قطعة الخردة تلك؟

29
00:01:31,675 --> 00:01:34,929
على بعد ميل من المخرج، بدأت ترتعش بشدة،

30
00:01:35,012 --> 00:01:38,140
وكأنها تتعرض لانهيار عصبي، ثم توقفت تماماً.‏

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,351
‏-‏ إذاً ليست لديك سيارة.‏
-‏ كلا.‏

32
00:01:40,768 --> 00:01:41,852
ما فائدتك إذاً؟

33
00:01:44,563 --> 00:01:46,982
هذا السائق سينتظر لبعض الوقت.‏

34
00:01:47,024 --> 00:01:49,360
‏-‏ "‏أوبراين"‏ لن يظهر.‏
-‏ كيف تعرف؟

35
00:01:49,401 --> 00:01:51,153
كان في "‏شيكاغو"‏، الطائرة كانت ممتلئة.‏

36
00:01:51,195 --> 00:01:52,530
لم يسمحوا له بركوب الطائرة.‏

37
00:01:52,571 --> 00:01:54,949
راح يصرخ عن أنه يجب أن يكون في ساحة "‏ماديسون"‏.‏

38
00:01:56,242 --> 00:01:57,952
‏-‏ علينا أن نأخذ سيارته الليموزين.‏
-‏ أجل، صحيح.‏

39
00:02:02,039 --> 00:02:03,040
مهلاً.‏

40
00:02:03,707 --> 00:02:04,750
فكّر بالأمر.‏

41
00:02:05,751 --> 00:02:07,211
هو لن يأتي.‏

42
00:02:07,253 --> 00:02:09,839
انتظر حتى تجد سيارة أجرة.‏ ستنتظر لـ45 دقيقة.‏

43
00:02:10,214 --> 00:02:12,716
‏-‏ قلت إنه في "‏شيكاغو"‏.‏
-‏ هو في "‏شيكاغو"‏ بلا شك.‏

44
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
هذا الرجل سيظل واقفاً.‏

45
00:02:18,305 --> 00:02:19,557
كيف نفعل ذلك؟

46
00:02:19,598 --> 00:02:21,392
نذهب ونقول "‏نحن (أوبراين)"‏.‏

47
00:02:23,561 --> 00:02:24,728
ربما هو يعرف "‏أوبراين"‏.‏

48
00:02:24,812 --> 00:02:28,232
هو لا يعرف "‏أوبراين"‏.‏
لو كان يعرف "‏أوبراين"‏ لما حمل لوحة.‏

49
00:02:29,108 --> 00:02:30,234
دعنا نفعل ذلك.‏

50
00:02:30,526 --> 00:02:31,735
ماذا لو أمسكوا بنا؟

51
00:02:31,819 --> 00:02:33,821
ماذا سيحدث؟ لا يستطيعون قتلنا.‏

52
00:02:35,239 --> 00:02:36,532
من سيكون "‏أوبراين"‏؟

53
00:02:37,366 --> 00:02:38,450
أنا سأكون "‏أوبراين"‏.‏

54
00:02:39,493 --> 00:02:41,537
‏-‏ ومن أنا؟
-‏ أنت كما أنت.‏

55
00:02:41,912 --> 00:02:43,664
‏-‏ أنا فحسب؟
-‏ أجل.‏

56
00:02:44,498 --> 00:02:45,583
حسناً.‏

57
00:02:45,916 --> 00:02:47,418
لا تريد أن تكون نفسك؟

58
00:02:47,459 --> 00:02:50,170
أنت ستكون "‏أوبراين"‏، فلمَ لا أكون أحداً ما؟

59
00:02:52,047 --> 00:02:54,091
‏-‏ مثل من؟
-‏ "‏ديلان ميرفي"‏.‏

60
00:02:56,343 --> 00:02:57,428
حسناً.‏

61
00:02:59,263 --> 00:03:01,849
‏-‏ الآن تريد أن تكون "‏ديلان ميرفي"‏؟
-‏ أحب "‏ديلان"‏.‏

62
00:03:02,224 --> 00:03:03,350
يمكنك أن تكون "‏كولين"‏.‏

63
00:03:04,018 --> 00:03:05,269
حسناً يا "‏كولين أوبراين"‏.‏

64
00:03:05,311 --> 00:03:07,688
‏-‏ أنا "‏ديلان ميرفي"‏.‏
-‏ وأنا "‏كولين أوبراين"‏.‏

65
00:03:09,356 --> 00:03:11,692
‏-‏ هل سنفعل ذلك حقاً؟
-‏ "‏هيا"‏.‏

66
00:03:11,942 --> 00:03:14,278
‏-‏ هل معك ساعة؟
-‏ الساعة هناك.‏

67
00:03:16,280 --> 00:03:17,865
‏-‏ "‏أوبراين"‏.‏
-‏ نعم سيدي.‏

68
00:03:18,616 --> 00:03:19,909
نأسف على التأخير.‏

69
00:03:20,284 --> 00:03:22,161
‏-‏ دعني أحمل هذه عنك.‏
-‏ شكراً لك.‏

70
00:03:22,244 --> 00:03:25,748
‏-‏ سآتي بالسيارة إلى المقدمة.‏
-‏ شكراً جزيلاً.‏

71
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
‏-‏ "‏ديلان"‏.‏
-‏ "‏كولين"‏.‏

72
00:03:32,296 --> 00:03:35,466
هل تصدّق هذا؟ هذا مدهش.‏

73
00:03:35,507 --> 00:03:38,135
هذا من أعظم الأشياء التي عملتها في حياتي.‏

74
00:03:38,177 --> 00:03:40,638
‏-‏ سأتصل بأمي.‏
-‏ لماذا؟

75
00:03:40,679 --> 00:03:41,931
لأخبرها أنني في "‏ليموزين"‏.‏

76
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
أهلاً أمي، هذا أنا.‏

77
00:03:47,019 --> 00:03:48,020
خمّني أين أكون.‏

78
00:03:48,520 --> 00:03:49,772
في مؤخرة سيارة "‏ليموزين"‏.‏

79
00:03:50,397 --> 00:03:51,732
كلا، لم يمت أحد.‏

80
00:03:53,025 --> 00:03:54,652
تلك حكاية طويلة.‏ لا أستطيع إخبارك الآن.‏

81
00:03:55,611 --> 00:03:56,820
لأنني لا أستطيع.‏

82
00:03:56,904 --> 00:03:58,030
قلت إنني لا أستطيع.‏

83
00:03:59,490 --> 00:04:00,908
لو استطعت، لفعلت.‏

84
00:04:02,493 --> 00:04:03,827
هلا تتوقفين؟

85
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
حسناً، اسمعي.‏.‏.‏

86
00:04:05,079 --> 00:04:06,163
سأنهي المكالمة.‏

87
00:04:06,872 --> 00:04:09,625
كلا، لن أخبرك لن أخبرك أبداً.‏

88
00:04:09,917 --> 00:04:11,293
لا آبه!‏ حسناً!‏

89
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
أبداً!‏

90
00:04:17,174 --> 00:04:18,217
أهي سعيدة من أجلك؟

91
00:04:20,678 --> 00:04:21,679
هل يستطيع سماعنا؟

92
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
لماذا؟

93
00:04:23,889 --> 00:04:25,975
أعتقد أنه نظر إلينا بطريقة مريبة.‏

94
00:04:26,016 --> 00:04:27,184
لا يستطيع سماعنا.‏

95
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
دعنا نختبره.‏

96
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
أيها السائق!‏

97
00:04:32,314 --> 00:04:34,984
ما رأيك في أن نتوقف، لنقلّ أختك،

98
00:04:35,025 --> 00:04:36,485
ونحظى ببعض المرح هنا؟

99
00:04:38,862 --> 00:04:40,155
كلا، لا يستطيع سماعنا.‏

100
00:04:41,240 --> 00:04:42,408
إلى أين يأخذنا؟

101
00:04:42,491 --> 00:04:44,618
ربما نستطيع أن نجعله يوصلنا إلى منزلي.‏

102
00:04:44,868 --> 00:04:45,953
سأسأله.‏

103
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
صديقي العزيز، إلى أين تأخذنا؟

104
00:04:51,250 --> 00:04:53,168
إلى ساحة "‏ماديسون"‏، بالتأكيد.‏

105
00:04:53,210 --> 00:04:54,336
معي الأربعة ترخيصات.‏

106
00:04:55,170 --> 00:04:57,131
طبعاً.‏ الأربعة ترخيصات.‏

107
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
أربعة ترخيصات لساحة "‏ماديسون"‏؟

108
00:05:04,388 --> 00:05:05,681
مهلاً.‏

109
00:05:05,723 --> 00:05:07,558
مهلاً، بالطبع.‏

110
00:05:07,599 --> 00:05:08,934
"‏شيكاغو"‏.‏

111
00:05:09,018 --> 00:05:11,770
‏-‏ فريقا "‏نيكس"‏ و"‏بولز"‏ يتواجهان الليلة.‏
-‏ ماذا؟

112
00:05:11,854 --> 00:05:13,897
سنذهب إلى مباراة "‏نيكس"‏!‏

113
00:05:13,981 --> 00:05:16,108
‏-‏ "‏مايكل جوردان"‏!‏
-‏ فريق "‏نيكس"‏!‏

114
00:05:16,442 --> 00:05:18,736
سنذهب إلى المباراة !‏ ٤ ترخيصات مجانية!‏

115
00:05:18,819 --> 00:05:20,779
هل أخبرتك؟ هل أخبرتك؟

116
00:05:20,863 --> 00:05:22,322
غير معقول!‏

117
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
‏-‏ ربما كنت مصيباً في هذا الأمر.‏
-‏ أرأيت؟

118
00:05:25,534 --> 00:05:28,829
أرى الأشياء على حقيقتها وأقول "‏كلا.‏"‏

119
00:05:28,912 --> 00:05:30,247
مهلاً.‏

120
00:05:30,789 --> 00:05:33,208
ترى الأشياء على حقيقتها وتقول.‏.‏.‏

121
00:05:33,667 --> 00:05:35,878
مهلاً، ترى الأشياء.‏.‏.‏

122
00:05:35,919 --> 00:05:37,254
هل ترى الأشياء على حقيقتها؟

123
00:05:37,755 --> 00:05:39,131
ماذا تقول عندما ترى الأشياء؟

124
00:05:40,257 --> 00:05:41,800
دعني أتصل بـ"‏إلين"‏ و"‏كرايمر"‏.‏

125
00:05:42,259 --> 00:05:43,719
إن رأيت الأشياء على حقيقتها،

126
00:05:44,094 --> 00:05:46,305
تساءلت لماذا؟ أو لمَ لا؟

127
00:05:47,389 --> 00:05:48,640
"‏إلين"‏؟

128
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
هذا أنا.‏

129
00:05:50,017 --> 00:05:51,268
ماذا تفعلين الليلة؟

130
00:05:51,351 --> 00:05:52,352
عظيم.‏

131
00:05:52,436 --> 00:05:54,188
معنا أربعة تذاكر مجانية.‏.‏.‏

132
00:05:54,271 --> 00:05:57,483
لمباراة "‏نيكس"‏ و"‏بولز"‏ في ساحة "‏ماديسون"‏.‏

133
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
هل يمكنك القدوم؟

134
00:06:01,361 --> 00:06:02,613
جيد.‏ اتصلي بـ"‏كرايمر"‏.‏

135
00:06:02,696 --> 00:06:04,573
أخبريه بأن ينتظرنا عند الزاوية في تمام السابعة.‏

136
00:06:05,074 --> 00:06:06,283
حسناً.‏

137
00:06:06,366 --> 00:06:08,494
سنأخذكما في "‏ليموزين"‏.‏

138
00:06:08,577 --> 00:06:10,454
هذا صحيح يا عزيزتي.‏

139
00:06:11,121 --> 00:06:12,623
واسمعي، عندما نقلّكما،

140
00:06:12,664 --> 00:06:14,625
أنا "‏ميرفي"‏ و"‏جورج"‏ هو "‏أوبراين"‏.‏

141
00:06:15,459 --> 00:06:17,294
لا أستطيع أن أخبرك الآن.‏ تلك حكاية طويلة.‏

142
00:06:17,920 --> 00:06:18,962
أنا جاد.‏

143
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
حسناً.‏

144
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
حسناً، إلى اللقاء.‏

145
00:06:27,179 --> 00:06:29,556
عذراً أيها السائق، علينا أن نتوقف أولاً.‏

146
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
أعرف.‏

147
00:06:34,478 --> 00:06:35,729
‏-‏ هو يعرف؟
-‏ هو يعرف؟

148
00:06:40,484 --> 00:06:42,236
إلى أين نذهب؟ لماذا يتوقف هنا؟

149
00:06:42,653 --> 00:06:44,154
لعله طريق مختصر.‏

150
00:06:44,196 --> 00:06:46,073
نحن ذاهبون إلى "‏غراند سنترال"‏ ليس هناك زحام مرور.‏

151
00:06:48,742 --> 00:06:50,828
عذراً أيها السائق، لماذا نسلك هذا المَخرج؟

152
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
لنقلّ العضوان الآخران بحزبكما.‏

153
00:06:53,789 --> 00:06:55,999
أجل، العضوان الآخران بحزبنا.‏

154
00:06:58,293 --> 00:07:00,295
أعضاء بحزبنا؟ أي أعضاء بحزبنا؟

155
00:07:00,337 --> 00:07:01,839
لم أعرف حتى أننا في حزب.‏

156
00:07:02,589 --> 00:07:03,674
صدّقني، انتهى الحفل.‏

157
00:07:03,757 --> 00:07:06,343
كان حفلاً سيئاً.‏ ما وجب أن نحضره.‏

158
00:07:06,385 --> 00:07:07,386
كان حفلاً جيداً.‏

159
00:07:07,469 --> 00:07:09,346
بل كان سيئاً، حفل فظيع.‏

160
00:07:10,180 --> 00:07:12,891
ماذا سنفعل الآن؟ سيعرفون أنك لست "‏أوبراين"‏.‏

161
00:07:12,975 --> 00:07:15,519
يمكن أن يكون هناك أكثر
من "‏أوبراين"‏ واحد طلب سيارة "‏ليموزين"‏.‏

162
00:07:15,602 --> 00:07:17,688
أولاً، لا تبدو كأي "‏أوبراين"‏.‏

163
00:07:17,729 --> 00:07:18,856
وجب أن تكون أنت "‏أوبراين"‏.‏

164
00:07:18,939 --> 00:07:21,191
ما عدت أريد أن أكون "‏ميرفي"‏.‏
هل يجب أن أكون "‏ميرفي"‏؟

165
00:07:21,275 --> 00:07:22,359
أجل، عليك أن تكون "‏ميرفي"‏.‏

166
00:07:22,442 --> 00:07:24,403
لا معنى لأن أكون "‏ميرفي"‏.‏

167
00:07:24,486 --> 00:07:25,946
‏-‏ أنت "‏ميرفي"‏.‏
-‏ أنا "‏ساينفيلد"‏.‏

168
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
أنت "‏ميرفي"‏!‏

169
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
دعنا نقفز من السيارة.‏

170
00:07:29,533 --> 00:07:31,493
إنها تسير بسرعة 60 ميل بالساعة.‏

171
00:07:31,535 --> 00:07:34,121
سنقفز ونتدحرج، لن تتأذى.‏

172
00:07:34,204 --> 00:07:35,539
هل أنت "‏مانيكس"‏؟

173
00:07:36,540 --> 00:07:37,791
لماذا يبطئ السرعة؟

174
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
أهذان هما؟

175
00:07:41,003 --> 00:07:44,214
حسناً، غطَ وجهك بيديك تظاهر بالنوم.‏

176
00:07:53,182 --> 00:07:54,183
سيد "‏أوبراين"‏.‏

177
00:07:54,224 --> 00:07:55,976
كلا، أنا "‏ديلان ميرفي"‏.‏

178
00:07:56,059 --> 00:07:58,061
السيد "‏أوبراين"‏ جاء من سفر طويل وقد نام.‏

179
00:08:00,272 --> 00:08:01,732
لا أريد إزعاجه.‏

180
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
نشعر بالحماس لمقابلته أخيراً وجهاً لوجه.‏

181
00:08:07,988 --> 00:08:09,990
نحن قارئان مخلصان لفقرته الإخبارية.‏

182
00:08:10,908 --> 00:08:11,909
فقرته الإخبارية؟

183
00:08:11,950 --> 00:08:14,328
وطبعاً كتابه العظيم، "‏المباراة الكبيرة"‏.‏

184
00:08:15,621 --> 00:08:19,208
هو فخور للغاية بما أنجزه في "‏المباراة الكبيرة"‏.‏

185
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
لم تلتقياه من قبل؟

186
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
كلا.‏

187
00:08:24,755 --> 00:08:26,089
لم تريا صورة له؟

188
00:08:26,506 --> 00:08:27,591
أبداً.‏

189
00:08:27,674 --> 00:08:28,842
ليس حتى على غلاف الكتاب؟

190
00:08:29,885 --> 00:08:31,470
ما من صورة على غلاف الكتاب.‏

191
00:08:32,054 --> 00:08:34,264
"‏أوبراين"‏، استيقظ، لدينا رفقة.‏

192
00:08:35,474 --> 00:08:36,850
استيقظ.‏

193
00:08:40,479 --> 00:08:41,647
مرحباً!‏

194
00:08:42,773 --> 00:08:43,941
أنا "‏أوبراين"‏.‏

195
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
أهلاً!‏

196
00:08:49,446 --> 00:08:50,489
أهلاً.‏

197
00:08:51,114 --> 00:08:52,407
ركبت سيارة أجرة؟

198
00:08:53,283 --> 00:08:54,910
أجل، إذاً؟

199
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
‏-‏ كم تجنين من الربح؟
-‏ لن أخبرك.‏

200
00:08:57,246 --> 00:08:58,997
‏-‏ هيا.‏
-‏ كلا.‏

201
00:08:59,081 --> 00:09:01,708
‏-‏ سأخبرك بكم أجني.‏
-‏ أعرف كم تجني.‏

202
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
أجهل حتى لماذا أفعل ذلك.‏ لا أحب كرة السلة حتى.‏

203
00:09:07,756 --> 00:09:09,091
هل سبق ورأيت "‏مايكل جوردان"‏؟

204
00:09:09,132 --> 00:09:10,968
فقط في تلك الإعلانات.‏

205
00:09:11,009 --> 00:09:13,679
ربما سترينه يسجل أهداف "‏دانك ٣٦٠"‏.‏

206
00:09:14,471 --> 00:09:16,807
‏-‏ ما ذلك؟
-‏ مثل هذا.‏ احرسيني.‏

207
00:09:16,848 --> 00:09:18,016
ماذا؟

208
00:09:18,850 --> 00:09:20,018
المزيف!‏

209
00:09:30,237 --> 00:09:32,656
لا أفهم أبداً فائدة النوافذ الملونة بالسيارة الـ"‏ليموزين"‏؟

210
00:09:32,698 --> 00:09:34,157
لا أحد يأبه بمن داخل الـ"‏ليموزين"‏.‏

211
00:09:34,199 --> 00:09:35,242
ترى "‏ليموزين"‏ تمرّ،

212
00:09:35,325 --> 00:09:38,954
تعرف أنه إما رجل ثري
أو 50 طالب مدرسي كل واحد يدفع دولار وثلاثة أرباع.‏

213
00:09:41,999 --> 00:09:44,209
الجلوس في مؤخرة "‏ليموزين"‏، عفواً.‏.‏.‏

214
00:09:44,293 --> 00:09:45,502
هو ليس بأمر رائع.‏

215
00:09:45,544 --> 00:09:47,212
تشعر في معظم الوقت،

216
00:09:47,296 --> 00:09:50,882
أنك في شقة رجل أعزب كئيب من عام 1975.‏

217
00:09:51,300 --> 00:09:53,844
كل ذلك الأثاث المخملي،

218
00:09:53,927 --> 00:09:57,222
وبضعة زجاجات نبيذ، وثلاثة أشرطة، والبقع.‏

219
00:09:57,306 --> 00:10:00,142
تعتقد أن هناك 10 آلاف شخص جلسوا على هذا المقعد.‏

220
00:10:01,184 --> 00:10:04,354
‏-‏ أعتقد أننا لن نلحق بصافرة البداية.‏
-‏ أتعتقد أن هناك رشوة؟

221
00:10:08,108 --> 00:10:09,359
إذاً.‏.‏.‏

222
00:10:10,360 --> 00:10:11,611
قرأت "‏المباراة الكبيرة"‏، صحيح؟

223
00:10:12,529 --> 00:10:15,032
أجل، قرأته، وحفظته غيباً.‏

224
00:10:15,741 --> 00:10:17,367
أخبريني بانطباعك.‏

225
00:10:17,409 --> 00:10:18,869
يسعدني سماع رأي شابة

226
00:10:18,910 --> 00:10:20,120
عن "‏المباراة الكبيرة"‏.‏

227
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
هذا محرج بعض الشيء،

228
00:10:24,458 --> 00:10:26,168
ولكنه غيّر حياتي.‏

229
00:10:27,127 --> 00:10:28,628
طريقة تحليلك للمباراة،

230
00:10:29,254 --> 00:10:32,549
طريقتك في وصف اللاعبين الأساسيين،

231
00:10:33,675 --> 00:10:35,135
ذلك جعلني عاجزة عن التنفّس.‏

232
00:10:36,511 --> 00:10:37,804
أنت عبقري،

233
00:10:38,513 --> 00:10:40,223
رجل عبقري.‏

234
00:10:42,726 --> 00:10:44,603
إنها مجرّد مباراة.‏

235
00:10:45,062 --> 00:10:46,188
تذكرا ذلك أيها الصغيران.‏

236
00:10:46,730 --> 00:10:48,940
"‏مجرّد مباراة"‏.‏ إنه شديد التواضع.‏

237
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
لا تنس ما كتبت في الخاتمة.‏

238
00:10:52,027 --> 00:10:54,404
"‏مصير العالم يتوقف على نتيجة.‏.‏.‏

239
00:10:54,821 --> 00:10:55,864
"تلك المباراة.‏"

240
00:10:56,615 --> 00:10:59,368
كنت أبالغ قليلاً، فقط للتأثير.‏

241
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
هو يحب المبالغة.‏

242
00:11:01,244 --> 00:11:03,038
جدياً، لكن.‏.‏.‏

243
00:11:03,080 --> 00:11:06,750
نتطلع حقاً إلى خطابك الليلة.‏

244
00:11:08,794 --> 00:11:10,087
خطابي.‏

245
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
أجل، مساعدتك أرسلته لي.‏

246
00:11:15,050 --> 00:11:16,301
هل تريد مراجعته؟

247
00:11:20,847 --> 00:11:22,432
ربما يجدر بك مراجعته؟

248
00:11:23,350 --> 00:11:25,185
ماذا يجري؟ كيف حدث كل ذلك؟

249
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
اتصل بي "‏جيري"‏ و"‏جورج"‏ من سيارة "‏ليموزين"‏،

250
00:11:27,813 --> 00:11:29,940
قالا إننا جميعاً سنحضر مباراة "‏نيكس"‏ و"‏بولز"‏.‏

251
00:11:30,023 --> 00:11:31,274
"‏ليموزين"‏؟

252
00:11:31,358 --> 00:11:32,901
حسبت أن "‏جورج"‏ ذهب ليوصله.‏

253
00:11:33,693 --> 00:11:34,736
حقاً.‏

254
00:11:35,195 --> 00:11:37,614
لماذا استقلا سيارة "‏ليموزين"‏ من المطار إذاً؟

255
00:11:37,656 --> 00:11:38,865
لا أدري.‏

256
00:11:39,491 --> 00:11:40,742
ذلك غريب للغاية.‏

257
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
هل قال أي شيء آخر؟

258
00:11:43,412 --> 00:11:45,038
أجل، شدد على أهمية.‏.‏.‏

259
00:11:45,122 --> 00:11:49,626
أن نناديهما بـ"‏أوبراين"‏ و"‏ميرفي"‏.‏

260
00:11:51,586 --> 00:11:54,131
"‏أوبراين"‏؟ ولماذا يريد أن ينادى بـ"‏أوبراين"‏؟

261
00:11:56,383 --> 00:11:58,135
"‏واليهود

262
00:11:59,302 --> 00:12:03,014
"‏سرقوا أموالنا عن طريق حكومتهم الصهيونية

263
00:12:03,682 --> 00:12:06,601
واستغلوا الرجل الأسود في جلب المخدرات

264
00:12:07,144 --> 00:12:10,564
إلى مجتمعنا الأبيض المضطهد.‏"‏

265
00:12:12,983 --> 00:12:14,568
لن تفتتح بذلك، صحيح؟

266
00:12:24,661 --> 00:12:27,247
ما الذي قلته عن أسطورة المحرقة؟

267
00:12:29,791 --> 00:12:31,126
قلت أشياء عديدة.‏.‏.‏

268
00:12:31,918 --> 00:12:33,462
نهم يطلقون النار!‏ إنهم يطلقون النار!‏

269
00:12:33,753 --> 00:12:34,963
حسناً، انبطح!‏

270
00:12:44,598 --> 00:12:46,516
أنا مستعدة للموت من أجلك.‏

271
00:12:49,352 --> 00:12:51,938
هذا لطف شديد منك "‏إيفا"‏ شكراً لك.‏

272
00:12:52,647 --> 00:12:54,065
ولكنك تعرف أنني مستعدة لذلك.‏

273
00:12:54,524 --> 00:12:56,359
قد أفعل أي شيء من أجلك.‏

274
00:12:57,694 --> 00:12:58,862
أي شيء.‏

275
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
لا شيء يدعو للقلق.‏ مجرد مشكلة في الإطار،

276
00:13:03,033 --> 00:13:04,242
لكن اطمئنا.‏.‏.‏

277
00:13:05,118 --> 00:13:07,329
نحن على استعداد للتعامل مع أي شيء قد يطرأ.‏

278
00:13:16,421 --> 00:13:17,797
مسدس جميل.‏

279
00:13:20,050 --> 00:13:22,886
أنا أمام "‏باراماونت"‏، بجوار ساحة "‏ماديسون"‏،

280
00:13:22,928 --> 00:13:23,970
"جودي باسكيرفيل"
ببث مباشر

281
00:13:24,054 --> 00:13:27,265
حيث تتزايد أعداد
المتظاهرين الغاضبين الذين اجتمعوا للاحتجاج

282
00:13:27,349 --> 00:13:29,267
على أول ظهور عام لـ"‏دونالد أوبراين"‏،

283
00:13:29,351 --> 00:13:32,437
زعيم الاتحاد الآري بمنطقة الغرب الأوسط،

284
00:13:32,521 --> 00:13:35,398
ويعتقد بأنه ناطقهم الأكثر تأثيراً.‏

285
00:13:35,440 --> 00:13:39,152
يدعو السيد "‏أوبراين"‏ إلى إسقاط الحكومة.‏

286
00:13:39,236 --> 00:13:42,447
وقد صرح بإعجابه العميق بـ"‏أدولف هتلر"‏.‏

287
00:13:42,531 --> 00:13:45,575
حتى أن "‏ديفيد دوك"‏ وصفه بالمتطرف الخطير.‏

288
00:13:45,659 --> 00:13:48,620
ثمة حشد كبير بانتظار وصوله من المطار.‏

289
00:13:48,703 --> 00:13:52,332
أفادت المصادر بأنه في الطريق وسيصل بعد قليل.‏

290
00:13:52,415 --> 00:13:55,043
وضعت الشرطة الحواجز،
لكن من الواضح يا "‏بيل"‏ و"‏جين"‏،

291
00:13:55,085 --> 00:13:56,294
لا أعتقد أنهم يستطيعون مجاراة

292
00:13:56,378 --> 00:13:58,672
تلك المشاعر من الغضب التي ثارت الليلة.‏

293
00:13:58,755 --> 00:14:00,549
من "‏باراماونت"‏، معكم "‏جودي باسكيرفيل"‏.‏

294
00:14:00,590 --> 00:14:01,883
عودة إلى الأستوديو.‏

295
00:14:02,842 --> 00:14:04,261
أمر غريب يحدث.‏

296
00:14:04,761 --> 00:14:06,930
"‏جورج"‏ يذهب إلى المطار لإيصال "‏جيري"‏.‏

297
00:14:07,013 --> 00:14:10,225
يعودان في سيارة "‏ليموزين"‏
مع أربع تذاكر إلى مباراة كرة سلّة

298
00:14:10,267 --> 00:14:12,185
ويريدان أن يناديا بـ"‏أوبراين"‏ و"‏ميرفي"‏.‏

299
00:14:13,103 --> 00:14:15,939
"‏أوبراين"‏، لماذا "‏أوبراين"‏؟

300
00:14:17,524 --> 00:14:18,775
"‏إلين"‏؟

301
00:14:19,234 --> 00:14:20,235
"‏دان"‏.‏

302
00:14:20,277 --> 00:14:22,779
‏-‏ اسمحوا لي بدقيقة.‏
-‏ مرحباً يا "‏دان"‏.‏

303
00:14:22,862 --> 00:14:24,364
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ بخير.‏

304
00:14:25,574 --> 00:14:28,076
‏-‏ هذا "‏كرايمر"‏.‏
-‏ "‏كرايمر"‏.‏

305
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
ماذا يجري؟

306
00:14:32,664 --> 00:14:35,750
نحن ذاهبون للتظاهر ضد اجتماع النازيين.‏

307
00:14:36,209 --> 00:14:39,754
زعيم الاتحاد الآري سيتكلم.‏
إنه قادم من "‏شيكاغو"‏.‏ عليك أن تأتي.‏

308
00:14:41,339 --> 00:14:44,301
لا نستطيع.‏
سنحضر مباراة "‏نيكس"‏ ضد "‏بولز"‏.‏

309
00:14:44,342 --> 00:14:47,721
هناك حيث يجرى الاجتماع،
في "‏باراماونت"‏، بالجوار تماماً.‏

310
00:14:48,513 --> 00:14:49,889
حسناً، ربما سنلتقي بكم.‏

311
00:14:49,973 --> 00:14:51,850
أجل، ذلك أمر كبير حقاً.‏

312
00:14:51,933 --> 00:14:53,518
هذا أول ظهور له في العلن.‏

313
00:14:53,602 --> 00:14:55,228
‏-‏ لا أحد يعرف شكله.‏
-‏ من؟

314
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
زعيم الاتحاد الآري.‏

315
00:14:57,480 --> 00:14:58,607
"‏أوبراين"‏.‏

316
00:15:04,904 --> 00:15:06,990
ما سبب تأخرهما؟

317
00:15:08,325 --> 00:15:09,701
هل رأيت كيف تنظر إلي؟

318
00:15:10,577 --> 00:15:13,330
إنها نازية يا "‏جورج"‏، نازية.‏

319
00:15:13,371 --> 00:15:14,497
أعرف.‏ أعرف.‏

320
00:15:16,291 --> 00:15:17,792
نازية لطيفة.‏

321
00:15:18,752 --> 00:15:20,378
يجب أن نأتي بخطة قبل أن يعودوا؟

322
00:15:20,462 --> 00:15:21,921
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ لا أدري.‏

323
00:15:22,005 --> 00:15:23,465
دعنا نلوذ بالفرار.‏

324
00:15:23,506 --> 00:15:25,467
لا أستطيع الركض، ركبتي ضعيفة.‏

325
00:15:25,508 --> 00:15:27,636
‏-‏ كيف ذلك؟
-‏ أصبت بها في غرفة فندق.‏

326
00:15:27,677 --> 00:15:29,512
تعرف كيف يدسون الأغطية

327
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
في تلك الغرف؟ أعجز عن النوم بتلك الطريقة،

328
00:15:31,473 --> 00:15:32,932
حاولت أن أرفسها فسقطت.‏

329
00:15:33,475 --> 00:15:35,310
لماذا يصنعون السرير بذلك الضيق؟

330
00:15:35,352 --> 00:15:36,686
عليك النوم وقدماك بهذه الوضعية.‏

331
00:15:36,728 --> 00:15:38,104
ذلك للمرضى العقليين.‏

332
00:15:39,022 --> 00:15:41,775
مهلاً الهاتف، سأتصل بالشرطة.‏

333
00:15:43,151 --> 00:15:44,361
٩١١.‏

334
00:15:46,529 --> 00:15:47,906
قالت إنها قد أي شيء.‏

335
00:15:48,615 --> 00:15:49,866
أجل، مرحباً.‏ الشرطة؟

336
00:15:50,367 --> 00:15:53,036
اسمع، نحن في مؤخرة سيارة "‏ليموزين"‏ بمنطقة "‏كوينز"‏.‏.‏.‏

337
00:15:54,537 --> 00:15:55,622
العشب الصناعي!‏

338
00:15:55,914 --> 00:15:58,124
أتعرف من المسؤول عن ذلك؟

339
00:15:58,208 --> 00:15:59,459
اليهود!‏

340
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
اليهود يكرهون العشب.‏ لطالما فعلوا وسيفعلون.‏

341
00:16:03,838 --> 00:16:05,173
سنكون جاهزين خلال الدقيقة.‏

342
00:16:05,840 --> 00:16:08,009
اعذرنا لدقيقة يا "‏تيم"‏؟

343
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
نحن بوسط أمر ما.‏

344
00:16:09,719 --> 00:16:12,764
مع احترامي يا سيد "‏أوبراين"‏ نحن على وشك الانطلاق.‏

345
00:16:19,813 --> 00:16:20,980
"‏تيم"‏.‏.‏.‏

346
00:16:21,564 --> 00:16:24,734
من زعيم الاتحاد الآري، أنت أم أنا؟

347
00:16:24,818 --> 00:16:25,819
أنت.‏

348
00:16:25,902 --> 00:16:29,489
ومن المسؤول عن إثارة الكراهية ونشر الفاشية

349
00:16:29,572 --> 00:16:31,449
‏-‏ مجدداً؟
-‏ أنت.‏

350
00:16:33,284 --> 00:16:34,411
حسناً؟

351
00:16:35,412 --> 00:16:36,871
أعتقد أنك نسيت شيئاً.‏

352
00:16:38,164 --> 00:16:39,708
‏-‏ آسف.‏
-‏ جيد.‏

353
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
الآن اخرج.‏

354
00:16:44,546 --> 00:16:46,423
‏-‏ حسناً، ماذا سنفعل؟
-‏ لا أعرف.‏

355
00:16:47,424 --> 00:16:48,466
ما رأيك بهذا؟

356
00:16:48,550 --> 00:16:52,429
ننتظر حنى نصل إلى
زاوية شارعك نرى "‏إلين"‏ و"‏كرايمر"‏، ثم نخرج.‏

357
00:16:52,470 --> 00:16:54,305
لا يستطيعون إطلاق النار علينا في المدينة.‏

358
00:16:54,389 --> 00:16:56,015
لم يُقتل أحد في المدينة من قبل.‏

359
00:16:59,978 --> 00:17:01,604
صدقيني، ثمة أمر مريب.‏

360
00:17:02,439 --> 00:17:04,482
أشعر به، أحسّه.‏

361
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
‏-‏ أنا واثقة من أنه كان يمزح وحسب
-‏ كلا، تلك ليست مزحة.‏

362
00:17:09,279 --> 00:17:12,949
"‏أوبراين"‏ قادم من "‏شيكاغو"‏.‏
"‏جيري"‏ في "‏ليموزين"‏، يقول إنه "‏أوبراين"‏.‏

363
00:17:13,032 --> 00:17:14,200
ذلك ليس مضحكاً.‏

364
00:17:18,455 --> 00:17:19,831
يا إلهي.‏

365
00:17:20,957 --> 00:17:22,083
أجل.‏

366
00:17:22,125 --> 00:17:23,293
أجل!‏

367
00:17:23,334 --> 00:17:25,003
ما الأمر؟

368
00:17:25,086 --> 00:17:26,212
ألا ترين؟

369
00:17:26,296 --> 00:17:29,132
لطالما شعرت بشيء مريب في "‏جيري"‏،

370
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
دائماً نظيف ومرتّب.‏

371
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
إذاً؟

372
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
هل علي أن أنطق ذلك لك؟

373
00:17:33,803 --> 00:17:37,599
الـ"‏ليموزين"‏؟ الاسم؟ الاجتماع في ساحة "‏ماديسون"‏؟

374
00:17:38,099 --> 00:17:40,810
"‏جيري"‏ و"‏أوبراين"‏ هما نفس الشخص.‏

375
00:17:41,478 --> 00:17:43,480
"‏جيري"‏ هو زعيم الاتحاد الآري!‏

376
00:17:44,314 --> 00:17:45,440
"‏جيري"‏ هو نازي؟

377
00:17:46,775 --> 00:17:49,110
لا أصدق أنني لم أرَ ذلك.‏

378
00:17:49,152 --> 00:17:52,405
اهدأ أيها الأبله!‏

379
00:17:53,072 --> 00:17:55,658
أعرف "‏جيري"‏، هو ليس نازياً.‏

380
00:17:55,742 --> 00:17:56,785
ألا تظنين ذلك؟

381
00:17:56,826 --> 00:17:58,661
كلا، هو لطيف وحسب.‏

382
00:18:06,669 --> 00:18:08,004
إنه لأمر طريف.‏

383
00:18:08,838 --> 00:18:11,424
‏-‏ لا تبدو كـ"‏أوبراين"‏.‏
-‏ أنا؟

384
00:18:12,091 --> 00:18:15,094
مضحك هذا الرجل.‏

385
00:18:17,722 --> 00:18:19,224
وأنت لا تبدو مثل "‏ميرفي"‏.‏

386
00:18:19,307 --> 00:18:21,893
قد لا أبدو مثله، ولكنني أتصرف مثل "‏ميرفي"‏.‏

387
00:18:22,185 --> 00:18:24,020
هو "‏ميرفي"‏ بمعنى الكلمة، بإفراط.‏

388
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
من أين أنت؟

389
00:18:26,356 --> 00:18:28,191
"‏دبلن"‏، أصلاً.‏

390
00:18:28,858 --> 00:18:31,236
جاء والداي إلى هنا وأنا بعمر الثامنة عشر.‏

391
00:18:32,070 --> 00:18:34,405
مجاعة الحبوب.‏
لم نستطع الحصول على طاسة من أين مكان.‏

392
00:18:35,156 --> 00:18:36,324
كان أمراً سيئاً.‏

393
00:18:36,366 --> 00:18:37,742
هذه بلاد جميلة، رغم ذلك.‏

394
00:18:38,368 --> 00:18:39,953
التلال الخضراء،

395
00:18:40,495 --> 00:18:41,538
والفحم،

396
00:18:42,330 --> 00:18:43,540
الفحم.‏

397
00:18:44,749 --> 00:18:46,334
تبدو أكثر كإسكتلندي.‏

398
00:18:46,835 --> 00:18:47,877
كنا قريبون من الحدود.‏

399
00:18:50,964 --> 00:18:52,382
ربما هو مع المؤسسة.‏

400
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
‏-‏ ماذا؟
-‏ وكالة الاستخبارات المركزية.‏

401
00:18:55,051 --> 00:18:58,221
ربما وضعوه هناك لاختراق المنظمة من الداخل.‏

402
00:18:59,222 --> 00:19:02,058
‏-‏ ماذا عن فقراته الكوميدية؟
-‏ إنها الغطاء المثالي.‏

403
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
كل ذلك الوقت على الطريق.‏.‏.‏

404
00:19:04,060 --> 00:19:06,855
اسمعي، "‏جيري"‏ شخص طبيعي
على أن يكون ممثلاً هزلياً.‏

405
00:19:06,896 --> 00:19:09,065
أولئك الممثلون الهزليون، إنهم مرضى، مجانين.‏

406
00:19:09,566 --> 00:19:12,360
‏-‏ وماذا عن "‏جورج"‏؟
-‏ ماذا عنه؟ هو جزء من ذلك.‏

407
00:19:12,402 --> 00:19:15,196
شخصيته بأكملها هي تنكّر.‏

408
00:19:15,905 --> 00:19:18,032
ما من شخص حقيقي يتصرّف مثله.‏

409
00:19:18,408 --> 00:19:20,869
"‏إلين"‏، صدّقيني، إنهما من المنظمة.‏

410
00:19:20,910 --> 00:19:22,287
كلاهما جزء منها.‏

411
00:19:22,370 --> 00:19:25,540
هو مع "‏هيلمز"‏ و"‏هانت"‏ و"‏ليدي"‏ كامل الحشد.‏

412
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
"‏جورج"‏ و"‏جيري"‏ ربما يعرفان من قتل "‏كينيدي"‏.‏

413
00:19:28,918 --> 00:19:30,378
أراهن حتى أنهما شاركا في ذلك.‏

414
00:19:33,089 --> 00:19:34,632
حسناً، ماذا سنفعل؟

415
00:19:35,300 --> 00:19:37,635
لن أتركهما يؤذيانك، لن.‏.‏.‏

416
00:19:38,428 --> 00:19:40,263
"‏كرايمر"‏، أنت تؤذيني!‏

417
00:19:40,889 --> 00:19:42,557
هذان صديقانا اللذان أخبرناكما عنهما.‏

418
00:19:42,599 --> 00:19:44,100
ابتعد عني!‏

419
00:19:44,183 --> 00:19:45,685
سنتكلم معهما، توقّف.‏

420
00:19:45,768 --> 00:19:47,353
‏-‏ ابتعد عني
-‏ لا بأس.‏

421
00:19:47,437 --> 00:19:48,605
ابتعد عني!‏

422
00:19:48,688 --> 00:19:50,064
أهلاً يا "‏أوبراين"‏!‏

423
00:19:50,106 --> 00:19:51,357
‏-‏ "‏أوبراين"‏!‏
-‏ أهذا هو؟

424
00:19:51,441 --> 00:19:53,526
‏-‏ أجل، هذا هو!‏
-‏ انظروا، ها هو "‏أوبراين"‏!‏

425
00:19:53,610 --> 00:19:54,777
الحقير النازي!‏

426
00:19:54,861 --> 00:19:56,279
‏-‏ لننل منه!‏
-‏ لننل منه!‏

427
00:19:56,321 --> 00:19:57,739
ماذا نفعل؟

428
00:19:57,780 --> 00:19:59,157
اركبوا السيارة!‏

429
00:19:59,240 --> 00:20:00,533
ماذا؟

430
00:20:00,617 --> 00:20:02,452
هيا، مهلاً!‏

431
00:20:08,166 --> 00:20:10,460
"‏أوبراين"‏، لم نلتقِ منذ وقت طويل.‏

432
00:20:11,336 --> 00:20:12,462
كيف حالك "‏ميرفي"‏؟

433
00:20:13,838 --> 00:20:16,591
لماذا دعوته بـ"‏أوبراين"‏ وهو بـ"‏ميرفي"‏؟

434
00:20:16,633 --> 00:20:18,968
كلا، كان يتحدث معي.‏ إنه أحول.‏

435
00:20:20,219 --> 00:20:21,638
ذلك محيّر للغاية.‏

436
00:20:26,184 --> 00:20:27,393
حقا؟

437
00:20:28,311 --> 00:20:30,229
‏-‏ "‏إيفا"‏؟
-‏ هذه لي.‏

438
00:20:32,565 --> 00:20:33,942
مرحبا؟

439
00:20:37,320 --> 00:20:38,488
إنه "‏أوبراين"‏.‏

440
00:20:39,948 --> 00:20:41,199
"‏أوبراين"‏؟

441
00:20:41,783 --> 00:20:42,992
هذا غريب.‏

442
00:20:45,828 --> 00:20:46,913
من أنت؟

443
00:20:48,539 --> 00:20:49,540
‏-‏ أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏
-‏ أنا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

444
00:20:49,624 --> 00:20:50,625
‏-‏ مرحباً يا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏
-‏ مرحباً يا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

445
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
هذا سوء فهم.‏

446
00:20:52,210 --> 00:20:53,962
تعطلّت سيارته.‏ أخبرته.‏.‏.‏

447
00:20:54,003 --> 00:20:55,755
بدأت ترتعش سيارتي

448
00:20:55,838 --> 00:20:57,173
على بعد ميل، و.‏.‏.‏

449
00:20:57,256 --> 00:20:59,175
لذا فقد جاء ليوصلني ولكن بدون سيارة.‏

450
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
توقفت السيارة الـ"‏ليموزين"‏.‏

451
00:21:01,010 --> 00:21:03,304
وهي محاطة بحشد هائل من المتظاهرين.‏

452
00:21:03,346 --> 00:21:05,556
ذلك يوحي بمشهد شديد القبح.‏

453
00:21:05,640 --> 00:21:07,558
لم أجد ما أفعله الليلة،

454
00:21:07,642 --> 00:21:09,519
ثم اتصل بي "‏جيري"‏.‏.‏.‏

455
00:21:09,560 --> 00:21:12,689
أردنا فقط توصيلة إلى المدينة.‏

456
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
وهو.‏.‏.‏

457
00:21:13,856 --> 00:21:15,900
كان مقرراً أن يقلّني، ولكنه.‏.‏.‏

458
00:21:15,984 --> 00:21:17,819
وكنا سنحضر الليلة مباراة كرة السلّة؟

459
00:21:17,860 --> 00:21:20,697
إنهم يضربون السيارة، يحاولون أن يقلبوها.‏

460
00:21:20,780 --> 00:21:23,741
فيما تبدو الشرطة عاجزة
أو غير راغبة في السيطرة على الحشد.‏

461
00:21:23,825 --> 00:21:26,869
أعتقد أن السيد "‏أوبراين"‏ تساوره بعض الشكوك

462
00:21:26,953 --> 00:21:29,580
فيما إن كان قد أحسن الاختيار لظهوره الأول.‏

463
00:21:29,706 --> 00:21:32,000
لم نرد إثارة عداء النازيين.‏.‏.‏

464
00:21:32,041 --> 00:21:33,042
على الطريقة النازية.‏

465
00:21:33,126 --> 00:21:34,544
ليست لدينا النية لإزعاج النازيين

466
00:21:34,627 --> 00:21:37,255
افعلوا ما تريدون.‏.‏.‏

467
00:21:37,338 --> 00:21:39,215
لا تزعجونا، ولن نزعجكم.‏

468
00:21:39,298 --> 00:21:40,925
لا أريد أن أثير غضبك.‏

469
00:21:42,552 --> 00:21:43,553
أقسم.‏

470
00:21:43,594 --> 00:21:44,595
أقسم.‏

471
00:21:44,679 --> 00:21:46,389
‏-‏ أقسم لكم.‏
-‏ أقسم لكم.‏

472
00:21:47,140 --> 00:21:48,141
اخرجوا!‏

473
00:21:49,225 --> 00:21:50,226
افتح الباب.‏

474
00:21:50,268 --> 00:21:52,729
انظروا!‏ هذا "‏دان"‏!‏ مرحباً يا "‏دان"‏!‏

475
00:21:52,770 --> 00:21:53,938
"‏إلين"‏؟

476
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
مرحبا!‏

477
00:21:55,064 --> 00:21:56,649
‏-‏ هيا بنا!‏ هيا.‏
-‏ "‏دان"‏!‏

478
00:21:58,192 --> 00:21:59,527
"دونالد أوبراين"
زعيم الاتحاد الآري

479
00:21:59,569 --> 00:22:01,571
لست "‏أوبراين"‏!‏

480
00:22:01,612 --> 00:22:03,698
أكرر، لست "‏أوبراين"‏!‏ اسأل أي شخص!‏

481
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
"‏جيري"‏!‏ "‏جيري"‏!‏

482
00:22:06,200 --> 00:22:09,203
كنت أشاهد فيلماً عن الحرب العالمية الثانية،

483
00:22:09,245 --> 00:22:11,664
وكان هناك نازيون بالفيلم،

484
00:22:11,748 --> 00:22:14,751
ولاحظت أن النازيين في تلك الأفلام

485
00:22:14,834 --> 00:22:16,878
دائماً لديهم تحيتان مختلفتان.‏

486
00:22:16,919 --> 00:22:19,756
لديهم التحية العادية التي يقومون بها،

487
00:22:19,839 --> 00:22:21,716
وعندما يكونون في مكاتبهم،

488
00:22:21,758 --> 00:22:23,217
لديهم هذه التحية البسيطة.‏

489
00:22:23,259 --> 00:22:24,761
أتذكرون ذلك؟

490
00:22:24,844 --> 00:22:26,846
يمرون أمام المكتب، "‏أهلاً، كيف حالك؟

491
00:22:26,929 --> 00:22:29,307
هل عاد الفتى بالقهوة؟

492
00:22:29,390 --> 00:22:30,892
هل انتهيت من النسخ؟

493
00:22:30,933 --> 00:22:32,935
أجل، الهيمنة على العالم، والعرق الآري،

494
00:22:32,977 --> 00:22:34,187
لمن هذه الكعكات؟

495
00:22:34,270 --> 00:22:36,898
أهلاً، سرّني لقاؤك.‏
هل لي بواحدة من هذه الكعكات؟"‏

496
00:23:24,904 --> 00:23:26,948
محمد رجب اليماني ترجمة

